Alejandro Flores escribi�, respecto a mi comentario de "Es en el campo donde el lenguaje se asienta, en las ciudades donde evoluciona":
> Estoy absolutamente de acuerdo, y precisamente por > esa raz�n es mi antipat�a por el campo, ya que se > asientan los errores y la falsa creencia de que porque > las personas del ambiente hablan de determinado > modo, tal habla es la correcta y nadie tiene derecho a > corregirla (huelga decir que con esto no quiero decir > que hay que ir corrigiendo a las personas que hablan > mal, eso ser�a mala educaci�n (S�crates ser�a muy > sabio, pero era un maleducado seg�n nos cuenta > Plat�n quien fue v�ctima de su agresividad (si alguien > desea la an�cdota se la puedo mandar)) simplemente > que las gram�ticas y los medios de comunicaci�n > deber�an ser rigurosos respecto de lo correcto y lo > incorrecto). Yo soy purista, pero soy antitradicionalista > y anticonservador, por tal raz�n soy partidario de la > etimolog�a y del fonetismo, ya que responden a > principios objetivos (al menos relativamente) y no al > "siempre ha sido as�, para qu� cambiarlo". No > olvidemos que las Leyes de las XII Tablas fueron un > gran adelanto en relaci�n a las Mores Maiores que > s�lo conoc�an los patricios y que interpretaban seg�n > su conveniencia. Con el lenguaje sucede algo parecido. Bueno, discrepo parcialmente. �Y para que son estas listas de discuciones si no es para poder discutir sanamente? La lengua es b�sicamente un fen�meno social y como tal lo que es correcto o incorrecto debe definirse respecto al contexto en el que encuentra y en la finalidad del mismo. Si dos campesinos de Extremadura, Boyac� o el Chaco (ambos del mismo lado), hablan entre ellos, el lenguaje que utilizan es un c�digo con el cual ellos pueden comunicar sus inquietudes y entenderse. Est� mal de mi llegar a ellos con una actitud de acad�mico arrogante a decirles c�mo deben hablar entre ellos. Y no importa, tampoco, si el campesino de Extremadura no se entiende con el de el Chaco. Por otro lado debe haber un ideal de lenguaje "m�s correcto" que sea �til en el momento en el que un diplom�tico Peruano acreditado en Madrid, hable con un empresario catal�n, o con el cual un periodista mexicano pueda escribir en un diario de circulaci�n nacional en su pa�s, o para que el aspirante a un grado universitario escr�ba la monograf�a final de su proyecto de grado. A�n as� este lenguaje "m�s correcto" no deja de ser un c�digo cuya finalidad es comunicar, convencer y conmover a una audiencia, y como tal debe estar adaptado a la audiencia tanto en lograr que la audiencia entienda como en dar la impresi�n correcta. Pollera es en Panam�, Colombia, Per�, Bolivia, Chile o Argentina un t�rmino perfectamente correcto para definir cierto tipo de prendas de vestir (no necesariamente el mismo en todos estos pa�ses). En la medida en la que un hablante o un escritor use este t�rmino en forma correcta para la audiencia indicada, el t�rmino es "correcto". Por otro lado puede ser incorrecto si un chileno quiere vender prendas escocesas en toda Espa�a e Hispanoam�rica y coloca en el cat�logo "polleras a cuadros". Es incorrecto porque sencillamente su mensaje no llega. Pero no es s�lo la posibilidad de ser comprendido, lo que determina el uso de un c�digo m�s aut�ctono o "m�s corr�cto", sino la impresi�n que se desee lograr en la audiencia. Un locutor de noticias debe proyectar algo de cultura y mucha credibilidad, el lenguaje que utiliza ayuda a imprimirle estos aspectos. Y eso tambi�n lo lleva a que no puede usar un lenguaje que por "m�s correcto" termine siendo artificial y afectado. Las variaciones regionales (a�n las m�s arc�icas) y los est�ndares nacionales son t�n v�lidos como el habla de quienes han vivido toda su vida en el campo sin pisar una escuela, o el erudito miembro de alguna de las academias de la lengua. Fen�menos como el espanglish, el portu�ol o el cocoliso podr�an degenerar en lenguas propiamente dichas como el papiamento o el chabacano, o permanecer como c�digos de comunicaci�n vivos e inestables o desaparecer con el tiempo, de acuerdo a la din�mica de sus hablantes. No conozco mucho del espanglish, pero la impresi�n que tengo es que no se trata de una lengua definida sino de un fen�meno comunicativo. Me explico: una cobinaci�n de conmutaci�n de c�digo (code switching) con la incorporaci�n de vocablos de una lengua dentro de la otra. Un fen�meno con tantos matices como hablantes y el n�mbre gen�rico que se le da tanto a los conmutadores de c�digos como a las personas que siguen hablando con toda la gram�tica castellana pero incorporando un mont�n de palabras del ingl�s. Ahora, si un puertorrique�o en Nueva York, un mexicano en Los Angeles y un venezolano en Miami se entienden perfectamente en el mismo espanglish (algo dificil de determinar porque muy posiblemente los tres entienden tanto el espa�ol como algo del ingl�s), podr�amos empezar a hablar de una lengua, que no ser� menos que el espa�ol o el ingl�s. Ni menos ni m�s que el habla de los campesinos de la Sierra ecuatoriana o la cuenca del R�o de La Plata o los estudiantes de �ltimo a�o de derecho en la Universidad Cat�lica de Santiago de Chile. Ser� incorrecto cuando pretendan decir que hablan castellano ante un foro acad�mico en Sevilla. -- Carlos Th -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales Suscr�base en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
