Bun, dacă problema e legată de unelte trebuie văzut cum a fost rezolvată de 
celelalte echipe de traducători și aplicată și în cazul OO RO.


În ce privește postul de coordonator trebuie găsit omul potrivit la locul 
potrivit. Eu am spus de ce n-aș fi eu potrivit în cazul de față și prefer să 
lucrez singur la traduceri. Las la o parte faptul că am și eu vreo cîteva 
traduceri începute și ar trebui să le termin.


Problema e că traducerea trebuie terminată, nu se poate amîna la nesfîrșit dacă 
se dorește obținerea unei reputații de seriozitate. Toată lumea s-a supărat că 
traducerea la FF a fost ținută în carantină luni de zile de responsabilii la 
nivel internațional. Nu știu exact care a fost motivația lor, dar asta ar 
trebui să fie și un fel de învățătură de minte, adică dacă se dorește o 
traducere în română ea trebuie făcută în timp util (la fel cum o fac celelalte 
echipe), nu amînată pe timp nedeterminat. E greu de crezut că vor exista 5 
traducători care să muncească pe brînci 3 luni ca să termine OO RO 2.3. Deci e 
preferabil să fie 10-15, plus vreo 5 corectori. Vor fi probabil (mici) probleme 
de coordonare, de terminologie, etc. însă traducerea va fi terminată și ăsta e 
obiectivul principal. 


N-am mai primit reproșul că mesajele mele nu au textul încadrat corect. 
Folosesc Koma-Mail și nu pot seta pe moment nr. de caractere la care se face 
încadrarea. Dar mesajele pot fi copiate, lipite și apoi citite într-un editor 
de text cu setarea de încadrare dorită.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
From: [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Date: 09.26.2007, 12:24:13
Subject: Re: [ro-dev] Doresc sa traduc pot/openoffice/ooo-calc.pot
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~



>>Alexandru Bogdan Munteanu wrote:
>> > 1) Proiectul de traducere a OO are în primul rînd nevoie de transparență. 
>> > Adică trebuie să se știe clar cît din program e tradus și care sînt 
>> > traducătorii activi. 
>> 
>> Aici problema principala estelegata de unelte.
>> 
>> > 2) Despre participarea mea în calitate de coordonator nu cred că se pune 
>> > problema.
>> 
>> Vreau sa subliniez ideea ca nimeni nu se tine de scaun si ca mi se pare 
>> normal ca munca sa fie rasplatita.
>> 
>> > 3) Părerea mea este că OO 2.3 poate fi tradus pînă la sfîrșitul anului 
>> > dacă vor lucra la proiect 10-20 de traducători. 
>> 
>> Toate recomandarile pe care le-am citit sfatuiau impotriva unei echipe 
>> asa mari, care introduce probleme de organizare si consistenta.
>> 
>> > Sent by Koma-Mail
>> 
>> Offtopic: e destul de greu de rapuns la un email care nu face wrap la un 
>> numar decent de coloane.
>> 
>> -- 
>> nicu :: http://nicubunu.ro :: http://nicubunu.blogspot.com
>> my OpenOffice.org pages: http://ooo.nicubunu.ro
>> Open Clip Art Library: http://www.openclipart.org
>> my cool Fedora wallpapers: http://fedora.nicubunu.ro/wallpapers/
>> 
>> ---------------------------------------------------------------------
>> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>> 
>> 

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui