Eu m-aş băga la traducere, cu menţiunea că sunt în clasa a XII-a, şi s-ar putea să nu dedic chiar fiecare zi pt. traducere, dar... În primul rând nu prea am înţeles de ce sunt aşa de multe siteuri pe aceeaşi temă... adică eu am identificat vreo 4 în care se tratează problema localizării OOO. Acum îmi vin doar 3 în minte... de pe openoffice.org > secţiunea Projects sau ceva de genul ăsta, la secţiunea coresp. Rom., www.romanianoffice.ro parcă sau .org(nu înţeleg ce este, are vreo legătură cu OOO?) şi mai este şi openoffice.ro. Acum poate nu ştiu engleza de nota 11, fol. PC de vreo 7 ani, şi dacă nu ştiu ceva mă pot documenta (vis a vis de traducere). Singura chestie pe care am mai tradus-o a fost un fişier pt. jocul "King of the Road", nesemnificativă după mine, dar s-au cerut dovezi mai înainte, deci (am folosit-o doar pt. mine; vezi attachement)... Mă descurc foarte bine cu fonturile româneşti, dar aş vrea totuşi să ştiu cine este coord., adică sunt dispus ca de mâine să mă apuc de traducere... dar să fac rost de material, unde găsesc? pot-urile astea se deschid în orice editor text? Aş prefera să încep cu helpul, dacă nu a fost tradus deja, întrucât mi se pare f. important ca un user român neştiind prea bine engleza, să poată găsi sprijin în acest help. Ar trebui o mai bună promovare pentru OO, la noi în ţară, am prieteni care nu văd rostul OO, când există MSO
A, şi încă ceva, nu am net 24/7, sunt pe dial-up.

În încheiere, propun următoarele convenţii, la ce s-a mai discutat:
Status bar    = Bară de stare
Cut              = Tăiere
Redo = Repetare
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Raspunde prin e-mail lui