Con lo poco que recuerdo de alemán, hice esta traducción ... *creo*
que es correcta:

Wer entschied sich dafür, das zu tun?


Saludos,
Bruno

On 20 Nov 2005 00:56:40 +0100, Henrik Theiling <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>  ¡Hola!
>
>  "David A. Ward" <[EMAIL PROTECTED]> writes:
>  >...
>  > En alemán es un poco más complicado:
>  > Ich habe beschlossen, dies zu machen (o algo parecido)
>
>  ¿¿Esto es más complicado??  ¿Por que?
>
>  Hay 'zu' como en inglés 'to'.  ¿Que es más complicado?
>
>  **Henrik
>
>  PS: (Es posible de utilizar 'tun' tambien: '... dies zu tun',
>      pero 'machen' es bueno tambien.)
>
>
>
> --------------------------------------------------------------------
>  IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
>  Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
>  Informacion en http://ideolengua.cjb.net
>  Desglose temático
> http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html
>
>
>
>
>
>  ________________________________
>  Enlaces de Yahoo! Grupos
>
>
> Para visitar tu grupo en Internet, ve a:
> http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/
>
> Para cancelar tu suscripción a este grupo, envía un mensaje a:
> [EMAIL PROTECTED]
>
> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del servicio de Yahoo!
> .


--
www.infoservers.com.ar          wwww.kirschbaumusa.com            
www.slimandsoft.com


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales
Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose temático 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


 
Enlaces de Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> Para cancelar tu suscripción a este grupo, envía un mensaje a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
 


Responder a