Estoy totalmente de acuerdo contigo, Juan Carlos. Es imprescindible que un
grupo de traductores nos dediquemos a la revisión de los capítulos
traducidos para proceder a su publicación. De hecho, la carpeta de Capítulos
Publicados<http://www.oooauthors.org/es/guia_comienzo_OOo3/capitulos_publicados>de
OOoAuthors está vacía :-) En la de Capítulos
Traducidos,<http://www.oooauthors.org/es/guia_comienzo_OOo3/capitulos_traducidos>el
documento más reciente es el capítulos 12 de la Guía de Inicio, que
subí
yo en mayo pasado. Entre éste y el documento anterior hay un intervalo de
casi un año.

Por otro lado, y dada la similitud entre ambas suites ofimáticas, yo también
me pregunto si no estaremos duplicando esfuerzos en la localización de las
guías de usuario para LibreOffice y OpenOffice.

En cualquier caso, Juan Carlos, cuenta conmigo para la tarea de revisión de
los capítulos. Seguimos en contacto y nos coordinamos a través de la lista.

Un cordial saludo,

Inma Barrios
http://card.ly/ibarrios
[image: card.ly] <http://card.ly/ibarrios>



El 7 de noviembre de 2010 22:22, Juan Carlos Sanz
<[email protected]>escribió:

>
> Para actualizar un poco la parte española de OOoAuthors he añadido a la
> carpeta Recursos dos nuevos documentos: Cómo escribir guías de usuario y
> Convenciones de nombres. El primero es una traducción/adaptación del inglés
> de Writting OOo Guides y el otro es casí un copiar y pegar de parte del
> documento Proceso de traducción pero independizado del resto del documento
> para poder enlazarlo desde Revisar documentos.
> También he actualizado el documento Revisar documentos de la carpeta
> Recursos para que enlace con estos dos documentos.
> Por otro lado parece que últimamente no hay mucho movimiento de traducción
> y que nunca lo ha habido de revisión. ¿Qué tal si nos animamos un poco y
> metemos mano a los capítulos que nos faltan de la guía de inicio?
> Según mis cuentas faltan por traducir los capítulos 3, 8 (este lo he
> empezado yo), 13, 14 y los dos apéndices.
> Se necesitan revisores para todos.
> Veo que en el único sitio que hay algo de movimiento es en LibO, dode ha
> habido un par de traducciones últimamente. Quizá sea mejor que los pocos
> esfuerzos que estamos haciendo últimamente los empleemos en terminar la guía
>  que esta a mitad de traducción y que además dada la poca diferencia que en
> principio debe haber entre OpenOffice y LibreOffice puede valer para ambos
> (siempre que consigamos terminar), y más adelante veamos cómo se orienta
> esto y como seguimos.
> Hubo mucho movimiento en la traducción de la interfaz de la versión 3, pero
> parece que la gente ya se ha desinflado.
> ¿Seguimos con la guía?
>
>
>
>
>

Responder a