Уређаји нису сагласни, него усаглашени (бољи превод за "compatible").

Усаглашен није исто што и сагласан, стога је превод добар.

Ово "украсна слова" је сасвим ОК.


----- Original Message ----- From: "Goran Rakic" <[&#1045;-&#1055;&#1054;&#1064;&#1058;&#1040; &#1047;&#1040;&#1064;&#1058;&#1048;&#1035;&#1045;&#1053;&#1040;]>
To: <[email protected]>
Sent: Monday, June 02, 2008 4:16 PM
Subject: Re: [sr.openoffice.org] Predlozi, dopune


У пон, 02. 06 2008. у 15:01 +0200, Marw пише:
> U ovom primeru tekst izvorno glasi „Java runtime environment“ i > preveden

Može biti da sam ja bio nejasan. Evo prevoda opet, uz original:

Desktop integration of %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.
Интеграција програма %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION у радно окружење.

Ok, ja sam nešto drugo gledao. Ispravljeno.

> Ako su međusobno usaglašeni (preko specifikacije), onda uređaji mogu
> biti saglasni. Opet mi je jednostavnije za izgovor od „kompatibilni“.

Nema veze što je lakše u izgovoru, jer u ovom slučaju jezik ne poznaje
primjere gdje su uređaji "saglasni sa nečim". Možda ima bolji i zraz, ali
ja ne znam da je u upotrebi. Pogledaj na Googlu, ukucaj "kompatibilni
uređaji" i " saglsni uređaji".

Eh, da imamo sad korpus savremenog srpskog jezika... :/

Hajde da sačekamo da se još neko oglasi.


> Koristili smo „Tok prezentacije“ kao poštapalicu. Ovde ipak nije o tome
> reč već kaže da program može da pomogne u izradi prezentacija

Ok, ali trebalo bio izbaciti riječ "demonstracija" i zamijeniti nečim
prikladnijim.

Ispravljeno u „prezentacije za prikazivanja, sastanke i veb stranice“.
Imaš li bolji predlog?


> Koje značenje ima „Fontwork“? Analogija sa „krasnopis“ je meni ovde
> dovoljna.

Nikakavo, ali ne znači da se to mora "seliti" i u srpski. Pa hajde,
"krasnopos", ali u manje zastarjelom obliku: ukrasna slova. Moj predlog.
(Mada je krasnopis - kaligrafija.)

I sam kažeš, ovo ipak nije krasnopis.


> Pogledaj
> http://office.microsoft.com/global/images/default.aspx?AssetID=ZA011286141033

Jasno, ali to nisu "prozivke". Nije moguće to prevesti sa "prozike". Osim
ako niste sigurni da se to baš tako naziva u DTP industriji?

Šta ostali misle?


pp,
Goran



Одговори путем е-поште