2010/6/22 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com> > 2010/6/22 ifrit <ifrit en sonche.eu>: > > 2010/6/22 Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com> > >> > >> Ola. > >> > >> Xa engadÃn as traducións de Leandro con algunha que outra modificación > >> para intentar manter o mesmo estilo que nas versións anteriores pero > >> solucionando o que podÃa estar mal. > >> > >> Faltan estas outras cadeas (un montonazo delas) e a ver se alguén me > >> bota unha man, e asà hoxe quedan solucionados os bugs (bueno, un deles > >> xa está solucionado). > > Comento abaixo dúas ou tres cousas que penso que vale a pena resaltar. > Respondo abaixo ;)
> > >> New tools like our timeline and filtering tools will help you pinpoint > >> the email you're looking for, whether it's the one from yesterday, > >> last month, or several years ago. > > > > Novas ferramentas como a nosa lña temporal e ferramentas de filtrado que > che > > axudarán a atopar con exactitude a mensaxe que estás a procurar, sexa > este > > de onte, do último mes ou de fai variaos anos. > > O de "timeline" non estou moi seguro de como se debe traducir, vós diredes. > > >> <p>Customize Thunderbird however you want, whether it's to make > >> you more productive or to make Thunderbird more fun. You can choose > >> from hundreds of add-ons like the Lightning Calendar to manage your > >> schedule or Personas to change Thunderbird's look. </p> > >> <p>You can now find and install new add-ons directly from the > >> Add-ons Manager. </p> > > > > <p>Personaliza Thunderbird como queiras, xa sexa para facelo máis > produtivo > > ou para facer Thunderbird máis divertido. Podes escoller entre centos de > > complementos como o Lightining Calendar para organizar o teu horario ou > > Personas para mudar a apariencia de Thunderbird. </p> > > <p>Agora podes atopar e instala novos complementos directamente dende o > > Xestor de complementos. </p> > >> > >> <h4>Mail Account Setup Wizard</h4> > >> <p>Prior to this new feature you had to know your IMAP, SMTP, SSL/TLS > >> settings. Now all you need to provide is your name, email address, > >> and password and the new email account set up wizard will check our > >> database and find the email settings for you.</p> > > > > <h4>Configuración guiada da conta de correo</h4> > > <p>Antes de usar esta opción tiñas que coñecer os teus parámetros de > IMAP, > > SMTP, SSL/TLS. Agora todo o que precisas é poñer o teu nome, enderezo > mail e > > contrasinal e a nova configuración guiada da conta de correo comprabará a > > nosa base de datos e atopará os parámetros por ti.</p> > > > >> > >> <h4>One-click Address Book</h4> > >> <p>One-click Address Book is a quick and easy way to add people to > >> your address book. Add people by simply clicking on the star icon in > >> the message you receive. Two clicks and you can add more details like > >> a photo, birthday, and other contact information. </p> > > > > <h4>O libro de enderezos cun só clic</h4> > > <p>O libro de enderezos cun só clic é unha forma rápida e sinxela de > engadir > > xente ó teu libro de enderezos. Engade xente simplemente facendo clic na > > icona da estrela na mensaxe que recibes. Dous clics e podes engadir máis > > detalle como unha foto, aniversario e outra información de contacto.</p> > > "address book"="axenda" ou ="libro de enderezos"?? > Penso que libro de enderezos. Nunha axenda apúntanse máis cousas que os enderezos e os datos das persoas. > > >> <h4>Attachment Reminder</h4> > >> <p>The new attachment reminder looks for the word attachment (and > >> other words like file types) in the body of your message and reminds > >> you to add an attachment before hitting send.</p> > > > > <h4>Recordatorio de adxuntos</h4> > > <p>O nonvo recordatorio de adxuntos busca pola palabra adxunto (e outras > > palabras como tipos de arquivo) no corpo da túa mensaxe e recórdache que > > engadas o adxunto antes de pulsar enviar.</p> > > "attachment"="anexo" ou ="adxunto"??? Segundo as estatÃsticas de uso > das que dispoño a cousa tende a "anexo" con diferencia e é a opción > máis suxerida nos glosarios, o que non quere dicir que sexa a > correcta. > > >> <h4>Activity Manager</h4> > >> <p>The Activity Manager records all the interactions between > >> Thunderbird and your email provider in one place. Thereâs no more > >> guess work. You only have to look in one place to see everything > >> thatâs happening your email.</p> > > > > <h4>Xestor de actividade</h4> > > <p>O Xestor de actividade rexistra todas as interaccións entre > Thunderbird e > > o teu provedor de correo-e nun único sitio. Xa non hai que andar máis ás > > adiviñas. Só tes que mirar nun único sitio para ver todo o que está a > pasar > > no teu correo-e.</p> > > > >> > >> <h4>Easier to Get Started</h4> > >> <p>Prior to the new account wizard, you had to know your IMAP, > >> SMTP, SSL/TLS settings. Now all you need to provide is your name, > >> email address, and password and the new mail account setup wizard will > >> find the email settings for you. </p> > > > > <h4>Sinxelo de empezar a usar</h4> > > <p>Antes do modo guiado para crear unha nova conta tiñas que coñecer os > teus > > parámetros IMAP, SMTP, SSL/TLS. Agora todo o que precisas é poñer o teu > > nome, enderezo mail e contrasinal e o configuración guiada de nova conta > de > > correo atopará os parámetros por ti. </p> > > > >> > >> <p>In the spirit of community, if we donât have your email > >> settings, you can contribute your email settings so users with the > >> same email provider will benefit from your contribution. </p> > > > > <p>Seguindo o espÃrito da comunidade, se non temos os parámetros do teu > > correo-e, podes proporcionalos para que outros usuarios co mesmo provedor > de > > correo-e tire beneficio da túa achega. </p> > > > >> > >> <h4>Search</h4> > >> <p>The new search interface in Thunderbird 3.1 contains filtering and > >> timeline tools to pinpoint the exact email youâre looking for. > >> Thunderbird 3.1 also indexes all of your emails to help you search > >> even faster. Your search results are displayed in a tab so you can > >> easily switch back and forth to your search results and other > >> email.</p> > > > > <h4>Busca</h4> > > <p>A nova interface de busca en Thunderbird 3.1 contén ferramentas de > > filtrado e liña temporal para atopar exactamente a mensaxe que estás > > procurando. > > Thunderbird 3.1 tamén indexa todos os teus correos para axudarche a > buscar > > inda máis rápido. Os resultados da túa busca amósanse nunha aba para que > > poidas ira adiante e atrás de forma sinxela entre os teus resultados e > outra > > mensaxe.</p> > > > >> > >> <h4>Message Archive</h4> > >> <p>If you think youâre going to need an email in the future but want > >> it out of your inbox without deleting it, archive it! Archiving helps > >> you manage your inbox and put your email into a new archive folder > >> system.</p> > >> <p>Selecting the Archive button or hitting the âAâ key will archive > >> your email.</p> > > > > <h4>Arquivo de mensaxes</h4> > > <p>Se cres que vas precisar unha mensaxe no futuro pero quérela fóra da > túa > > caixa de correo sen ter que borrala, arquÃvaa! Arquivar axúdache a > xestionar > > a túa caixa de correo e a poñer o teu correo nun novo sistema de > cartafois > > de arquivos.</p> > > <p>Seleccionando o botón Arquiva ou pulsando a tecla 'A' archivarás o teu > > correo.</p> > > "archivarás" creo que non é válido. > Arquivarás ;) > > >> <h2>Customize Your Email Experience</h2> > >> <p>Thunderbird is flexible to suit your personality, to give you the > >> features you need, and to fit your work style. Change how Thunderbird > >> looks or add as many features as you want.</p> > > > > <h2>Personaliza a túa experiencia no correo-e</h2> > > <p>Thunderbird é flexÃbel para axustarse á túa personalidade, para > > darche > as > > opcións que precisas e para axustarse ó teu estilo de traballo. Muda a > > apariencia de Thunderbird ou engade tantas opcións como queiras.</p> > > > >> > >> <h4>Thunderbird Look & Feel</h4> > >> <p>With Personas, lightweight "skins" allow you to change the look and > >> feel of Thunderbird in an instant. Hundreds of skins are available > >> from the latest movies, famous landmarks, and Japanese tattoos. You > >> can also choose from several Themes that dress up all the different > >> icons in Thunderbird.</p> > > > > <h4>Apariencia e ? de Thunderbird</h4> > > <p>Con Personas, "peles" lixeiras que che permiten mudar a apariencia e ? > de > > Thunderbird nun intre. Centros de peles están dispoñÃbeis dende os > últimos > > filmes, monumentos famosos e tatuaxes xaponesas. Incluso podes escoller > > entre variaos Moldes que visten con elegancia todas as diferentes iconas > de > > Thunderbird.</p> > > > >> > >> <h4>Smart Folders</h4> > >> <p>Smart Folders helps you manage multiple email accounts by combining > >> special folders like your Inbox, Sent, or Archive folder. Instead of > >> going to the Inbox for each of your mail accounts, you can see all of > >> your incoming email in one Inbox folder.</p> > > > > <h4>Cartafois intelixentes</h4> > > <p>Cartafois intelixentes axúdache a xestionar varias contas de correo-e > > compaxinando cartafois especiais coma a túa Caixa de correo, Enviados ou > > Cartafol de arquivados. > > > > > >> > >> <h4>Add-ons Manager</h4> > >> <p>Find and install add-ons directly in Thunderbird. You no longer > >> need to visit the add-ons Web siteâinstead simply fire up the Add-ons > >> Manager. Not sure which add-on is right for you? Ratings, > >> recommendations, descriptions and pictures of the add-ons in action > >> help you make your selection.</p> > > > > <h4>Xestor de complementos</h4> > > <p>Atopa e instala complementos en Thunderbird directamente. Nunca máis > > terás que visitar a páxina web dos complementos... en troques simplemente > > arrinca o Xestor de complementos. Non estás seguro de que complemento é o > > correcto para ti? Valoracións, recomendacións, descripcións e imaxes dos > > complementos en acción axúdanche a tomar a túa decisión.</p> > > > >> > >> <h2>Secure and Protect Your Mail</h2> > >> <p>Thunderbirdâs security and privacy measures ensure that your > >> communications and identity remain safe.</p> > > > > <h2>Asegura e protexe o teu correo-e</h2> > > <p>As medidas de seguridade e privacidade de Thunderbird aseguran que as > > túas comunicacións e identidade permanecen a salvo</p> > > > >> > >> <h4>Cutting Out the Junk</h4> > >> <p>Thunderbirdâs popular junk mail tools have been updated to stay > >> ahead of spam. Each email you receive passes through Thunderbirdâs > >> leading-edge junk mail filters. Each time you mark messages as spam, > >> Thunderbird âlearnsâ and improves its filtering so you can spend more > >> time reading the mail that matters. Thunderbird can also use your mail > >> providerâs spam filters to keep junk mail out of your inbox.</p> > > > > <h4>Pon fóra o lixo</h4> > > <p>As populares ferramentas de Thunderbird para o lixo foron actualizadas > > para ficar lonxe do spam. Cada mensaxe que recibes pasa através dos > filtros > > para o correo de última xeración de Thunderbird. Cada vez que marcas > > mensaxes coma lixo Thunderbird "aprende" e mellora o seu filtrado de > forma > > que poidas pasar máis tempo lendo o coreo que importa. Thunderbird tamén > > pode utilizar os filtros de lixo do teu provedor de correo para manter o > > correo lixo lonxe da túa caixa de correo.</p> > > > >> > >> <h4>Robust Privacy</h4> > >> <p>Thunderbird 3.1 offers support for user privacy and remote image > >> protection. To ensure a userâs privacy, Thunderbird 3.1 automatically > >> blocks remote images in email messages.</p> > > > > <h4>Privacidade robusta</h4> > > <p>Thunderbird 3.1 ofrece soporte para a privacidade do usuario e > protección > > remota de imaxes. Para asegura a privacidade do usuario Thunderbird 3.1 > > automaticamente bloquea imaxes remotas nas mensaxes de correo.</p> > > > >> > >> <h4>Phishing Protection</h4> > >> <p>Thunderbird protects you from email scams which try to trick users > >> into handing over personal and confidential information by indicating > >> when a message is a potential phishing attempt. As a second line of > >> defense, Thunderbird warns you when you click on a link which appears > >> to be taking you to a different Web site than the one indicated by > >> the URL in the message.</p> > > > > <h4>Protección contra roubo de datos bancarios</h4> > > <p>Thunderbird protéxete de calotes por correo-e que intentan enganar ós > > usuarios que manexan información persoal e confidencial indicando cando > unha > > mensaxe é un intento potencial de roubo de datos bancarios. Como segunda > > liña de defensa, Thunderbird advÃrtete cando fas clic nunha ligazón que > > semelle que che estea a levar a unha páxina web diferente da indicada > pola > > URL na mensaxe.</p> > > > >> > >> <h4>Automated Update</h4> > >> <p>Thunderbirdâs update system checks to see if youâre running the > >> latest version, and notifies you when a security update is available. > >> These security updates are small (usually 200KB - 700KB), giving you > >> only what you need and making the security update quick to download > >> and install. The automated update system provides updates for > >> Thunderbird on Windows, Mac OS X, and Linux in over 40 different > >> languages. > > > > <h4>Actualización automatizada</h4> > > <p>O sistema de actualización de Thunderbird comproba se estás utilizando > a > > última versión e notifÃcache cando hai dispoñÃbel unha actualización > > de > > seguridade. Estas actualizacións de seguridade son pequenas (normalmente > > 200KB - 700KB), dándoche só o que precisas e facendo a actualización de > > seguridade rápida de descargar e instalar. O sistema automatizado de > > actualización proporciona actualizacións para Thunderbird en Windows, Mac > OS > > X e Linux en máis de 40 linguas diferentes. > > > >> > >> At the heart of Thunderbird is an open source development process > >> driven by thousands of passionate, experienced developers and security > >> experts spread all over the world. Our openness and active community > >> of experts helps to ensure our products are more secure and quickly > >> updated, while also enabling us to take advantage of the best third > >> party security scanning and evaluation tools to further bolster > >> overall > >> security. > >> > > > > No corazón de Thunderbird hai un proceso de desenvolvemento de código > aberto > > levado por centos de apaixoados e experimentados desenvolvedores e > expertos > > en seguridade espallados por todo o mundo. A nosa comunidade de expertos > > aberta e activa axuda a asegurar que os nosos produtos son máis seguros e > > rapidamente actualizados, ó mesmo tempo que nos permite aproveitar as > > mellores ferramentas de terceiros de comprobación de seguridade e > evaluación > > reforzar inda máis a seguridade xeral. > > > >> > >> Como vedes son un montón. Realmente a maior parte delas non son deste > >> bug, senón dun anterior que tivo que ser resolto polo anterior > >> coordinador e o seu equipo (non boto balóns fóra, que se me entenda). > >> O outro dÃa no correo comentabavos que non atopaba os ficheiros nos > >> que estaban esas cadeas que habÃa que traducir, pois a resposta está > >> ahÃ. As cadeas que vos copie, habÃa que engadilas nos ficheiros que > >> non existÃan por eso non os atopaba. Asà que houbo que clonar os > >> ficheiros do idioma de orixe e por eso faltan todas estas cadeas que > >> xa debÃan estar traducidas. > >> > >> Asà que temos traballo extra, pra completar isto. En versións > >> posteriores coa nova forma de traballar que vou a levar para as web, > >> isto será máis fácil, xa que se reaproveitará todo o traballo anterior > >> (todo o feito desde agora). > >> > >> Botade unha man para traducir estas páxinas. Xa buscaremos unha > >> solución óptima con tempo, pero agora precisamos unha aceptábel. > >> > >> Saúdos. > >> > >> PD: e que sepades que estou de vacacións do curro para descansar e > >> para recuperar traballos dun máster que estou facendo, pero esta é > >> unha responsabilidade que asumÃn e preciso da comunidade. > >> _______________________________________________ > >> Galician mailing list > >> Galician en mozdev.org > >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > > > > > > -- > > ==================== > > Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org > > Visit our blog of fast food of the world: > http://capitulocerdo.blogaliza.org > > Visit my personal weblog: http://ifrit.blogaliza.org > > Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org > > ==================== > > > > _______________________________________________ > > Galician mailing list > > Galician en mozdev.org > > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > -- ==================== Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org Visit my personal weblog: http://ifrit.blogaliza.org Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org ==================== ------------ próxima parte ------------ Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20100622/d4591870/attachment-0001.html>
