Saludos a todos.
Pregunta Carlos: sobre el tino: "�c�mo aplica esto a personas con otras
bases ling��sticas? �Cu�nto es necesario que esta persona aprenda para
poder tener un comando b�sico suficiente? Bueno, la expresi�n de Carlos es
mal castellano, supongo que en vez de "comando b�sico suficiente" quiere
decir "dominio b�sico suficiente". Si es as�, preciso que lo dicho antes lo
estimo aplicable a personas con otras bases ling��sticas. En el m�s largo de
los procesos (como un hablante monoling�e de chino, mediocre en aprendizaje
de lenguas y que quiera aprender el tino a fondo, con sus seis mil ra�ces
b�sicas simples) estimaremos dos a�os de aprendizaje. El fasilinguo no es
tan esquem�tico en su vocabulario como el Basic English, por lo cual tiene
aproximadamente una vez y media el n�mero de ra�ces b�sicas que tiene el
Basic English.
Dice Carlos tambi�n: "Este es un criterio que no comparto con el tino.
El lenguaje, si bien es un fen�meno b�sicamente oral en el ser humano, est�
compuesto
de mucho m�s que palabras y sintaxis. La fonotaxis, la prosodia, los
cambios de tonos, el timbre de la voz, el movimiento de las manos y los
ojos, etc. agregan una informaci�n valiosa a la comunicaci�n. La
importancia de estos elementos puede ser minimizada mas no suprimida.". Pues
parece que no me ha entendido. En tino, los elementos relevantes del habla
son incorporados seg�n el estilo habitual en que lo hacen las lenguas
neolatinas.
El lenguaje escrito tiene marcas para suplir ciertos elementos de
contexto y situaci�n en el �nico lenguaje verdadero, o sea el oral. El
lenguaje escrito del tino (mejor dicho, la representaci�n escrita del
lenguaje oral), para distinguir lenguaje y metalenguaje, como aqu� me pide
Carlos, usa los t�picos recursos de la escritura en alfabeto latino:
comillas, par�ntesis, etc�tera. Pero aprovecho para decir que el rasgo
ling��stico m�s original y distintivo del tino es la supeditaci�n de la
escritura a la lengua oral, nunca al rev�s. La escritura es utilizada como
un auxiliar, sin permitir nunca que se suba a las barbas de los hablantes.
Carlos pregunta: "Personalmente los lenguajes netamente CV (no digo que
el tino lo sea) con prosodia plana y escasa fonolog�a me parecen algo
aburridos y
largos... pero esta es una opini�n de est�tica personal, la cual no tiene
mucho que ver con el tema en discusi�n. A prop�sito �C�mo se llama al
programa que combina un cliente de HTTP y una interfaz de usuario de HTML en
el tino?" El tino actual tiene una prosodia netamente apoyada en la s�laba
de consonante m�s vocal, con algunas matizaciones (hay s�laba en vocal sola
y hay unos escasos grupos policonson�nticos). La fonotaxis del tino es
b�sicamente neolatina, con tendencia malayopolinesia cuando esta tendencia
no impide el reconocimiento de las ra�ces neolatinas. En cuanto al
tecnicismo inform�tico que pide Carlos, mejor que lo prepare un inform�tico,
pero yo lo dir�a como "sotuero de pajinos internetas". La forma que toma
"software" en tino, o sea "sotuero", ilumina sobre la siguiente cuesti�n.
Otra adaptaci�n conveniente ser�a "sotuaro". La expresi�n "sotuero de
pajinos internetas" es una descripci�n, pero no una palabra c�moda para su
uso repetido.
Propone Carlos: "Siguiendo con nuestras diferencias de puntos de vista,
yo podr�a llamar a tal programa como "navegador" en castellano, o "browser"
(pronunciado como "brouser"), o "browser" (pronunciado como "brausa"), o
"browser" (pronunciado [b4aUwz@] o [br,awz@*]) o "brausa" o "brosero" o
"visor". Cada _traducci�n_ corresponde a criterios diferentes de adaptaci�n
de vocablos for�neos (crear un nombre original, traducir, tomar prestado con
distintos niveles de adaptaci�n...). Desde una simple traducci�n,
"mostratoro" (aparato o sistema para mostrar, para visualizar) servir�, o
tambi�n "bedatoro" (literalmente, "visualizador"). Otra posible adaptaci�n
es "nabigatoro". Pero, en inform�tica, parece conveniente adaptar fon�tica y
ortogr�ficamente el t�rmino ingl�s internacionalizado "browser". Abogo por
la forma "brausero", cercana a la ortograf�a original y a alguna
pronunciaci�n posible de la misma. En tino, "monstruo" se dice "mostruo", y
es palabra tris�laba, acentuada en la "u". Pero es tolerable la
semivocalizaci�n, acentuando pues en la "o", ya que la semivocalizaci�n no
es distintiva en tino, no hay pares sem�nticos como secretaria/secretar�a en
tino. En tal caso, "mostruo" se pronunciar� como se hace popularmente en
castellano cuando cae la ene: palabra bis�laba. El acento tampoco es rasgo
distintivo en ning�n caso del fasilinguo.
En tino, todas las palabras polis�labas se acent�an en la pen�ltima
s�laba. No hay diptongos ni triptongos. La palabra "brausero" es tris�laba.
O tolerablemente bis�laba, si se establece el diptongo "au", lo cual no
diferencia el significado.
La erre se pronuncia oscilando entre el sonido m�ltiple y el sencillo
que tiene en italiano o castellano. Eso queda a gusto del usuario.
Normalmente, a comienzo absoluto de palabra, y tras los sonidos de ese, de
ene o de ele, se tiende al sonido m�ltiple, como en "rosa"o en "carro" del
castellano, y al sencillo de "caro" en los dem�s casos. No hay confusi�n
posible, porque en tino ambas pronunciaciones son meros al�fonos, y adem�s
en tino nunca pueden aparecer repetidos dos sonidos id�nticos, sea una vocal
o una consonante. As�, la erre de "brijo" (brillo) puede pronunciarse como
en las erres castellanas de "abrogar" (m�ltiple) o de "brote" (sencilla) sin
cambio de significado. As� que, habitualmente, las dos erres de "brausero"
ser�n dos eres, dos sonidos sencillos en vez de m�ltiples.
Y termina Carlos diciendo a mi propuesta de expresarse en tino: "Sin
duda lo har� alg�n d�a.". Pues a ver si es verdad. No es tan f�cil como
parece que nos comuniquemos �l y yo en ingl�s o en castellano, como se ha
visto en este mensaje. Y como a m� me ocurrir�a si me fuera a un foro en
ingl�s sobre lenguas auxiliares. Pienso que en un seis meses Carlos se
expresar�a con m�s facilidad en tino que en castellano.
Yo, por mi parte, termino con un aviso a navegantes. Es t�pico de la
hip�crita correcci�n pol�tica incitar al interlocutor a no se�alar las
oscuridades del mensaje que haya recibido. Pero yo no soy pol�ticamente
correcto, claro. Lo digo porque alguno querr� saltar sobre m�, al haber yo
se�alado algunos puntos del mensaje de Carlos dif�cilmente comprensibles
para m�. Sencillamente, cuando algo no lo comprendo, lo pregunto. El
problema no est� en quien, usando el castellano como lengua no materna,
suelta ocasionalmente alguna expresi�n dudosa. Est� en el tercero que se
encoleriza porque el receptor del primer mensaje pida inocentes
aclaraciones. En fin, reconozco que no tengo buen concepto de la gente en
general. Es por algo.
De Alexandre Xavier Casanova Domingo.
--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html