Gràcies, Xavier! Ja he fet tots els canvis. Em sap greu haver fet tants errors...
> -- Increïble però cert: com va dir ahir en josep, en català no > existeix el verb pausar! > -- Deté? Tens raó, quina badada... He canviat el "pausa" per "detén". Per cert, a la memòria de traducció hi surt el verb "pausar" diverses vegades; potser s'hi hauria de canviar, també? Una altra cosa: en anglès hi ha les accions "stop" i "pause", que en català, pel que he vist, s'han traduït en la majoria dels casos per "atura". Potser s'hauria d'«estandaritzar» l'ús d'"atura" com a traducció de "stop" i de "detén" com a traducció de !"pause", no trobeu? Merci! sílvia El dv 03 de 11 del 2006 a les 10:14 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va escriure: > > Bones, > > > > Us adjunto la traducció del monkey-bubble perquè hi feu un cop d'ull. > > Perdó pel retard, últimament he tingut alguns problemes familiars i la > > veritat és que la tenia feta però encara no l'havia revisat... > > > > Cap problema, només tingues en compte que encara que no diguem res > estem esperant que acabeu la traducció assignada. > > > Per cert, el nom del joc s'ha de traduir? > > > > No, mai! > > # monkey-bubble translation to Catalan. > # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER > # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. > # Sílvia Miranda <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. > # > #, fuzzy > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2006-10-15 12:30+0200\n" > "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" > "Last-Translator: Sílvia Miranda <[EMAIL PROTECTED]>\n" > "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > -- Has d'omplir els camps, especialment important és el de CHARSET. > Assegura't que estàs fent servir utf-8. > > #: ../data/monkey-bubble.glade.h:7 > msgid "Join _network game" > msgstr "Uneix-te a un joc en _xarxa" > > -- Uniu-vos > > #: ../data/monkey-bubble.glade.h:9 > msgid "New 1 player" > msgstr "Nou 1 jugador" > > #: ../data/monkey-bubble.glade.h:10 > msgid "New 2 players" > msgstr "Nou 2 jugadors" > > -- Nou, X jugador > > #: ../data/monkey-bubble.glade.h:12 ../src/ui/ui-main.c:412 > #: ../src/ui/ui-main.c:544 > msgid "Pause game" > msgstr "Pausa el joc" > > #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:7 > msgid "Pause the game" > msgstr "Pausa el joc" > > -- Increïble però cert: com va dir ahir en josep, en català no > existeix el verb pausar! > -- Deté? > > #: ../monkey-bubble.desktop.in.h:2 > msgid "Monkey Bubble Arcade Game" > msgstr "MJoc d'arcade Monkey Bubble" > > -- joc > > #: ../src/ui/keyboard-properties.c:336 > #, c-format > msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" > msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració des de %s \n" > > #: ../src/ui/keyboard-properties.c:350 > #, c-format > msgid "" > "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " > "changes. (%s)\n" > msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la notificació de les " > "assignacions de tecles del terminal" > > #: ../src/ui/keyboard-properties.c:393 > #, c-format > msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" > msgstr "S'ha produït un error en carregar una assignació de tecla del > terminal" > > #: ../src/ui/keyboard-properties.c:409 > #, c-format > msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" > msgstr "El valor de la tecla de configuració no és vàlid; el valor és > \"%s\"\n" > > #: ../src/ui/keyboard-properties.c:432 > #, c-format > msgid "" > "There was an error loading config value for whether to use menubar access " > "keys. (%s)\n" > msgstr "S'ha produït un error en carregar el valor de configuració que > determina si s'han " "d'utilitzar els acceleradors de menús." > > -- manca un %s > > #: ../src/ui/ui-main.c:635 > msgid "translator_credits" > msgstr "" > > -- En aquesta entrada has de ficar el teu nom i adreça de correu, és > un reconeixement a la feina del traductor. > > #: ../src/ui/ui-main.c:643 > msgid "" > "Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply " > "remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets." > msgstr "Monkey Bubble és un joc d'arcade per a l'entorn d'escriptori GNOME." > "Creeu grups de tres bombolles del mateix color per tal d'eliminar > totes les bombolles." > > -- El Monkey Bubble (el programari porta article al davant, el > Mozilla, el Firefox, el Gimp...) > > Bona feina! Quan el tinguis enllestit demana una altra traducció. > > > Salut! > > > > Sílvia > > > > > > > > > -- > Google talk: xavi.conde a gmail.com > > ------------------------------------------------------------------------------------------------- > Ticking away the moments that make up a dull day > You fritter and waste the hours in an off hand way > Kicking around on a piece of ground in your home town > Waiting for someone or something to show you the way > > Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon > ------------------------------------------------------------------------------------------------- > ---------------------------------------------------------------- > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > ---------------------------------------------------------------- ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------
