Ne znam Časlave, ali meni postava deluje baš neprirodno i pre kaže postava za prvi tim reprezentacije nego neka tamo podešavanja u nekoj tamo datoteci. Nije li bolje datoteka sa podešavanjima umesto datoteka sa postavkama. Mada to je generalno jedno isto.
Slovolik, Alatnica, Samoosvežavanje i slično su se odomaćile u prevodu tek nedvno koliko sam skontao. Meni se mnogo sviđa ovaj pristup, ali razumem da može biti jako neprirodno nekome ko je ranije koristio engleski pa mu se onda pojavi kovanica Slovolik. Drugo je kad vidi Fontwork, a ne zna ni šta to znači pa ga samo preleti, ali okce njegovo će se malo duže zadržati na slovoliku... Svaka čast Marw.

