Estou de acordo con Manuel en practicamente todo :) E apoio a candidatura de Keko (poderÃa cambiar se me dades moitas razóns en contra), pero penso que hai que ir tomando unha decisión (semella que esta rolda é máis lenta tomando decisións, en comparación con outros proxectos similares)
Moi importante as cousas que foi apuntando Manuel en relación ca participación. Penso que tamén queda claro que é unha persoa que se cuestionou bastante sobre o proxecto e a comunidade e que poderÃa ser un bo coordinador. Un saúdo, ifrit 2010/3/22 Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com>: > Ola, > > En primeiro lugar, querÃa pedirvos que deixedes de dicir "coordenación" :) > Coordinémonos neste aspecto, por favor. > > Práceme ver que Trasno se interesa pola continuidade deste proxecto e ver > que mesmo propoñen unha persoa decidida, con ganas e enerxÃa e que parece > ter bastante claro o que hai que facer ou por onde hai que tirar. Benvido > sexa, botaba de menos algo asÃ. à certo que o tempo pasa e o tempo é ouro. > > Eu considerei a posibilidade de asumir a coordinación, basicamente porque > non vÃa interese ou dispoñibilidade de ningunha outra parte e tiña medo a > que isto ficase á deriva. Sigo estando interesado en participar nas funcións > de xestión e coordinación e en axudar, pero sempre tiven reservas para > candidatarme como coordinador (e nunca cheguei a facelo), polas razóns que > expuxen neste fÃo anteriormente (os requisitos que creo que debe ter o > coordinador). > > * Comparto en xeral as inquietudes de Keko. Penso que a calidade é tan > importante como a cantidade, aÃnda que cando hai que ter algo pronto en tal > data ás veces hai que facer sacrificios, e a calidade adoita verse afectada. > à preferÃbel ter a última versión acabada con erros ou non tela acabada a > tempo? > Tamén creo que hai que renunciar a preferencias persoais en favor dos > consensos colectivos e que hai que unificar criterios en todas as traducións > ao galego (de maneira aberta e multidireccional, e non que cada grupo vaia > polo seu lado). Para dar *lexitimidade* aos consensos "colectivos", porén, é > necesario que saibamos involucrar a todo o mundo nunha discusión conxunta e > que todas as partes sexan capaces de ceder algunha vez. Quero dicir que os > que estamos nesta lista deberÃamos poder dialogar e chegar a acordos > terminolóxicos, fraseolóxicos e estilÃsticos coa xente de Trasno e da CiF e > de calquera grupo que galeguice software, e chegado o caso todos debemos ser > capaces de ceder. > > * Non son o único que pensa asà nesta lista. Iso paréceme moi importante, > porque é a mesma lingua e é o mesmo tipo de produto, por iso hai que reducir > a fragmentación e a disparidade de criterios, facendo todos un esforzo e > mesmo sacrificios. Esa serÃa unha das cousas que eu tentarÃa facer se fose > coordinador (non sei até que punto serÃa posÃbel pero serÃa e é un > obxectivo). Eu apoiarÃa un candidato a coordinador que demostre preocupación > neste sentido. Ti (Keko) en certo modo xa demostras que sabes como mellorar > a consistencia das traducións con base nos recursos xa elaborados, e iso é > moi necesario, pero eu estoume referindo máis ben á discusión futura sobre > termos aÃnda non fixados ou consensuados. Que compromiso podes podes asumir > neste sentido e que vÃas de actuación contemplas? > > [Hai outras cousas que eu quero facer, concretamente para incentivar a > participación de tradutores e estudantes de tradución, pero podo facelas ou > propolas máis adiante mesmo sen ser coordinador. O voluntariado ás veces > tende a ser desprofesionalizador do sector correspondente pero creo que nós > podémolo utilizar para todo o contrario: para ofrecer un "campo de probas" > nun contexto real a futuros profesionais galegos da localización, ao tempo > que simbioticamente contribúen ao proxecto cun traballo de calidade.] > > * En principio, non estou de acordo cunha cousa que di Keko. "O que queira a > coordinación (...) terá que (...) revisar todo o que se traduce". Non é > estritamente necesario que o coordinador sexa o revisor último das > traducións. Unha cousa é facer un control de calidade final para asegurar a > harmonÃa terminolóxica, facer as comprobacións de formato e de variábeis, > etc. pero se o coordinador ten un perfil técnico creo que a revisión > lingüÃstica principal deberÃa apoiarse (tamén) noutros piares. Opinións? > > * Keko, como farÃas a asignación de tarefas (traducións, revisións, etc.)? > Eu creo que deberÃa ser un proceso de chamamentos na lista ou no foro > de www.g11n.net para cada paquete que vaia chegando, aos que as persoas > interesadas respondan en función da súa disponibilidade, e se asigne á > primeira en responder e/ou que máis disponibilidade manifeste. FarÃalo asÃ? > TerÃas en conta outros criterios? > > * Asà mesmo, eu apoiarÃa a escolla dun candidato que propoña unha > coordinación aberta e participativa, que se comprometa a documentar e dar > conta na lista ou en g11n.net dos procesos e liñas de actuación (tanto > internas como externas) para que os demais poidamos seguilas e mesmo > asumilas ou participar en momentos dados. Ademais, eu non vexo isto como > "por un lado, está o grupo de Manuel, ou X, e polo outro, o grupo de > Trasno". ParecerÃame ben que un dos candidatos (o que a lista escolla) asuma > o labor principal de coordinación e o(s) outro(s) colabore(n) con el nas > tarefas de xestión dos proxectos en función das necesidades e das > posibilidades dos proxectos e dos intereses das persoas. Keko, dicÃas que > haberÃa "un par de persoas que te axudarÃan no resto". Quen comporÃa o teu > equipo? Pensas que serÃa viábel unha coordinación transparente e > participativa? Eu penso que vas por aà pero gustarÃame sabelo decerto. > > En principio, creo que a candidatura de Keko é sólida. A lista está un > pouco > parada e creo, como Keko, que haberÃa que mover ficha xa. En principio, a > candidatura de Keko é a única que hai, e serÃa a escollida se a lista se > mostra maioritariamente a favor dela. Se a lista se mostrase > marioritariamente en contra, eu ofrecerÃame como candidato alternativo > temporalmente mentres non houbese unha persoa de consenso. Persoalmente > penso que hai que acabar coas suspicacias entre nós, pero por min que non > falten alternativas. > Tamén, por último, gustarÃame que a lista opinase sobre a proposta que fixo > alguén de que o coordinador se comprometa a renunciar se a tradución non > está ao 100% para a saÃda dunha nova versión. Pensades que isto debe ser > asÃ? > Por favor, manifestádevos. Propoño dar de prazo até fin deste mes para > terminar o debate e a votación (e que alguén me contradiga se pensa que é > pouco tempo). > Un saúdo e desculpas por este correo tan longo. > Apertas, Manuel > > 2010/3/16 Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com> >> >> Boas. >> >> Estamos perdendo un tempo moi valioso e aquà nadie opina. O que queira >> a coordinación tense que mollar e traballar duro. Terá que crear >> procedementos para dividir as traducións, crear calendario de traballo >> e revisar todo o que se traduce. Xa que ten que coordinadar máis dun >> proxecto e conseguir que os produtos estean ao 100% para o seu >> lanzamento. >> >> O dito, Suso quere alguén que a comunidade elixa, asà que nos toca >> decidir entre todos. Eu creo que xa hai varios candidatos, polo menos >> un equipo no que está Manuel, Damufo e outro máis senon me equivoco, >> que coordinarÃa Manuel Souto. >> >> Por outro lado está Trasno, onde en principio keko (eu) serÃa o >> coordinador e e un par de persoas que lle axudarÃan no resto. >> >> Non sei se hai máis candidatos, pero haberÃa que resolver esto, xa que >> hai cadeas novas cada dÃa que pasa en todos os proxectos de Mozilla e >> non son poucos. Agora non teño a man para darvos a ligazón onde se >> pode consultar pero hai moitÃsimo que facer e máis para xente novata >> no tema da xestión de Mozilla, asà que a pornos as pilas. >> >> Facemos unha votación ou algún sistema para elixir. Ou simplemente o >> grupo de Manuel Souto se fai cargo e o resto a colaborar, hai que >> decidirse xa, o tempo corre en contra de contar coas seguintes >> versións en galego e se pode ser con paquetes oficiais (que é o >> ideal). >> >> Un saúdo. >> >> 2010/3/12, David Marcos Ramas <davidmarcosramas en gmail.com>: >> > Ola é totalmente irrelevante pero o do nome en cor rosa é porque uso >> > Gmail, >> > e cada correo novo co mesmo asunto vai aparecendo a continuación dos >> > outros >> > cambiando a cor do remitente... coincidiu que copiei e peguei o teu >> > nome, >> > máis nada :-D >> > >> > >> > Polo tema en cuestión da coordinación, se cadra serÃa positivo que >> > alguén >> > que explicase en que consiste exactamente, cales son as funcións >> > dedicación >> > estimada, etc... creo que algo xa se puxo, pero se cadra habÃa que >> > especificalo máis, para que se hai alguén que pense en asumir a >> > coordinación >> > teÅa claro se vai poder ou non. >> > >> > Saudos, >> > David >> > >> > 2010/3/12 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com> >> > >> >> 2010/3/12 Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com>: >> >> > Ola, >> >> > Estiven esta semana un pouco liado e acabo de ler agora o que fostes >> >> > escribindo. >> >> > Grazas, Suso e David, polos ánimos e a confianza. David, por >> >> > curiosidade, >> >> > por que escribes o meu nome en cor de rosa? :) >> >> > Realmente vexo que hai unha situación un pouco estraña aquà e >> >> > gustarÃame >> >> > facer algo por mellorala. Polo pouco que sei, paréceme que unha >> >> > persoa >> >> que >> >> > se dé ben con todos os grupúsculos estarÃa nunha boa posición para >> >> aglutinar >> >> > esforzos a prol do proxecto e dar ilusión. Non sei se eu poderÃa >> >> > facer >> >> iso, >> >> > pero creo que iso é o que fai falta. Sen entrar a valorar, cuestionar >> >> > ou xulgar as actitudes das persoas (de ninguén) nesta ou noutra >> >> > lista, >> >> dame >> >> > un pouco de pena a situación actual (actual?) e creo que é necesario >> >> facer >> >> > algo para desbloquear isto. >> >> > Por outro lado, a miña carga de traballo é variábel e impredecÃbel, >> >> > e >> >> dáme >> >> > medo comprometerme a algo que despois non poida asumir se me xurdiren >> >> > proxectos grandes. Que pasarÃa se pasados un número de meses vexo que >> >> > non >> >> > podo seguir? Non serÃa esa inestabilidade prexudicial face á >> >> > Fundación >> >> > Mozilla (no sentido de tirarnos credibilidade como grupo)? >> >> > Outra pregunta: é posÃbel ter a priori unha estimación do número de >> >> > horas >> >> > semanais que serÃa necesario dedicar á coordinación? >> >> > Outra pregunta: non é problema para min ter que asistir unha vez ao >> >> > ano >> >> > á >> >> > reunión da Fundación, pero non serÃa conveniente que o coordinador >> >> > teña >> >> > a >> >> > súa morada na terra? (eu vivo en Barcelona). DÃgoo porque iso >> >> > facilita >> >> > xuntarse cos membros do grupo ou asistir a xornadas como as do >> >> > g11n... >> >> > AÃnda concordando co principio do "silencio consensual", gustarÃame >> >> escoitar >> >> > a opinión de alguén máis das 64 persoas que teoricamente están nesta >> >> lista. >> >> > Un toque nas roldas de localización a glg doutros grupos e >> >> proxectos poderÃa >> >> > servir para "espertar" a participación das persoas que só seguen a >> >> > rolda >> >> de >> >> > cando en vez, pero creo que non serÃa opinións fóra desta lista. >> >> > Bon, se cadra non é tan importante este tema... >> >> > Leandro, algunha suxestión para incentivar a participación da >> >> "comunidade"? >> >> > RefÃrome á de persoas en principio interesadas na galeguización de >> >> produtos >> >> > de Mozilla, estean xa nesta lista ou non, estean xa noutros proxectos >> >> > ou >> >> > non. >> >> >> >> Entendo que se non te ves con tempo suficiente, ou pensas que nun >> >> momento dado poderÃas non poder dar a cara, quizais se deba pensar >> >> noutro sistema de organización e reparto do traballo onde a >> >> responsabilidade non recaia en só unha persoa, ou ter un sistema de >> >> relevo rápido (como en Trasno). Pero isto depende de se a >> >> infrastrutura de Mozilla o permite ou non, ou de se se poden subverter >> >> as súas normas (como fixemos en openSuse). >> >> >> >> Para incentivar á xente a participar, pois non sei que dicir. Quizais >> >> o primeiro é identificar cales son os problemas ou os atrancos que >> >> evitan que a xente se involucre. Isto é evidente. Quizais outra cousa >> >> a mellorar serÃa evitar andar lanzando a nova de que Firefox está ao >> >> 100% cada dous por tres xa que a xente di "xa está todo feito e non se >> >> precisa a miña axuda", polo que quizais sexa útil indicar que se pode >> >> traducir outras cousas que aÃnda non están completas, e de cando en >> >> vez pedir colaboradores para isto ou para aquelo. Outra cousa serÃa >> >> non intentar tratar a este proxecto como unha caixa pechada, como se >> >> non influira, fora influido por, ou precisara dos outros proxectos, xa >> >> que seguro que hai xente que prefire traducir por exemplo KDE a >> >> traducir en Mozilla e se as datas se solapan pois escollen KDE (por >> >> exemplo). A verdade é que pode haber ata unha ducia de factores >> >> diversos. Todo isto é moi interpretable e estou seguro de que hai >> >> bastantes persoas que van disentir da miña opinión, o cal é moi >> >> respectable. >> >> >> >> Ata logo, >> >>          Leandro Regueiro >> >> _______________________________________________ >> >> Galician mailing list >> >> Galician en mozdev.org >> >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> >> >> > >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > -- ==================== Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org Visit my personal weblog: http://mediapinta.blogaliza.org Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org ====================