Не помню уже в каком проекте я тоже столкнулся с переводом этого слова.
Начал размышлять. А что такое framework?
Посмотрел ряд framework'ов и пришёл к выводу, что в 90% случаев под
framework скрывается набор библиотек (причём в некоторых случаях они
сторонние) +среда для создания программ. Под средой в простейшем случае
понимаются скрипты, упрощающие сборку и шаблонизацию, в более сложном случае
- IDE, в самом сложном случае визуальный редактор.

Тогда я подумал и решил перевести framework как "набор инструментов". Да
понимаю, что тут же вылазит toolkit, но хочется заметить, что в ряде случаев
это и правда одно и тоже.

Каркас - это, на мой взгляд, совершенно другое. Каркас - это скорее шаблон,
предоставляющий определённую структуру, но никак не framework.

Платформа - уже ближе к сути, но к сожалению, это слово уже застолбили в
другой области. У всех на слуху: платформа Android, платформа Symbian,
платформа Windows Mobile, платформа Apple, платформа Sun и т.д. Таким
образом, если уже говорить о платформе, тогда надо обязательно уточнять
"программная платформа".


26 августа 2010 г. 18:56 пользователь Yuri Kozlov <[email protected]>написал:

> В Thu, 26 Aug 2010 02:00:53 +0400
> Alexander Saprykin <[email protected]> пишет:
>
> > Не надо слишком утрировать. Я же сказал, что _некоторые_ слова плохо
> > переводятся на русский. Я вам уже привел пример с виджетом. Давайте
> > переводить виджет на русский. И получим цирк на колесах. Мы же сейчас
> > не используем старорусские слова, хотя они - исконно родные для нас.
> > Можно устроить голосование, на крайний случай.
>
> Опять же engcom.org.ru -- графический элемент.
> Чем не нравится?
>
> Фреймворк не нравится 3мя согласными в середине.
>
> --
> Best Regards,
> Yuri Kozlov
>
> _______________________________________________
> gnome-cyr mailing list
> [email protected]
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
>
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
[email protected]
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr

Ответить