|
Pri la propono de Piet: "aspekto de la
presotajxo" -- mi ŝatas la ideon, kaj mi konsentas, ke "antaŭvido"
estas tute alia afero. Tamen, la vorto "preview" estas uzata en pluraj kuntekstoj. Mi kopias kelkajn ĉi sube, kune kun iliaj aktualaj tradukoj: msgid "Preview"Same kiel ĉiam, vi povas trovi alilingvajn tradukojn de tiuj terminoj en tiu dokumento. Tio ofte helpas solvi dusencaĵojn en la angla. Ekzemple, nur ĉi semajne, mi rimarkis "Delete options" tradukitan kiel "Forigi agordaĵojn", kiam fakte ĝi devus esti "Agordaĵoj de forigado". Tion mi scias nur pro la aliaj tradukoj. Do, viajn proponojn, mi petas, por la ĉi supra listeto. Antaŭdankon. Tim Piet Glorieux wrote:
|
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
