2010/6/22 ifrit <ifrit en sonche.eu>: > 2010/6/22 Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com> >> >> Ola. >> >> Xa engadÃn as traducións de Leandro con algunha que outra modificación >> para intentar manter o mesmo estilo que nas versións anteriores pero >> solucionando o que podÃa estar mal. >> >> Faltan estas outras cadeas (un montonazo delas) e a ver se alguén me >> bota unha man, e asà hoxe quedan solucionados os bugs (bueno, un deles >> xa está solucionado).
Comento abaixo dúas ou tres cousas que penso que vale a pena resaltar. >> New tools like our timeline and filtering tools will help you pinpoint >> the email you're looking for, whether it's the one from yesterday, >> last month, or several years ago. > > Novas ferramentas como a nosa lña temporal e ferramentas de filtrado que che > axudarán a atopar con exactitude a mensaxe que estás a procurar, sexa este > de onte, do último mes ou de fai variaos anos. O de "timeline" non estou moi seguro de como se debe traducir, vós diredes. >> <p>Customize Thunderbird however you want, whether it's to make >> you more productive or to make Thunderbird more fun. You can  choose >> from hundreds of add-ons like the Lightning Calendar to manage your >> schedule or Personas to change Thunderbird's look. </p> >> <p>You can now find and install new add-ons directly from the >> Add-ons Manager. </p> > > <p>Personaliza Thunderbird como queiras, xa sexa para facelo máis produtivo > ou para facer Thunderbird máis divertido. Podes escoller entre centos de > complementos como o Lightining Calendar para organizar o teu horario ou > Personas para mudar a apariencia de Thunderbird. </p> > <p>Agora podes atopar e instala novos complementos directamente dende o > Xestor de complementos. </p> >> >> <h4>Mail Account Setup Wizard</h4> >> <p>Prior  to this new feature you had to know your IMAP, SMTP, SSL/TLS >>  settings.  Now all you need to provide is your name, email address, >> and  password and the new email account set up wizard will check our >> database and find the email settings for you.</p> > > <h4>Configuración guiada da conta de correo</h4> > <p>Antes de usar esta opción tiñas que coñecer os teus parámetros de IMAP, > SMTP, SSL/TLS. Agora todo o que precisas é poñer o teu nome, enderezo mail e > contrasinal e a nova configuración guiada da conta de correo comprabará a > nosa base de datos e atopará os parámetros por ti.</p> > >> >> <h4>One-click Address Book</h4> >> <p>One-click Address Book is a quick and easy way to add people to >> your address book.  Add people by simply clicking on the star icon in >> the message you receive.  Two clicks and you can add more details like >> a photo, birthday, and other contact information. </p> > > <h4>O libro de enderezos cun só clic</h4> > <p>O libro de enderezos cun só clic é unha forma rápida e sinxela de > engadir > xente ó teu libro de enderezos. Engade xente simplemente facendo clic na > icona da estrela na mensaxe que recibes. Dous clics e podes engadir máis > detalle como unha foto, aniversario e outra información de contacto.</p> "address book"="axenda" ou ="libro de enderezos"?? >> <h4>Attachment Reminder</h4> >> <p>The new attachment reminder looks for the word attachment (and >> other words like file types) in the body of your message and reminds >> you to add an attachment before hitting send.</p> > > <h4>Recordatorio de adxuntos</h4> > <p>O nonvo recordatorio de adxuntos busca pola palabra adxunto (e outras > palabras como tipos de arquivo) no corpo da túa mensaxe e recórdache que > engadas o adxunto antes de pulsar enviar.</p> "attachment"="anexo" ou ="adxunto"??? Segundo as estatÃsticas de uso das que dispoño a cousa tende a "anexo" con diferencia e é a opción máis suxerida nos glosarios, o que non quere dicir que sexa a correcta. >> <h4>Activity Manager</h4> >> <p>The Activity Manager records all the interactions between >> Thunderbird and your email provider in one place.  Thereâs no more >> guess work.  You only have to look in one place to see everything >> thatâs happening your email.</p> > > <h4>Xestor de actividade</h4> > <p>O Xestor de actividade rexistra todas as interaccións entre Thunderbird e > o teu provedor de correo-e nun único sitio. Xa non hai que andar máis ás > adiviñas. Só tes que mirar nun único sitio para ver todo o que está a > pasar > no teu correo-e.</p> > >> >> <h4>Easier to Get Started</h4> >> <p>Prior to the new account wizard, you had to know your IMAP, >> SMTP, SSL/TLS settings.  Now all you need to provide is your name, >> email address, and password and the new mail account setup wizard will >>  find the email settings for you.  </p> > > <h4>Sinxelo de empezar a usar</h4> > <p>Antes do modo guiado para crear unha nova conta tiñas que coñecer os teus > parámetros IMAP, SMTP, SSL/TLS. Agora todo o que precisas é poñer o teu > nome, enderezo mail e contrasinal e o configuración guiada de nova conta de > correo atopará os parámetros por ti. </p> > >> >> <p>In the spirit of community, if we donât have your email >> settings, you can contribute your email settings so users with the >> same email provider will benefit from your contribution. </p> > > <p>Seguindo o espÃrito da comunidade, se non temos os parámetros do teu > correo-e, podes proporcionalos para que outros usuarios co mesmo provedor de > correo-e tire beneficio da túa achega. </p> > >> >> <h4>Search</h4> >> <p>The new search interface in Thunderbird 3.1 contains filtering and >> timeline tools to pinpoint the exact email youâre looking for. >> Thunderbird 3.1 also indexes all of your emails to help you search >> even faster.  Your search results are displayed in a tab so you can >> easily switch back and forth to your search results and other >> email.</p> > > <h4>Busca</h4> > <p>A nova interface de busca en Thunderbird 3.1 contén ferramentas de > filtrado e liña temporal para atopar exactamente a mensaxe que estás > procurando. > Thunderbird 3.1 tamén indexa todos os teus correos para axudarche a buscar > inda máis rápido. Os resultados da túa busca amósanse nunha aba para que > poidas ira adiante e atrás de forma sinxela entre os teus resultados e outra > mensaxe.</p> > >> >> <h4>Message Archive</h4> >> <p>If you think youâre going to need an email in the future but want >> it out of your inbox without deleting it, archive it!  Archiving helps >> you manage your inbox and put your email into a new archive folder >> system.</p> >> <p>Selecting the Archive button or hitting the âAâ key will archive >> your email.</p> > > <h4>Arquivo de mensaxes</h4> > <p>Se cres que vas precisar unha mensaxe no futuro pero quérela fóra da túa > caixa de correo sen ter que borrala, arquÃvaa! Arquivar axúdache a xestionar > a túa caixa de correo e a poñer o teu correo nun novo sistema de cartafois > de arquivos.</p> > <p>Seleccionando o botón Arquiva ou pulsando a tecla 'A' archivarás o teu > correo.</p> "archivarás" creo que non é válido. >> <h2>Customize Your Email Experience</h2> >> <p>Thunderbird is flexible to suit your personality, to give you the >> features you need, and to fit your work style.  Change how Thunderbird >> looks or add as many features as you want.</p> > > <h2>Personaliza a túa experiencia no correo-e</h2> > <p>Thunderbird é flexÃbel para axustarse á túa personalidade, para darche > as > opcións que precisas e para axustarse ó teu estilo de traballo. Muda a > apariencia de Thunderbird ou engade tantas opcións como queiras.</p> > >> >> <h4>Thunderbird Look & Feel</h4> >> <p>With Personas, lightweight "skins" allow you to change the look and >>  feel of Thunderbird in an instant.  Hundreds of skins are available >> from the latest movies, famous landmarks, and Japanese tattoos.  You >> can also choose from several Themes that dress up all the different >> icons in Thunderbird.</p> > > <h4>Apariencia e ? de Thunderbird</h4> > <p>Con Personas, "peles" lixeiras que che permiten mudar a apariencia e ? de > Thunderbird nun intre. Centros de peles están dispoñÃbeis dende os últimos > filmes, monumentos famosos e tatuaxes xaponesas. Incluso podes escoller > entre variaos Moldes que visten con elegancia todas as diferentes iconas de > Thunderbird.</p> > >> >> <h4>Smart Folders</h4> >> <p>Smart Folders helps you manage multiple email accounts by combining >> special folders like your Inbox, Sent, or Archive folder.  Instead of >> going to the Inbox for each of your mail accounts, you can see all of >> your incoming email in one Inbox folder.</p> > > <h4>Cartafois intelixentes</h4> > <p>Cartafois intelixentes axúdache a xestionar varias contas de correo-e > compaxinando cartafois especiais coma a túa Caixa de correo, Enviados ou > Cartafol de arquivados. > > >> >> <h4>Add-ons Manager</h4> >> <p>Find and install add-ons directly in Thunderbird. You no longer >> need to visit the add-ons Web siteâinstead simply fire up the Add-ons >> Manager. Not sure which add-on is right for you? Ratings, >> recommendations, descriptions and pictures of the add-ons in action >> help you make your selection.</p> > > <h4>Xestor de complementos</h4> > <p>Atopa e instala complementos en Thunderbird directamente. Nunca máis > terás que visitar a páxina web dos complementos... en troques simplemente > arrinca o Xestor de complementos. Non estás seguro de que complemento é o > correcto para ti? Valoracións, recomendacións, descripcións e imaxes dos > complementos en acción axúdanche a tomar a túa decisión.</p> > >> >> <h2>Secure and Protect Your Mail</h2> >> <p>Thunderbirdâs security and privacy measures ensure that your >> communications and identity remain safe.</p> > > <h2>Asegura e protexe o teu correo-e</h2> > <p>As medidas de seguridade e privacidade de Thunderbird aseguran que as > túas comunicacións e identidade permanecen a salvo</p> > >> >> <h4>Cutting Out the Junk</h4> >> <p>Thunderbirdâs popular junk mail tools have been updated to stay >> ahead of spam. Each email you receive passes through Thunderbirdâs >> leading-edge junk mail filters. Each time you mark messages as spam, >> Thunderbird âlearnsâ and improves its filtering so you can spend more >> time reading the mail that matters. Thunderbird can also use your mail >> providerâs spam filters to keep junk mail out of your inbox.</p> > > <h4>Pon fóra o lixo</h4> > <p>As populares ferramentas de Thunderbird para o lixo foron actualizadas > para ficar lonxe do spam. Cada mensaxe que recibes pasa através dos filtros > para o correo de última xeración de Thunderbird. Cada vez que marcas > mensaxes coma lixo Thunderbird "aprende" e mellora o seu filtrado de forma > que poidas pasar máis tempo lendo o coreo que importa. Thunderbird tamén > pode utilizar os filtros de lixo do teu provedor de correo para manter o > correo lixo lonxe da túa caixa de correo.</p> > >> >> <h4>Robust Privacy</h4> >> <p>Thunderbird 3.1 offers support for user privacy and remote image >> protection. To ensure a userâs privacy, Thunderbird 3.1 automatically >> blocks remote images in email messages.</p> > > <h4>Privacidade robusta</h4> > <p>Thunderbird 3.1 ofrece soporte para a privacidade do usuario e protección > remota de imaxes. Para asegura a privacidade do usuario Thunderbird 3.1 > automaticamente bloquea imaxes remotas nas mensaxes de correo.</p> > >> >> <h4>Phishing Protection</h4> >> <p>Thunderbird protects you from email scams which try to trick users >> into handing over personal and confidential information by indicating >> when a message is a potential phishing attempt. As a second line of >> defense, Thunderbird warns you when you click on a link which appears >> to  be taking you to a different Web site than the one indicated by >> the URL in the message.</p> > > <h4>Protección contra roubo de datos bancarios</h4> > <p>Thunderbird protéxete de calotes por correo-e que intentan enganar ós > usuarios que manexan información persoal e confidencial indicando cando unha > mensaxe é un intento potencial de roubo de datos bancarios. Como segunda > liña de defensa, Thunderbird advÃrtete cando fas clic nunha ligazón que > semelle que che estea a levar a unha páxina web diferente da indicada pola > URL na mensaxe.</p> > >> >> <h4>Automated Update</h4> >> <p>Thunderbirdâs update system checks to see if youâre running the >> latest version, and notifies you when a security update is available. >> These security updates are small (usually 200KB - 700KB), giving you >> only what you need and making the security update quick to download >> and install. The automated update system provides updates for >> Thunderbird on  Windows, Mac OS X, and Linux in over 40 different >> languages. > > <h4>Actualización automatizada</h4> > <p>O sistema de actualización de Thunderbird comproba se estás utilizando a > última versión e notifÃcache cando hai dispoñÃbel unha actualización de > seguridade. Estas actualizacións de seguridade son pequenas (normalmente > 200KB - 700KB), dándoche só o que precisas e facendo a actualización de > seguridade rápida de descargar e instalar. O sistema automatizado de > actualización proporciona actualizacións para Thunderbird en Windows, Mac OS > X e Linux en máis de 40 linguas diferentes. > >> >> At the heart of Thunderbird is an open source development process >> driven by thousands of passionate, experienced developers and security >> experts spread all over the world. Our openness and active community >> of experts helps to ensure our products are more secure and quickly >> updated, while also enabling us to take advantage of the best third >> party security scanning and evaluation tools to further bolster >> overall >> security. >> > > No corazón de Thunderbird hai un proceso de desenvolvemento de código aberto > levado por centos de apaixoados e experimentados desenvolvedores e expertos > en seguridade espallados por todo o mundo. A nosa comunidade de expertos > aberta e activa axuda a asegurar que os nosos produtos son máis seguros e > rapidamente actualizados, ó mesmo tempo que nos permite aproveitar as > mellores ferramentas de terceiros de comprobación de seguridade e evaluación > reforzar inda máis a seguridade xeral. > >> >> Como vedes son un montón. Realmente a maior parte delas non son deste >> bug, senón dun anterior que tivo que ser resolto polo anterior >> coordinador e o seu equipo (non boto balóns fóra, que se me entenda). >> O outro dÃa no correo comentabavos que non atopaba os ficheiros nos >> que estaban esas cadeas que habÃa que traducir, pois a resposta está >> ahÃ. As cadeas que vos copie, habÃa que engadilas nos ficheiros que >> non existÃan por eso non os atopaba. Asà que houbo que clonar os >> ficheiros do idioma de orixe e por eso faltan todas estas cadeas que >> xa debÃan estar traducidas. >> >> Asà que temos traballo extra, pra completar isto. En versións >> posteriores coa nova forma de traballar que vou a levar para as web, >> isto será máis fácil, xa que se reaproveitará todo o traballo anterior >> (todo o feito desde agora). >> >> Botade unha man para traducir estas páxinas. Xa buscaremos unha >> solución óptima con tempo, pero agora precisamos unha aceptábel. >> >> Saúdos. >> >> PD: e que sepades que estou de vacacións do curro para descansar e >> para recuperar traballos dun máster que estou facendo, pero esta é >> unha responsabilidade que asumÃn e preciso da comunidade. >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > > > -- > ==================== > Visit our cinema weblog: http://cinemafriki.blogaliza.org > Visit our blog of fast food of the world: http://capitulocerdo.blogaliza.org > Visit my personal weblog: http://ifrit.blogaliza.org > Visit my Street Art weblog: http://scqstreetart.blogaliza.org > ==================== > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > >
