Eu m-aş băga la traducere, cu menţiunea că sunt în clasa a XII-a, şi s-ar
putea să nu dedic chiar fiecare zi pt. traducere, dar...
În primul rând nu prea am înţeles de ce sunt aşa de multe siteuri pe aceeaşi
temă... adică eu am identificat vreo 4 în care se tratează problema
localizării OOO. Acum îmi vin doar 3 în minte... de pe openoffice.org >
secţiunea Projects sau ceva de genul ăsta, la secţiunea coresp. Rom.,
www.romanianoffice.ro parcă sau .org(nu înţeleg ce este, are vreo legătură
cu OOO?) şi mai este şi openoffice.ro.
Acum poate nu ştiu engleza de nota 11, fol. PC de vreo 7 ani, şi dacă nu
ştiu ceva mă pot documenta (vis a vis de traducere). Singura chestie pe care
am mai tradus-o a fost un fişier pt. jocul "King of the Road",
nesemnificativă după mine, dar s-au cerut dovezi mai înainte, deci (am
folosit-o doar pt. mine; vezi attachement)...
Mă descurc foarte bine cu fonturile româneşti, dar aş vrea totuşi să ştiu
cine este coord., adică sunt dispus ca de mâine să mă apuc de traducere...
dar să fac rost de material, unde găsesc? pot-urile astea se deschid în
orice editor text?
Aş prefera să încep cu helpul, dacă nu a fost tradus deja, întrucât mi se
pare f. important ca un user român neştiind prea bine engleza, să poată găsi
sprijin în acest help.
Ar trebui o mai bună promovare pentru OO, la noi în ţară, am prieteni care
nu văd rostul OO, când există MSO
A, şi încă ceva, nu am net 24/7, sunt pe dial-up.
În încheiere, propun următoarele convenţii, la ce s-a mai discutat:
Status bar = Bară de stare
Cut = Tăiere
Redo = Repetare
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]