Gràcies, Xavier!   Ja he fet tots els canvis. Em sap greu haver fet
tants errors...

> -- Increïble però cert: com va dir ahir en josep, en català no
> existeix el verb pausar!
> -- Deté?

Tens raó, quina badada... He canviat el "pausa" per "detén". Per cert, a
la memòria de traducció hi surt el verb "pausar" diverses vegades;
potser s'hi hauria de canviar, també?  Una altra cosa: en anglès hi ha
les accions "stop" i "pause", que en català, pel que he vist, s'han
traduït en la majoria dels casos per "atura". Potser s'hauria
d'«estandaritzar» l'ús d'"atura" com a traducció de "stop" i de "detén"
com a traducció de !"pause", no trobeu?

Merci!

sílvia

El dv 03 de 11 del 2006 a les 10:14 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
escriure:
> > Bones,
> >
> > Us adjunto la traducció del monkey-bubble perquè hi feu un cop d'ull.
> > Perdó pel retard, últimament he tingut alguns problemes familiars i la
> > veritat és que la tenia feta però encara no l'havia revisat...
> >
> 
> Cap problema, només tingues en compte que encara que no diguem res
> estem esperant que acabeu la traducció assignada.
> 
> > Per cert, el nom del joc s'ha de traduir?
> >
> 
> No, mai!
> 
> # monkey-bubble translation to Catalan.
> # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> # Sílvia Miranda <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
> #
> #, fuzzy
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2006-10-15 12:30+0200\n"
> "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
> "Last-Translator: Sílvia Miranda <[EMAIL PROTECTED]>\n"
> "Language-Team: Catalan <[EMAIL PROTECTED]>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> -- Has d'omplir els camps, especialment important és el de CHARSET.
> Assegura't que estàs fent servir utf-8.
> 
> #: ../data/monkey-bubble.glade.h:7
> msgid "Join _network game"
> msgstr "Uneix-te a un joc en _xarxa"
> 
> -- Uniu-vos
> 
> #: ../data/monkey-bubble.glade.h:9
> msgid "New 1 player"
> msgstr "Nou 1 jugador"
> 
> #: ../data/monkey-bubble.glade.h:10
> msgid "New 2 players"
> msgstr "Nou 2 jugadors"
> 
> -- Nou, X jugador
> 
> #: ../data/monkey-bubble.glade.h:12 ../src/ui/ui-main.c:412
> #: ../src/ui/ui-main.c:544
> msgid "Pause game"
> msgstr "Pausa el joc"
> 
> #: ../data/monkey-bubble.schemas.in.h:7
> msgid "Pause the game"
> msgstr "Pausa el joc"
> 
> -- Increïble però cert: com va dir ahir en josep, en català no
> existeix el verb pausar!
> -- Deté?
> 
> #: ../monkey-bubble.desktop.in.h:2
> msgid "Monkey Bubble Arcade Game"
> msgstr "MJoc d'arcade Monkey Bubble"
> 
> -- joc
> 
> #: ../src/ui/keyboard-properties.c:336
> #, c-format
> msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
> msgstr "S'ha produït un error en carregar la configuració des de %s \n"
> 
> #: ../src/ui/keyboard-properties.c:350
> #, c-format
> msgid ""
> "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
> "changes. (%s)\n"
> msgstr "S'ha produït un error en subscriure's a la notificació de les "
> "assignacions de tecles del terminal"
> 
> #: ../src/ui/keyboard-properties.c:393
> #, c-format
> msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
> msgstr "S'ha produït un error en carregar una assignació de tecla del 
> terminal"
> 
> #: ../src/ui/keyboard-properties.c:409
> #, c-format
> msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
> msgstr "El valor de la tecla de configuració no és vàlid; el valor és  
> \"%s\"\n"
> 
> #: ../src/ui/keyboard-properties.c:432
> #, c-format
> msgid ""
> "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
> "keys. (%s)\n"
> msgstr "S'ha produït un error en carregar el valor de configuració que
> determina si s'han " "d'utilitzar els acceleradors de menús."
> 
> -- manca un %s
> 
> #: ../src/ui/ui-main.c:635
> msgid "translator_credits"
> msgstr ""
> 
> -- En aquesta entrada has de ficar el teu nom i adreça de correu, és
> un reconeixement a la feina del traductor.
> 
> #: ../src/ui/ui-main.c:643
> msgid ""
> "Monkey Bubble is an Arcade Game for the GNOME Desktop Environment. Simply "
> "remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets."
> msgstr "Monkey Bubble és un joc d'arcade per a l'entorn d'escriptori GNOME."
> "Creeu grups de tres bombolles del mateix color per tal d'eliminar
> totes les bombolles."
> 
> -- El Monkey Bubble (el programari porta article al davant, el
> Mozilla, el Firefox, el Gimp...)
> 
> Bona feina! Quan el tinguis enllestit demana una altra traducció.
> 
> > Salut!
> >
> > Sílvia
> >
> >
> >
> 
> 
> -- 
> Google talk: xavi.conde a gmail.com
> 
> -------------------------------------------------------------------------------------------------
> Ticking away the moments that make up a dull day
> You fritter and waste the hours in an off hand way
> Kicking around on a piece of ground in your home town
> Waiting for someone or something to show you the way
> 
> Pink Floyd | Brain Damage | Dark side of the moon
> -------------------------------------------------------------------------------------------------
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------

----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a