Vale, a próxima vez temos que dicir algo, para non duplicar esforzos :D Agora que alguén revise o que fixo Leandro, e se ten algunha dúbida que mire o que fixen eu.
Un saúdo, ifrit 2010/6/22 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com> > 2010/6/22 Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com>: > > Ola. > > > > Xa engadÃn as traducións de Leandro con algunha que outra modificación > > para intentar manter o mesmo estilo que nas versións anteriores pero > > solucionando o que podÃa estar mal. > > > > Faltan estas outras cadeas (un montonazo delas) e a ver se alguén me > > bota unha man, e asà hoxe quedan solucionados os bugs (bueno, un deles > > xa está solucionado). > > Están case todas traducidas, quitando certas dúbidas de terminoloxÃa > ou nomes de complementos e outras cousas que podedes buscar os que > usedes o Thunderbird, que non é o meu caso. > > > New tools like our timeline and filtering tools will help you pinpoint > > the email you're looking for, whether it's the one from yesterday, > > last month, or several years ago. > > Novas ferramentas como as de liña de tempo/liña temporal/secuencia > cronolóxica e de filtrado axudaranlle a identificar as mensaxes que > está buscando, tanto se son de onte, do mes pasado ou de hai varios > anos. > > Ter en conta o de "timeline" que non sei cal é a tradución exacta. > PoderÃa axudar http://www.thefreedictionary.com/timeline > > > <p>Customize Thunderbird however you want, whether it's to make > > you more productive or to make Thunderbird more fun. You can choose > > from hundreds of add-ons like the Lightning Calendar to manage your > > schedule or Personas to change Thunderbird's look. </p> > > <p>You can now find and install new add-ons directly from the > > Add-ons Manager. </p> > > <p>Personalice Thunderbird como queira, tanto para ser máis produtivo > como para facer Thunderbird máis agradable. Pode escoller centos de > complementos como o BUSCAR TRADUCIÃN DISTO para xestionar COMO RAIO > SE TRADUCE ISTO ou Personas para cambiar a aparencia de > Thunderbird.</p> > <p>Pode buscar e instalar os novos complementos directamente dende o > Xestor de complementos.</p> > > > <h4>Mail Account Setup Wizard</h4> > > <p>Prior to this new feature you had to know your IMAP, SMTP, SSL/TLS > > settings. Now all you need to provide is your name, email address, > > and password and the new email account set up wizard will check our > > database and find the email settings for you.</p> > > <h4>Asistente de configuración de contas de correo</h4> > <p>Antes de que existir esta funcionalidade vostede tiña que coñecer a > súa configuración de IMAP, SMTP, SSL/TLS. Agora o único que ten que > proporcionar é o seu nome, o seu enderezo de correo-e e o contrasinal > e o novo asistente de configuración de contas de correo buscará na súa > base de datos e recuperará a configuración de correo por vostede.</p> > > > <h4>One-click Address Book</h4> > > <p>One-click Address Book is a quick and easy way to add people to > > your address book. Add people by simply clicking on the star icon in > > the message you receive. Two clicks and you can add more details like > > a photo, birthday, and other contact information. </p> > > BUSCAR TRADUCIÃN PARA ISTO > é unha forma rápida e sinxela para engadir xente á súa > axenda. Engada xente con só premer na icona da estrela das mensaxes > que recibe. Se preme dúas veces poderá engadir máis detalles como a > fotografÃa, a data de nacemento, e outra información do contacto.</p> > > > <h4>Attachment Reminder</h4> > > <p>The new attachment reminder looks for the word attachment (and > > other words like file types) in the body of your message and reminds > > you to add an attachment before hitting send.</p> > > <h4>Recordatorio de anexos</h4> > <p>O novo recordatorio de anexos busca a palabra anexo (e outras > palabras como os tipos de ficheiros) no corpo da mensaxe e lémbralle > que debe engadir un anexo antes de enviala.</p> > > > <h4>Activity Manager</h4> > > <p>The Activity Manager records all the interactions between > > Thunderbird and your email provider in one place. Thereâs no more > > guess work. You only have to look in one place to see everything > > thatâs happening your email.</p> > > <h4>Xestor de actividade</h4> > <p>O Xestor de actividade grava todas as interaccións entre > Thunderbird e os provedores de correo nun único lugar. Non hai que > adiviñar nada. Só ten que mirar nun único lugar para ver todo o que > lle ocorre ao seu correo.</p> > > > <h4>Easier to Get Started</h4> > > <p>Prior to the new account wizard, you had to know your IMAP, > > SMTP, SSL/TLS settings. Now all you need to provide is your name, > > email address, and password and the new mail account setup wizard will > > find the email settings for you. </p> > > <h4>Máis fácil para os principiantes</h4> > <p>Antes de existir o novo asistente de contas tiña que coñecer a > configuración de IMAP, SMTP e SSL/TLS. Agora o único que ten que > proporcionar é o seu nome, o enderezo de correo-e e o contrasinal e o > novo asistente de configuración de contas xa busca a configuración de > correo por vostede.</p> > > > <p>In the spirit of community, if we donât have your email > > settings, you can contribute your email settings so users with the > > same email provider will benefit from your contribution. </p> > > <p>Para contribuÃr á comunidade, se resulta que non é capaz de > recuperar a súa configuración de correo-e agradecerÃamoslle que > contribuÃra enviándonos a súa configuración de correo-e para que o > resto dos usuarios que usen o mesmo provedor de correo-e se beneficien > ca súa contribución.</p> > > > <h4>Search</h4> > > <p>The new search interface in Thunderbird 3.1 contains filtering and > > timeline tools to pinpoint the exact email youâre looking for. > > Thunderbird 3.1 also indexes all of your emails to help you search > > even faster. Your search results are displayed in a tab so you can > > easily switch back and forth to your search results and other > > email.</p> > > <h4>Busca</h4> > <p>A nova interface de busca de Thunderbird 3.1 contén ferramentas de > filtrado e liña de tempo/liña temporal/secuencia cronolóxica para > identificar exactamente a mensaxe que estaba buscando. Thunderbird 3.1 > tamén indexa todas as súas mensaxes para que as buscas sexan aÃnda > máis rápidas. Os resultados das buscas móstranse nun separador para > que poidas saltar rapidamente dende o seu correo aos resultados e > viceversa.</p> > > > <h4>Message Archive</h4> > > <p>If you think youâre going to need an email in the future but want > > it out of your inbox without deleting it, archive it! Archiving helps > > you manage your inbox and put your email into a new archive folder > > system.</p> > > <p>Selecting the Archive button or hitting the âAâ key will archive > > your email.</p> > > <h4>Arquivado de mensaxes</h4> > <p>Se pensa que vai precisar unha mensaxe no futuro pero quere que non > estea na caixa de entrada, pero non eliminala, entón arquÃvea! O > arquivado axúdalle a xestionar a caixa de entrada e pon as mensaxes > nun novo cartafol para arquivar.</p> > <p>Se selecciona o botón Arquivar ou preme a tecla 'A' arquivará as > mensaxes.</p> > > > <h2>Customize Your Email Experience</h2> > > <p>Thunderbird is flexible to suit your personality, to give you the > > features you need, and to fit your work style. Change how Thunderbird > > looks or add as many features as you want.</p> > > <h4>Personalice a súa experiencia co correo</h4> > <p>Thunderbird é flexible para adaptarse á súa personalidade, para > darlle as funcionalidades que precisa, e para axustarse ao seu estilo > de traballo. Cambie a aparencia de Thunderbird ou engádalle tantas > funcionalidades como desexe.</p> > > > <h4>Thunderbird Look & Feel</h4> > > <p>With Personas, lightweight "skins" allow you to change the look and > > feel of Thunderbird in an instant. Hundreds of skins are available > > from the latest movies, famous landmarks, and Japanese tattoos. You > > can also choose from several Themes that dress up all the different > > icons in Thunderbird.</p> > > <h4>Aparencia e comportamento de Thunderbird</h4> > <p>Con Personas, os "temas" lixeiros permitiranlle cambiar a aparencia > e o comportamento de Thunderbird nun momento. Hai dispoñibles centos > de temas das últimas pelÃculas, paisaxes famosas, e tatuaxes > xaponesas. Tamén pode elixir entre centos de Temas que cambiarán o > aspecto das iconas de Thunderbird.</p> > > > <h4>Smart Folders</h4> > > <p>Smart Folders helps you manage multiple email accounts by combining > > special folders like your Inbox, Sent, or Archive folder. Instead of > > going to the Inbox for each of your mail accounts, you can see all of > > your incoming email in one Inbox folder.</p> > > TRADUCIR ISTO > axúdalle a xestionar varias contas de correo-e combinando os > cartafoles especiais como a Caixa de entrada TRADUCIR ISTO . En > vez de ir á Caixa de entrada de cada unha das contas de correo, poderá > ver todo o correo entrante nun único cartafol de Caixa de entrada.</p> > > > <h4>Add-ons Manager</h4> > > <p>Find and install add-ons directly in Thunderbird. You no longer > > need to visit the add-ons Web siteâinstead simply fire up the Add-ons > > Manager. Not sure which add-on is right for you? Ratings, > > recommendations, descriptions and pictures of the add-ons in action > > help you make your selection.</p> > > <h4>Xestor de complementos</h4> > <p>Busque e instale complementos directamente dende Thunderbird. Xa > non precisa visitar o sitio web de complementosâen vez diso só ten que > abrir o Xestor de complementos. Non está seguro de que complemento lle > convén? As valoracións, as recomendacións, as descricións e as imaxes > dos complementos en funcionamento axudaranlle a escoller.</p> > > > <h2>Secure and Protect Your Mail</h2> > > <p>Thunderbirdâs security and privacy measures ensure that your > > communications and identity remain safe.</p> > > <h4>Asegure e protexa o seu correo</h4> > <p>As medidas de seguridade e privacidade de Thunderbird aseguran que > as súas comunicacións e a súa identidade permanecen a salvo.</P> > > > <h4>Cutting Out the Junk</h4> > > <p>Thunderbirdâs popular junk mail tools have been updated to stay > > ahead of spam. Each email you receive passes through Thunderbirdâs > > leading-edge junk mail filters. Each time you mark messages as spam, > > Thunderbird âlearnsâ and improves its filtering so you can spend more > > time reading the mail that matters. Thunderbird can also use your mail > > providerâs spam filters to keep junk mail out of your inbox.</p> > > <h4>Separar o lixo</h4> > <p>As populares ferramentas de Thunderbird para o correo lixo > actualizáronse para ir por diante do spam. Cada mensaxe que reciba > pasa a través dos filtros de correo lixo NON ME SAE O ADXECTIVO > QUE INDICA QUE VAN EN PRIMEIRA LIÃA, NA VANGARDA de > Thunderbird. Cada vez que marque mensaxes como spam, Thunderbird > "aprende" e mellora os seus filtros para que gaste máis tempo lendo o > correo que lle interesa. Thunderbird tamén pode usar os filtros de > spam do seu provedor de correo-e para evitar que o correo lixo chegue > á súa caixa de entrada.</p> > > > <h4>Robust Privacy</h4> > > <p>Thunderbird 3.1 offers support for user privacy and remote image > > protection. To ensure a userâs privacy, Thunderbird 3.1 automatically > > blocks remote images in email messages.</p> > > <h4>Privacidade reforzada</h4> > <p>Thunderbid 3.1 ofrécelle POÃER TRADUCIÃN AXEITADA para a > privacidade do usuario e protección contra imaxes remotas. Para > asegurar a privacidade do usuario, Thunderbird 3.1 bloquea > automaticamente as imaxes remotas que aparecen nas mensaxes de > correo-e.</p> > > > <h4>Phishing Protection</h4> > > <p>Thunderbird protects you from email scams which try to trick users > > into handing over personal and confidential information by indicating > > when a message is a potential phishing attempt. As a second line of > > defense, Thunderbird warns you when you click on a link which appears > > to be taking you to a different Web site than the one indicated by > > the URL in the message.</p> > > <h4>Protección contra suplantación de identidade</h4> > <p>Thunderbird protéxeo de mensaxes fraudulentas que intentan enganar > aos usuarios para obter información persoal e confidencial indicando > que unha mensaxe pode ser un intento potencial de suplantación de > identidade. Como segunda liña de defensa, Thunderbird advÃrtelle cando > preme nunha ligazón que parece que leva a un sitio web diferente ao > indicado no URL da mensaxe.</p> > > > <h4>Automated Update</h4> > > <p>Thunderbirdâs update system checks to see if youâre running the > > latest version, and notifies you when a security update is available. > > These security updates are small (usually 200KB - 700KB), giving you > > only what you need and making the security update quick to download > > and install. The automated update system provides updates for > > Thunderbird on Windows, Mac OS X, and Linux in over 40 different > > languages. > > <h4>Actualización automatizada</h4> > <p>O sistema de actualización de Thunderbird comproba se está > executando a última versión, e notifÃcalle cando está dispoñible unha > actualización de seguridade. Estas actualizacións de seguridade son > pequenas (normalmente 200KB - 700KB), xa que só incluén o necesario e > facilitan polo tanto a súa descarga e instalación. O sistema de > actualización automatizada proporciona actualizacións para Thunderbird > en WIndows, Mac OS X e Linux en máis de 40 idiomas. > > > At the heart of Thunderbird is an open source development process > > driven by thousands of passionate, experienced developers and security > > experts spread all over the world. Our openness and active community > > of experts helps to ensure our products are more secure and quickly > > updated, while also enabling us to take advantage of the best third > > party security scanning and evaluation tools to further bolster > > overall > > security. > > O núcleo de Thunderbird é un proceso de desenvolvemento de código > aberto dirixido por miles de desenvolvedores e expertos de seguridade > espallados por todo o mundo experimentados e ilusionados. O feito de > ser unha comunidade de expertos aberta e activa axuda a facer que os > produtos sexan máis seguros e que se actualicen máis a miúdo, mentres > permite beneficiarse do uso das mellores ferramentas de avaliación e > exame de seguridade de terceiros para maximizar a seguridade global. > > > Como vedes son un montón. Realmente a maior parte delas non son deste > > bug, senón dun anterior que tivo que ser resolto polo anterior > > coordinador e o seu equipo (non boto balóns fóra, que se me entenda). > > O outro dÃa no correo comentabavos que non atopaba os ficheiros nos > > que estaban esas cadeas que habÃa que traducir, pois a resposta está > > ahÃ. As cadeas que vos copie, habÃa que engadilas nos ficheiros que > > non existÃan por eso non os atopaba. Asà que houbo que clonar os > > ficheiros do idioma de orixe e por eso faltan todas estas cadeas que > > xa debÃan estar traducidas. > > > > Asà que temos traballo extra, pra completar isto. En versións > > posteriores coa nova forma de traballar que vou a levar para as web, > > isto será máis fácil, xa que se reaproveitará todo o traballo anterior > > (todo o feito desde agora). > > > > Botade unha man para traducir estas páxinas. Xa buscaremos unha > > solución óptima con tempo, pero agora precisamos unha aceptábel. > > > > Saúdos. > > > > PD: e que sepades que estou de vacacións do curro para descansar e > > para recuperar traballos dun máster que estou facendo, pero esta é > > unha responsabilidade que asumÃn e preciso da comunidade. > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician en mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > -- ==================== Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org Visit my personal weblog: http://ifrit.blogaliza.org Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org ==================== ------------ próxima parte ------------ Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100622/30fa3d8f/attachment-0001.html>