Love the "hold your סוסים!" It made me smile:-)

I see this as a very primitive causative, and I think the translators saw this 
too when they translated it "let my people go".  They caught that it was more 
than "send".  Moreover, it seems easy enough to make the halak/shalach 
connection.  I see this phenomenon as 1) one guttural slipping into another, 
and how common, even universal is that; 2) It's also quite easy to see how the 
shin can easily assimilate the hey. I frankly don't get where the resistance 
comes from.

I think my arrow is halaking just where it was shalached.

Finally, if I am off the mark as to the link between the two roots, the point 
is still valid: Shalach is causative semantically and proves the point I was 
making that Chris has no reason to balk at a hiphil used imperatively.

Jonathan Mohler
Baptist Bible Graduate School
Springfield, Mo

On Jul 11, 2013, at 12:32 AM, George Athas wrote:

> Whoa! Hold your סוסים!
> 
> > In Exodus 8:1 The imperative "let my people go" שַׁלַּ֥ח  shallach is a 
> > causative of "go" halach. 
> > Interesting that this primitive prefix SHA- causative shows up in Bantu 
> > languages as a causative suffix.  Another discussion;-)
> 
> Um, that's pretty way off the mark. The shin is not an affix, but part of the 
> root. Also, הלך ends with a kaph (כ), not a heth (ח). The two are very 
> different letters and should not be confused. There is nothing here to 
> suggest that שׁלח has anything to do with הלך. Yes, there is a Shaphel stem 
> with causative shin prefix in some Semitic dialects, but that is certainly 
> not what we have in the root שׁלח.
> 
> 
> GEORGE ATHAS
> Dean of Research,
> Moore Theological College (moore.edu.au)
> Sydney, Australia
> 

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to