Sin ser un auxilectista consagrado, muchas veces me he preguntado sobre
la necesidad de los auxilectos, c�mo crearlos y c�mo difundirlos. Sobre
eso he creado muchas ideas que bien pueden cambiar al escuchar otros
puntos de vista y una que otra va quedando por ah�.
Recuerdo haber le�do la otra vez de un miembro de conlang-L (Jay Brooks,
creo) que todos los ideoling�istas deber�amos intentar crear, alguna
vez, un auxilecto. A�n los m�s ac�rrimos fabulectistas (artlangers).
No tanto con el objetivo de que alguna o todas estas proto-lenguas
auxiliares sean universalmente aceptadas sino por el experimento
acad�mico de probar lo que son las distintas formas y las distintas
aproximaciones de lo que ser�a una lengua artificial dise�ada como
interlengua universal.
As� las cosas, vendr�an algunas de mis ideas de para qu� queremos y
necesitamos una lengua internacional. Una es para que cualquiera de
nosotros, como turista, pueda ir a cualquier lugar del mundo y no tener
problemas pidiendo una bebida o comprando un suvenir. La comunicaci�n
dentro de organizaciones pol�ticas o alianzas internacionales donde
imperen varios idiomas. Etc.
Si en el parlamento Europeo se hablara un solo idioma, dominado por
todos los asistentes, al menos al punto de que todos puedan entender y
hacerse entender, muchos costos se ahorrar�an en traducciones
simult�neas y en papeler�a. En la ONU se vivir�a otro tanto. El
problema aqu� consiste en poner de acuerdo a todos los delegados para
que hablen tal idioma... y en pa�ses como Colombia donde los embajadas
m�s importantes, incluyendo la representaci�n ante la ONU, son puestos
pol�ticos y no para diplom�ticos de carrera (hasta hace poco, embajador
de Colombia ante los Estados Unidos que se respetara no hablaba ingl�s),
ser�a muy dif�cil usar cualquier idioma, �tnico o artificial, y asegurar
que todos los delegatarios lo hablar�n. Si llegamos al punto de que las
discuciones en el Parlamento Europeo se celebran en Europanto pero la
gran mayor�a de los delegatarios no lo hablan, no habremos mejorado la
situaci�n sino que habremos introducido un idioma m�s al conjunto de
traducciones que toca hacer.
En conclusi�n, tal lengua auxiliar deber� ser un idioma que hablen la
mayor�a de las personas (al menos la mayor�a de personas educadas) en el
universo que nos concierne. Es el caso del espa�ol en Espa�a, del
italiano en Italia, del mandar�n en China, el pilipino en Filipinas o
del ingl�s en todo el planeta.
Con estos ejemplos vemos tambi�n cuales pueden ser las claves de la
adopci�n de tales lenguas auxiliares: los usuarios deben percibir una
ventaja al aprenderla, debe haber las facilidades para ense�arlas y una
base grande de hablantes... al fin y al cabo el espa�ol no es m�s que el
dialecto de castilla, el italiano el de toscana y el pilipino es,
pr�ctimente, el mismo tagalog. Al ser estas lenguas dominantes (las m�s
habladas, o las habladas por las �lites) son percibidas como �tiles para
cualquiera que pretendiera formar parte de la administraci�n. Si a eso
sumamos que han sido lenguas oficiales para la educaci�n (bien como L1 o
como L2), el ciclo se refuerza.
La lengua auxiliar que pretendamos implementar debe ser �til, en primer
t�rmino. Si proponemos un europanto para ser usado por el parlemento
Europeo, se necesita que los delegatarios ya la sepan en su mayor�a
porque era �til para sus aspiraciones pol�ticas. Si toda la legislaci�n
Europea y todos los comentarios e interpretaciones de la misma
estuvieran escritos en europanto, cualquier pol�tico que tenga que ver
con tales pol�ticas querr� aprender esta lengua desde mucho antes de
querer aspirar al parlamento en s�.
Si la lengua es �til, no importa si es complicada gramaticalmente
mientras no se aparte demasiado de los universales ling�isticos; ni
importa si el vocabulario es extra�o. La necesidad mover� a personas a
aprenderla.
Desde luego que se necesita entonces un motivo para que esta lengua sea
usada en un primer lugar como lengua oficial para escribir los
documentos oficiales. En ese sentido lo ideal ser�a una lengua l�gica
que pueda ofrecer algo que las lenguas �tnicas no puedan ofrecer: cero
ambig�edad.
El problema de una lengua l�gica llevada a extremo, o de una lengua
filos�fica en general, es que no se adapta tan f�cil al lenguaje diario,
salvo que sea intencionalmente degradable.
Hab�a mensionado que la complejidad no es realmente un impedimento para
que una lengua sea aprendida. Centenas de millones de personas han
aprendido el ingl�s a pesar de sus ma�as (ortograf�a, verbos frasales,
variedad de pronunciaciones), no porque sea f�cil, sino porque es
�til... otro tanto podr�amos decir del mandar�n (m�s localizado pero no
menos extenso), el franc�s o el latino. El esperanto es una lengua
f�cil de aprender y sin embargo apenas s� la hablar�n un par de millones
de personas.
Esto no significa que el dise�ador de un auxilecto tenga que dise�ar una
ideolengua innecesariamente complicada, y si esta lengua puede usarse
para un uso m�s com�n y trivial que ser el idioma oficial para
documentos legales, es mucho mejor. (Cuando quiero pedir una Coca-Cola
en una tienda no quiero tener que pensar si estoy pidiendo un favor o
cerrando un contrato de compraventa...)
As� las cosas, empiezan a surgir los criterios de dise�o:
* modularidad en la estructura gramatical y el vocabulario. Esto
significa que con un curso de un par de semanas en las que se aprenden
no m�s de 1000 palabras, una persona promedio puede ya sostener una
conversaci�n b�sica y leer publicaciones escritas en esta lengua
simplificada (como un Basic English), pero a la vez sirva para describir
con precisi�n ideas m�s complejas, como un texto legal, t�cnico o
cient�fico. No conozco como funciona la modularidad en lojban. En el
caso del tokcir (NGL), esta obedece m�s a una necesidad del proceso de
dise�o pero se refleja tambi�n en el resultado final.
* siguiendo con la modularidad: la precisi�n debe ser algo adicional:
algo que se agrega ("yo quiero comprar una coca-cola con dinero local
fr�a por debajo de los 10�C pero no por debajo del punto de congelaci�n"
es m�s largo y m�s preciso que "quiero coca-cola", los elementos que se
a�aden agregan precisi�n).
* La lengua b�sica debe ser optimizada desde un punto de vista oral.
La ortograf�a debe ser consistente con la pronunciaci�n. No es
necesario, sin embargo, ni deseable siquiera, que la forma escrita sea
un reflejo de la lengua hablada ya que las formas escritas y habladas
cumplen funciones diferentes.
* La legibilidad a primera vista (o la inteligibilidad a primera o�da)
no son necesarias. No sobra, sin embargo, si se cumplen los dem�s
criterios. Si se buscan el criterio de inteligibilidad sin aprender, un
vocabulario tomado de las lenguas europeas occidentales puede ser
preferible.
* Cinco vocales (nuestras "i", "e", "a", "o" y "u"), una veintena de
consonantes que incluyan /p/, /t/, /k/, /s/, /n/, alguna entre la /r/ y
la /l/..., sin eyectivas ni inspiradas, sin distinciones fon�micas que
incluyan velares, uvulares, farinjales y glotales... Una estructura
sil�bica b�sica CV(C) donde la C final sea una entre un conjunto
reducido de fonemas (p.ej. /n/, /s/ y /l/... sin distinci�n entre /n/,
/m/ y /N/ al final de la s�laba). Se permiten s�labas algo m�s
complejas (de tal forma que se pueda importar "browser" como {browser} y
no toque escribirlo como {bur�uza}).
* No es necesario que sea ASCII-US (ASCII-7), pero puede ser
conveniente. Si se usa el alfabeto latino moderno b�sico (a, b, c, d,
e, f, g, h, i, j, k, l m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z) no
deber�a tener relaciones raras entre el grafema y su fonema (p.ej. {h}
para /N/ o {x} para /@/). Si se usan diacr�ticos estos deben tener
alg�n sentido m�s o menos consistente.
Bueno, hay m�s ideas pero las dejo por ahora.
-- Carlos Th
--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html