George:

On Fri, Jan 11, 2013 at 6:17 PM, George Athas <[email protected]>wrote:

NP$ as a verb has the basic idea of breathing as in being alive, to take a
breather, to revive. As a noun it refers to all of these activities. I
translate the noun as “life” knowing full well that the English word
nowhere comes close to all the nuances carried by the Hebrew NP$.

 Karl, here's a quick list of other occurrences I came up with to whet your
> נפשׁ.
>
>    - Exodus 15.9
>
>
My life will be filled… speaking of pharaoh and his soldiers who were
thinking that they would make their lives more full with captives and
treasure.


>
>    - Isaiah 56.11
>
>
“dogs strong of life” i.e. lively


>
>    - Jeremiah 22.27; 44.14;
>
>
“lifting up their lives” i.e. making an effort


>
>    - 50.19
>
>
“fill their lives”


>
>    - Ezekiel 24.25 (though this has more the sense of desire, rather
>    appetite specifically)
>
>
Again the phrase of lifting up a life, i.e. putting in the effort. This is
probably the closest of all the verses here, in that it’s used in parallel
to desire of a specific person or thing, but even here “appetite” is not a
necessary understanding of the word in its context.


>
>    - Hosea 4.8
>
>
“lifting up a life” making an effort towards their perversions


>
>    - Proverbs 6.30;
>
>
to fill a life that’s empty because he’s hungry.


>
>    - 23.2;
>
>
master of his own life


>
>    - 28.25 (though this is broader, probably greed);
>
>
“broad of life” i.e. imposing his will on others

Unless you are using “appetite” in a way that I have never seen anyone
before use it, not once in these verses does “appetite” fit. I don’t
see from where you get this idea that it means “appetite” in these verses.

>
>
>  *GEORGE ATHAS*
> *Dean of Research,*
> *Moore Theological College *(moore.edu.au)
> *Sydney, Australia*
>

Karl W. Randolph.

>  *
> *
>
>   From: K Randolph <[email protected]>
> Date: Saturday, 12 January 2013 2:38 AM
> To: George Athas <[email protected]>
> Cc: B-Hebrew <[email protected]>
> Subject: Re: [b-hebrew] Ecclesiastes 6:9 ³better than going ??²
>
>  George:
>
>  Do you have other verses where NP$ means “appetite”? One time uses of a
> meaning for a term can end up making a term undefined.
>
>  Karl W. Randolph.
>
>
> _______________________________________________
> b-hebrew mailing list
> [email protected]
> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
>
>
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to