Con lo poco que recuerdo de alemán, hice esta traducción ... *creo* que es correcta:
Wer entschied sich dafür, das zu tun? Saludos, Bruno On 20 Nov 2005 00:56:40 +0100, Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > ¡Hola! > > "David A. Ward" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > >... > > En alemán es un poco más complicado: > > Ich habe beschlossen, dies zu machen (o algo parecido) > > ¿¿Esto es más complicado?? ¿Por que? > > Hay 'zu' como en inglés 'to'. ¿Que es más complicado? > > **Henrik > > PS: (Es posible de utilizar 'tun' tambien: '... dies zu tun', > pero 'machen' es bueno tambien.) > > > > -------------------------------------------------------------------- > IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales > Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] > Informacion en http://ideolengua.cjb.net > Desglose temático > http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html > > > > > > ________________________________ > Enlaces de Yahoo! Grupos > > > Para visitar tu grupo en Internet, ve a: > http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/ > > Para cancelar tu suscripción a este grupo, envía un mensaje a: > [EMAIL PROTECTED] > > El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del servicio de Yahoo! > . -- www.infoservers.com.ar wwww.kirschbaumusa.com www.slimandsoft.com -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html Enlaces de Yahoo! Grupos <*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a: http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/ <*> Para cancelar tu suscripción a este grupo, envía un mensaje a: [EMAIL PROTECTED] <*> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las: http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
