Alejandro Flores escribi�, respecto a mi comentario de "Es en el campo
donde el lenguaje se asienta, en las ciudades donde evoluciona":

> Estoy absolutamente de acuerdo, y precisamente por
> esa raz�n es mi antipat�a por el campo, ya que se
> asientan los errores y la falsa creencia de que porque
> las personas del ambiente hablan de determinado
> modo, tal habla es la correcta y nadie tiene derecho a
> corregirla (huelga decir que con esto no quiero decir
> que hay que ir corrigiendo a las personas que hablan
> mal, eso ser�a mala educaci�n (S�crates ser�a muy
> sabio, pero era un maleducado seg�n nos cuenta
> Plat�n quien fue v�ctima de su agresividad (si alguien
> desea la an�cdota se la puedo mandar)) simplemente
> que las gram�ticas y los medios de comunicaci�n
> deber�an ser rigurosos respecto de lo correcto y lo
> incorrecto).  Yo soy purista, pero soy antitradicionalista
> y anticonservador, por tal raz�n soy partidario de la
> etimolog�a y del fonetismo, ya que responden a
> principios objetivos (al menos relativamente) y no al
> "siempre ha sido as�, para qu� cambiarlo".  No
> olvidemos que las Leyes de las XII Tablas fueron un
> gran adelanto en relaci�n a las Mores Maiores que
> s�lo conoc�an los patricios y que interpretaban seg�n
> su conveniencia.  Con el lenguaje sucede algo parecido.

Bueno, discrepo parcialmente.  �Y para que son estas listas de
discuciones si no es para poder discutir sanamente?  La lengua es
b�sicamente un fen�meno social y como tal lo que es correcto o
incorrecto debe definirse respecto al contexto en el que encuentra y en
la finalidad del mismo.

Si dos campesinos de Extremadura, Boyac� o el Chaco (ambos del mismo
lado), hablan entre ellos, el lenguaje que utilizan es un c�digo con el
cual ellos pueden comunicar sus inquietudes y entenderse.  Est� mal de
mi llegar a ellos con una actitud de acad�mico arrogante a decirles c�mo
deben hablar entre ellos.  Y no importa, tampoco, si el campesino de
Extremadura no se entiende con el de el Chaco.

Por otro lado debe haber un ideal de lenguaje "m�s correcto" que sea
�til en el momento en el que un diplom�tico Peruano acreditado en
Madrid, hable con un empresario catal�n, o con el cual un periodista
mexicano pueda escribir en un diario de circulaci�n nacional en su pa�s,
o para que el aspirante a un grado universitario escr�ba la monograf�a
final de su proyecto de grado.  A�n as� este lenguaje "m�s correcto" no
deja de ser un c�digo cuya finalidad es comunicar, convencer y conmover
a una audiencia, y como tal debe estar adaptado a la audiencia tanto en
lograr que la audiencia entienda como en dar la impresi�n correcta.

Pollera es en Panam�, Colombia, Per�, Bolivia, Chile o Argentina un
t�rmino perfectamente correcto para definir cierto tipo de prendas de
vestir (no necesariamente el mismo en todos estos pa�ses).  En la medida
en la que un hablante o un escritor use este t�rmino en forma correcta
para la audiencia indicada, el t�rmino es "correcto".  Por otro lado
puede ser incorrecto si un chileno quiere vender prendas escocesas en
toda Espa�a e Hispanoam�rica y coloca en el cat�logo "polleras a
cuadros".  Es incorrecto porque sencillamente su mensaje no llega.

Pero no es s�lo la posibilidad de ser comprendido, lo que determina el
uso de un c�digo m�s aut�ctono o "m�s corr�cto", sino la impresi�n que
se desee lograr en la audiencia.  Un locutor de noticias debe proyectar
algo de cultura y mucha credibilidad, el lenguaje que utiliza ayuda a
imprimirle estos aspectos.  Y eso tambi�n lo lleva a que no puede usar
un lenguaje que por "m�s correcto" termine siendo artificial y afectado.

Las variaciones regionales (a�n las m�s arc�icas) y los est�ndares
nacionales son t�n v�lidos como el habla de quienes han vivido toda su
vida en el campo sin pisar una escuela, o el erudito miembro de alguna
de las academias de la lengua.  Fen�menos como el espanglish, el
portu�ol o el cocoliso podr�an degenerar en lenguas propiamente dichas
como el papiamento o el chabacano, o permanecer como c�digos de
comunicaci�n vivos e inestables o desaparecer con el tiempo, de acuerdo
a la din�mica de sus hablantes.

No conozco mucho del espanglish, pero la impresi�n que tengo es que no
se trata de una lengua definida sino de un fen�meno comunicativo.  Me
explico: una cobinaci�n de conmutaci�n de c�digo (code switching) con la
incorporaci�n de vocablos de una lengua dentro de la otra.  Un fen�meno
con tantos matices como hablantes y el n�mbre gen�rico que se le da
tanto a los conmutadores de c�digos como a las personas que siguen
hablando con toda la gram�tica castellana pero incorporando un mont�n de
palabras del ingl�s.  Ahora, si un puertorrique�o en Nueva York, un
mexicano en Los Angeles y un venezolano en Miami se entienden
perfectamente en el mismo espanglish (algo dificil de determinar porque
muy posiblemente los tres entienden tanto el espa�ol como algo del
ingl�s), podr�amos empezar a hablar de una lengua, que no ser� menos que
el espa�ol o el ingl�s.  Ni menos ni m�s que el habla de los campesinos
de la Sierra ecuatoriana o la cuenca del R�o de La Plata o los
estudiantes de �ltimo a�o de derecho en la Universidad Cat�lica de
Santiago de Chile.

Ser� incorrecto cuando pretendan decir que hablan castellano ante un
foro acad�mico en Sevilla.

-- Carlos Th


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net


 

Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a