Juan Carlos quieres enviarme un eslabón para descargar el Capítulo 3,
(mas no se de que se trata si de Writer o Presenta... o de qué) y me
pongo a traducirlo de inmediato.
Gracias por adelantado, Carlos
PS a tu dirección de hotmail te envié hace un rato el documento corregido,,,
Juan Carlos Sanz skrev 2010-11-08 16:32:
Vale, que te parece si comienzas revisando uno de los capítulos, mejor el
primero (creo yo). Yo voy a ver si termino de traducir el capítulo 8 y mientras
a ver si alguien más se anima con la traducción de los capítulos 3, 13 y 14.
Cuando termine de traducir el ocho te echo una mano en la revisión.
A ver si nos animamos un poco y podemos publicar la guía.
Date: Mon, 8 Nov 2010 14:14:38 +0100
From: [email protected]
To: [email protected]
Subject: Re: [dev] Actualización página web
Estoy totalmente de acuerdo contigo, Juan Carlos. Es imprescindible que un
grupo de traductores nos dediquemos a la revisión de los capítulos
traducidos para proceder a su publicación. De hecho, la carpeta de Capítulos
Publicados<http://www.oooauthors.org/es/guia_comienzo_OOo3/capitulos_publicados>de
OOoAuthors está vacía :-) En la de Capítulos
Traducidos,<http://www.oooauthors.org/es/guia_comienzo_OOo3/capitulos_traducidos>el
documento más reciente es el capítulos 12 de la Guía de Inicio, que
subí
yo en mayo pasado. Entre éste y el documento anterior hay un intervalo de
casi un año.
Por otro lado, y dada la similitud entre ambas suites ofimáticas, yo también
me pregunto si no estaremos duplicando esfuerzos en la localización de las
guías de usuario para LibreOffice y OpenOffice.
En cualquier caso, Juan Carlos, cuenta conmigo para la tarea de revisión de
los capítulos. Seguimos en contacto y nos coordinamos a través de la lista.
Un cordial saludo,
Inma Barrios
http://card.ly/ibarrios
[image: card.ly]<http://card.ly/ibarrios>
El 7 de noviembre de 2010 22:22, Juan Carlos Sanz
<[email protected]>escribió:
Para actualizar un poco la parte española de OOoAuthors he añadido a la
carpeta Recursos dos nuevos documentos: Cómo escribir guías de usuario y
Convenciones de nombres. El primero es una traducción/adaptación del inglés
de Writting OOo Guides y el otro es casí un copiar y pegar de parte del
documento Proceso de traducción pero independizado del resto del documento
para poder enlazarlo desde Revisar documentos.
También he actualizado el documento Revisar documentos de la carpeta
Recursos para que enlace con estos dos documentos.
Por otro lado parece que últimamente no hay mucho movimiento de traducción
y que nunca lo ha habido de revisión. ¿Qué tal si nos animamos un poco y
metemos mano a los capítulos que nos faltan de la guía de inicio?
Según mis cuentas faltan por traducir los capítulos 3, 8 (este lo he
empezado yo), 13, 14 y los dos apéndices.
Se necesitan revisores para todos.
Veo que en el único sitio que hay algo de movimiento es en LibO, dode ha
habido un par de traducciones últimamente. Quizá sea mejor que los pocos
esfuerzos que estamos haciendo últimamente los empleemos en terminar la guía
que esta a mitad de traducción y que además dada la poca diferencia que en
principio debe haber entre OpenOffice y LibreOffice puede valer para ambos
(siempre que consigamos terminar), y más adelante veamos cómo se orienta
esto y como seguimos.
Hubo mucho movimiento en la traducción de la interfaz de la versión 3, pero
parece que la gente ya se ha desinflado.
¿Seguimos con la guía?
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]