Doc: Update translation for admin/faqs

(cherry picked from commit abf761d4f3def554809e5d6337da0738fa6ac701)


Project: http://git-wip-us.apache.org/repos/asf/trafficserver/repo
Commit: http://git-wip-us.apache.org/repos/asf/trafficserver/commit/0a536d64
Tree: http://git-wip-us.apache.org/repos/asf/trafficserver/tree/0a536d64
Diff: http://git-wip-us.apache.org/repos/asf/trafficserver/diff/0a536d64

Branch: refs/heads/4.2.x
Commit: 0a536d644534646d78ce96d1dea14f6f4a4028b0
Parents: c4eca29
Author: Masakazu Kitajo <[email protected]>
Authored: Sat Jan 25 01:17:33 2014 +0900
Committer: Phil Sorber <[email protected]>
Committed: Wed Feb 26 17:03:55 2014 -0700

----------------------------------------------------------------------
 doc/locale/ja/LC_MESSAGES/admin/faqs.en.po | 182 ++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 153 insertions(+), 29 deletions(-)
----------------------------------------------------------------------


http://git-wip-us.apache.org/repos/asf/trafficserver/blob/0a536d64/doc/locale/ja/LC_MESSAGES/admin/faqs.en.po
----------------------------------------------------------------------
diff --git a/doc/locale/ja/LC_MESSAGES/admin/faqs.en.po 
b/doc/locale/ja/LC_MESSAGES/admin/faqs.en.po
index a6e24c1..79fcbfa 100644
--- a/doc/locale/ja/LC_MESSAGES/admin/faqs.en.po
+++ b/doc/locale/ja/LC_MESSAGES/admin/faqs.en.po
@@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "php::"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:152
 msgid "Troubleshooting Tips"
-msgstr ""
+msgstr "トラブルシューティングの秘訣"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:155
 msgid "The throughput statistic is inaccurate"
-msgstr ""
+msgstr "スループットの統計が不正確"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:157
 msgid ""
@@ -280,14 +280,19 @@ msgid ""
 "transfer the object. This inaccuracy is more noticeable with a light load. "
 "A heavier load yields a more accurate statistic."
 msgstr ""
+"Traffic Server はスループットの統計をオブジェクトå…
¨ä½“を転送した後で更新"
+"します。大きいファイルではバイト数が転送の終わりで鋭く上昇します。"
+"オブジェクトを転送するのに数分かかることもありますが完å
…¨ãªè»¢é€ãƒã‚¤ãƒˆæ•°ã¯"
+"直近の 10 秒間となります。この不正確さは負荷が軽いå 
´åˆã«é¡•著です。重い負荷は"
+"より正確な統計をもたらします。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:165
 msgid "You are unable to execute Traffic Line commands"
-msgstr ""
+msgstr "Traffic Line コマンドが実行できない"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:167
 msgid "Traffic Line commands do not execute under the following conditions:"
-msgstr ""
+msgstr "Traffic Line コマンドは次の状況で動作しません。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:169
 msgid ""
@@ -295,6 +300,8 @@ msgid ""
 "program:`traffic_manager` process is running by entering the following "
 "command: ``pgrep -l traffic_manager``"
 msgstr ""
+"**traffic_manager プロセスが実行されていない場合**\\ 
次のコマンドを入力して "
+":program:`traffic_manager` 
プロセスが実行中であることを確認してください。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:173
 msgid ""
@@ -302,6 +309,9 @@ msgid ""
 "following command from the Traffic Server ``bin`` directory to start it: "
 "``./traffic_manager``"
 msgstr ""
+":program:`traffic_manager` プロセスが実行中ではないå 
´åˆã¯ã€é–‹å§‹ã™ã‚‹ãŸã‚ã« "
+"Traffic Server の ``bin`` ディレクトリで次のコマンドをå…
¥åŠ›ã—ã¦ãã ã•ã„ã€‚"
+"``./traffic_manager``"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:179
 msgid ""
@@ -310,6 +320,10 @@ msgid ""
 "that all the processes start and stop correctly. For more information, "
 "refer to :ref:`getting-started`."
 msgstr ""
+"すべてのプロセスで正常に開始と終了が行われることを確実にするために、"
+"Traffic Server は :program:`trafficserver start` と "
+":program:`trafficserver stop` 
コマンドで開始と終了をすべきです。"
+"詳しくは :ref:`getting-started` を参照してください。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:184
 msgid ""
@@ -317,6 +331,9 @@ msgid ""
 "Server ``bin`` directory is not in your path, then prepend the Traffic Line "
 "commands with ``./`` (for example, ``./traffic_line -h``)."
 msgstr ""
+"**コマンドを $TSHome/bin で実行していない場合** Traffic Server 
の ``bin`` "
+"ディレクトリがパスに含まれていない場合、Traffic Line 
コマンドの前に ``./`` "
+"を追加してください (例えば、``./traffic_line -h``) 。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:188
 msgid ""
@@ -324,12 +341,17 @@ msgid ""
 "executing the Traffic Line command from the active Traffic Server path "
 "specified in ``/etc/trafficserver``**"
 msgstr ""
+"**複数のインストール済み Traffic Server 
が存在し、``/etc/trafficserver`` で"
+"指定された Traffic Server のパスから Traffic Line 
コマンドが実行されて"
+"いない場合。**"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:194
 msgid ""
 "You observe inconsistent behavior when one node obtains an object from "
 "another node in the cluster"
 msgstr ""
+"クラスター内
の他のノードからあるノードがオブジェクトを取得する際に矛盾した"
+"振る舞いを観測した"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:196
 msgid ""
@@ -338,20 +360,28 @@ msgid ""
 "but differences of more than a few minutes can affect Traffic Server "
 "operation."
 msgstr ""
+"最初のシステム準備の一環で、クラスター内
のすべてのノードの時刻を同期"
+"しなければ成りません。多少の違いは問題となりませんが、数分以上のずれは
 "
+"Traffic Server の動作に影響を与えます。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:201
 msgid ""
 "You should run a clock synchronization daemon such as xntpd. To obtain the "
 "latest version of xntpd, go to ``http://www.eecis.udel.edu/~ntp/``";
 msgstr ""
+"xntpd などの時刻同期デーモンを実行するべきです。xntpd 
の最新バージョンを"
+"取得するには ``http://www.eecis.udel.edu/~ntp/`` 
にアクセスしてください。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:205
 msgid "Web browsers display an error document with a 'data missing' message"
 msgstr ""
+"ウェブブラウザーが 'data missing' 
というメッセージのエラードキュメントを"
+"表示します"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:207
 msgid "A message similar to the following might display in web browsers: ::"
 msgstr ""
+"次のようなメッセージがウェブブラウザーに表示されるかもしれません。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:213
 msgid ""
@@ -362,34 +392,47 @@ msgid ""
 "Traffic Server cache. There is no Traffic Server message or condition that "
 "can cause such messages to appear in a web browser."
 msgstr ""
+"これはウェブブラウザーの課題であり、Traffic Server 
に限ったもの ( もしくは"
+"引き起こされるもの ) 
ではありません。ウェブブラウザーはクライアント"
+"システム
上にメモリと/またはディスクに別にローカルキャッシュを持っているので、"
+"有効期限の切れたドキュメントに関するメッセージは 
Traffic Server のキャッシュ"
+"では\\ *なく*\\ ブラウザーのローカルキャッシュを参ç…
§ã—ます。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:221
 msgid "Traffic Server does not resolve any websites"
-msgstr ""
+msgstr "Traffic Server がどのウェブサイトも解決しません"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:223
 msgid ""
 "The browser indicates that it is contacting the host and then times out "
 "with the following message: ::"
 msgstr ""
+"ブラウザーはホストへ接続しようとしてタイム
アウトしたことを次のメッセージで"
+"示しています。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:228
 msgid ""
 "Make sure the system is configured correctly and that Traffic Server can "
 "read the name resolution file:"
 msgstr ""
+"システムが正しく設定されていることと Traffic Server 
が名前解決ファイルを"
+"読み込めるを確認してください。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:231
 msgid ""
 "Check if the server can resolve DNS lookups by issuing the nslookup command "
 "(for example, ``nslookup www.myhost.com``)."
 msgstr ""
+"nslookup コマンドでサーバーが DNS 
問い合わせを解決できるか "
+"( 例えば、``nslookup www.myhost.com``) 確認してください。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:233
 msgid ""
 "Check if the :manpage:`resolv.conf(5)` file contains valid IP addresses for "
 "your DNS servers."
 msgstr ""
+":manpage:`resolv.conf(5)` ファイルが DNS サーバーの妥当な IP 
アドレスを"
+"含んでいるか確認してください。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:235
 msgid ""
@@ -400,6 +443,12 @@ msgid ""
 "entry for ``127.0.0.1`` or ``0.0.0.0`` in the :manpage:`resolv.conf(5)` "
 "file."
 msgstr ""
+"いくつかのシステムでは、:manpage:`resolv.conf(5)` 
ファイルが読み込めないか"
+"ネームサーバーの項目がないå 
´åˆã€ã‚ªãƒšãƒ¬ãƒ¼ãƒ†ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã¯ ``localhost`` を"
+"ネームサーバーとして使用します。しかし Traffic Server 
はこの慣習を使用"
+"しません。``localhost`` をネーム
サーバーとして使用したい場合は、"
+"''127.0.0.1`` もしくは ``0.0.0.0`` へのネームサーバーの項
目を "
+":manpage:`resolv.conf(5)` ファイルに追加
しなければ成りません。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:241
 msgid ""
@@ -407,14 +456,18 @@ msgid ""
 "resolv.conf file. If it does not, then change the file permissions to ``rw-"
 "r--r--`` (``644``)"
 msgstr ""
+"Traffic Server のユーザーアカウントが /etc/resolv.conf 
ファイルを読み込む"
+"権限を持っていることを確認してくだ
さい。もし権限がない場合はファイルの"
+"パーミッションを ``rw-r--r--`` (``644``) に変更してくだ
さい。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:246
 msgid "'Maximum document size exceeded' message in the system log file"
 msgstr ""
+"システムログファイル内の 'Maximum document size exceeded' 
というメッセージ"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:248
 msgid "The following message appears in the system log file: ::"
-msgstr ""
+msgstr "次のメッセージがシステム
ログファイルに現れます。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:252
 msgid ""
@@ -425,14 +478,23 @@ msgid ""
 "the records.config file. If you do not want to limit the size of objects in "
 "the cache, then set the document size to ``0`` (zero)."
 msgstr ""
+"リクエストされたオブジェクトが Traffic Server 
のキャッシュで許された"
+"最大サイズより大きかったので、Traffic Server 
はその大きすぎるオブジェクトへの"
+"プロキシーは提供しましたがキャッシュは行いませんでした。キャッシュの"
+"オブジェクトサイズ制限を設定するには、records.config 
ファイルの "
+":ts:cv:`proxy.config.cache.limits.http.max_doc_size` 
設定変数を変更して"
+"ください。キャッシュ内
のオブジェクトとのサイズを制限したくない場合は、"
+"ドキュメントサイズを ``0`` ( ゼロ ) に設定してくだ
さい。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:261
 msgid "'DrainIncomingChannel' message in the system log file"
 msgstr ""
+"システムログファイル内の 'DrainIncomingChannel' 
というメッセージ"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:263
 msgid "The following messages may appear in the system log file: ::"
 msgstr ""
+"次のメッセージがシステム
ログファイルに現れるかもしれません。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:269
 msgid ""
@@ -445,14 +507,24 @@ msgid ""
 "interface and cluster on a private subnet, so that client machines have no "
 "access to the cluster ports."
 msgstr ""
+"これらのエラーメッセージはブラウザーが HTTP 
リクエストを Traffic Server の"
+"クラスターポートに送信したことを示しています。これは
 ``rsport`` ( デフォルト"
+"ポートは 8088) もしくは ``mcport`` ( デフォルトポートは 
8089) です。"
+"Traffic Server はこのリクエストをç 
´æ£„します。このエラーは Traffic Server に"
+"なんの問題ももたらしません。間違って設定されたブラウザーは正しいプロキシー"
+"ポートを使用するために再設定されなければなりません。Traffic
 Server クラスター"
+"はクライアントマシンがクラスターポートにアクセスできないよう別のネットワーク"
+"インタフェースを使用しプライベートサブネット上で使用するよう設定されたå
 ´åˆã«"
+"よく動作します。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:279
 msgid "'No cop file' message in the system log file"
-msgstr ""
+msgstr "システムログファイル内の 'No cop file' 
というメッセージ"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:281
 msgid "The following message appears repeatedly in the system log file: ::"
 msgstr ""
+"次のメッセージがシステム
ログファイルに繰り返し現れます。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:285
 msgid ""
@@ -465,14 +537,21 @@ msgid ""
 "automatically upon system reboot. The ``no_cop`` control keeps Traffic "
 "Server off until it is explicitly restarted with the ::"
 msgstr ""
+"``var/trafficserver/no_cop`` は :program:`traffic_cop` が "
+":program:`traffic_manager` 
を起動せずヘルスチェックを行わずに直ちに終了する"
+"ように指示する管理制御として振る舞います。``no_cop`` 
ファイルは "
+"Traffic Server が option:`trafficserver stop` 
で停止されたときに自動的に"
+"開始するのを抑止します。この静的な制御を行わないと、Traffic
 Server は"
+"システムリブートにより自動的に再開します。``no_cop`` 
制御は"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:296
 msgid "command."
-msgstr ""
+msgstr "コマンドで明示的に再開されるまで Traffic Server 
を停止し続けます。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:300
 msgid "Warning in the system log file when manually editing vaddrs.config"
 msgstr ""
+"vaddrs.config を手動で編集したときのシステム
ログファイルの警告"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:302
 msgid ""
@@ -480,16 +559,21 @@ msgid ""
 "Traffic Server issues a warning message in the system log file similar to "
 "the following::"
 msgstr ""
+"vaddrs.config ファイルを非 root 
ユーザーとして手動で編集すると、"
+"Traffic Server はシステム
ログファイルに次のような警告メッセージを発行します。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:308
 msgid ""
 "You can safely ignore this message; Traffic Server *does* apply your "
 "configuration edits."
 msgstr ""
+"このメッセージは安全に無視することができます。Traffic 
Server は"
+"設定ファイルの編集を適用\\ *します*\\ 。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:312
 msgid "Traffic Server is running but no log files are created"
 msgstr ""
+"Traffic Server は実行中だがログファイルが作られない"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:314
 msgid ""
@@ -497,6 +581,9 @@ msgid ""
 "record. If Traffic Server is idle, then it's possible/probable that no log "
 "files exist. In addition:"
 msgstr ""
+"Traffic Server は記録する情報があるときにだ
けイベントログファイルに"
+"書き込みます。Traffic Server がアイドル状態のå 
´åˆã€ãƒ­ã‚°ãƒ•ァイルは存在しない"
+"可能性があります。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:318
 msgid ""
@@ -512,10 +599,22 @@ msgid ""
 "file, select the standard or custom format by editing variables in the "
 "Logging Config section."
 msgstr ""
+"正しいディレクトリを見ていることを確認してくだ
さい。デフォルトでは、"
+"Traffic Server 
はログファイルをログディレクトリに作成します。records.config
 "
+"の variable proxy.config.log.logfile_dir 
変数の値を確認しログファイルの場所を"
+"確認してください。ログディレクトリに Traffic Server 
ユーザーアカウントに"
+"対する読み書きのパーミッションがあることを確認してくã
 ã•い。"
+"ログディレクトリが正しいパーミッションを持っていないå
 ´åˆã€traffic_server "
+"プロセスはログファイルを作成したり開いたりできません。"
+"records.config の proxy.config.log.logging_enabled 
変数の値を確認し、"
+"ロギングが有効化されていることを確認してくだ
さい。ログフォーマットが有効化"
+"されていることを確認してください。records.config 
ファイルで、ロギング設定"
+"セクションの変数を編集して標準もしくはカスタム
フォーマットを選択してください。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:332
 msgid "Traffic Server shows an error indicating too many network connections"
 msgstr ""
+"Traffic Server 
がネットワーク接続が多すぎることを示すエラーを表示する"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:334
 msgid ""
@@ -527,10 +626,17 @@ msgid ""
 "continues processing all existing connections but will not accept new "
 "client connection requests until the connection count falls below the limit."
 msgstr ""
+"デフォルトでは、Traffic Server は 8000 
のネットワーク接続に対応しています。"
+"このうちの半分がクライアントとの接続に割り当てられ、残りの半分はオリジン"
+"サーバーとの接続のためのものです。クライアントまたはオリジンサーバーの接続が"
+"設定された制限の半分の 90% ( デフォルトでは 3600) 
に達すると "
+"**connection throttle event** が発生します。connection throttle event 
が"
+"発生すると、Traffic Server 
はすべての既存の接続の処理を継続しますが、接続数が"
+"制限を下回るまで新規の接続要求を受け付けません。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:343
 msgid "Connection throttle events can occur under the following conditions:"
-msgstr ""
+msgstr "Connection throttle event は次の条件で発生します。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:345
 msgid ""
@@ -538,6 +644,9 @@ msgid ""
 "all reach Traffic Server at the same time). Such events are typically "
 "transient and require no corrective action."
 msgstr ""
+"**接続のスパイク**\\ がある場合 ( 
例えば、数千のクライアントのリクエスト"
+"すべてが Traffic Server に同時に届いたなど ) 
。このようなイベントは一般的に"
+"一時的なもので修正の必要はありません。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:348
 msgid ""
@@ -547,6 +656,12 @@ msgid ""
 "Conversely, it may indicate that Traffic Server needs more memory, CPU, "
 "cache disks, or other resources to handle the client load."
 msgstr ""
+"**サービス過負荷**\\ がある場合 ( 
例えば、クライアントのリクエストが "
+"Traffic Server が捌けるよりも早く継続的に届く場合) 
。サービス過負荷は "
+"Traffic Server 
とオリジンサーバーとの間のネットワークの問題を示していることが"
+"よくあります。逆に言えば、Traffic Server はその負
荷を扱うためにより多くの"
+"メモリー、CPU 
、キャッシュディスク、その他のリソースを必
要としていることを"
+"示しているかもしれません。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:355
 msgid ""
@@ -558,10 +673,17 @@ msgid ""
 "might need a throttle limit lower than the default value. Do not set this "
 "variable below the minimum value of 100."
 msgstr ""
+"必要であれば、records.config ファイルの "
+":ref:`proxy.config.net.connections_throttle` 設定変数を編集して "
+"Traffic Server 
がサポートする最大接続数を再設定することができます。"
+"システムがクライアントの接続を扱うのに必
要とされる十分なメモリーを持って"
+"いない限りは connection throttle 制限を増加しないでくだ
さい。限られた RAM を"
+"持つシステムはデフォルト値よりも低い throttle 制限が必
要かもしれません。"
+"この変数を最低値の 100 よりも低く設定しないでくだ
さい。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:365
 msgid "Low memory symptoms"
-msgstr ""
+msgstr "メモリ不足の兆候"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:367
 msgid ""
@@ -570,22 +692,30 @@ msgid ""
 "problems. In fact, RAM exhaustion can occur even if the system has plenty "
 "of free swap space."
 msgstr ""
+"高負荷な状態において、Linux カーネルは RAM 
を使い切る可能性があります。"
+"このメモリの少ない状æ…
‹ã¯ãƒ‘フォーマンスの低下とその他様々なシステムの問題を"
+"引き起こします。事実、RAM の枯渇 はシステム
が豊富な空きスワップ領域を持って"
+"いたとしても発生し得ます。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:372
 msgid ""
 "Symptoms of extreme memory exhaustion include the following messages in the "
 "system log files (``/var/log/messages``)::"
 msgstr ""
+"極限のメモリー消耗の兆候はシステムログファイル 
(``/var/log/messages``) の"
+"次のメッセージを含みます。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:381
 msgid ""
 "To avoid memory exhaustion, add more RAM to the system or reduce the load "
 "on Traffic Server."
 msgstr ""
+"メモリーの消耗を防ぐために、システムにもっと RAM 
を追加するか "
+"Traffic Server の負荷を減らしてください。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:385
 msgid "Connection timeouts with the origin server"
-msgstr ""
+msgstr "オリジンサーバーとの接続タイムアウト"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:387
 msgid ""
@@ -595,6 +725,11 @@ msgid ""
 "variable proxy.config.http.connect_attempts_timeout in the records.config "
 "file to 60 seconds or more."
 msgstr ""
+"いくらかのオリジンサーバーが HTTP 
リクエストを投稿するのに 30 秒以上を費やし、"
+"これが Traffic Server で接続タイムアウトとなります。"
+"このような接続タイムアウトを防ぐためには、records.config 
ファイルの "
+"proxy.config.http.connect_attempts_timeout 設定変数を 60 
秒かそれ以上に"
+"変更しなければなりません。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:32
 msgid ""
@@ -603,27 +738,16 @@ msgid ""
 "manpage:`lofiadm(1m)` on Solaris and Illumos, and :manpage:`mdconfig(8)` on "
 "FreeBSD."
 msgstr ""
+"ファイルシステム上に大きなファイルを ( :manpage:`dd(1)` 
を使って ) 作成"
+"し、それをループバックデバイスとしてマウントしてくだ
さい。これは Linux 上"
+"では  :manpage:`losetup(8)` で、Solaris と Illumos 上では :manpage:"
+"`lofiadm(1m)` 、FreeBSD 上では :manpage:`mdconfig(8)` 
を使って行えます。"
 
 #: ../../admin/faqs.en.rst:125
 msgid ""
 "The ``Via`` header string can be decoded with the `Via Decoder Ring <http://";
 "trafficserver.apache.org/tools/via>`_."
 msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a large file on filesystem (with :manpage`dd(1)`) and mount it as "
-#~ "loopback device. This is accomplished with :manpage:`losetup(8)` on "
-#~ "Linux, :manpage:`lofiadm(1m)` on Solaris and Illumos, and :manpage:"
-#~ "`mdconfig(8)` on FreeBSD."
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイルシステム上に大きなファイルを ( :manpage:`dd(1)` 
を使って ) 作成"
-#~ 
"し、それをループバックデバイスとしてマウントしてくだ
さい。これは Linux 上"
-#~ "では  :manpage:`losetup(8)` で、Solaris と Illumos 上では 
:manpage:"
-#~ "`lofiadm(1m)` 、FreeBSD 上では :manpage:`mdconfig(8)` 
を使って行えます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Take a look at our `Via decoder Ring <http://trafficserver.apache.org/";
-#~ "tools/via>`_."
-#~ msgstr ""
-#~ "`Via decoder Ring <http://trafficserver.apache.org/tools/via>`_ 
を見てく"
-#~ "ださい。"
+"``Via`` ヘッダー文字列は "
+"`Via Decoder Ring <http://trafficserver.apache.org/tools/via>`_ 
でデコードで"
+"きます。"

Reply via email to