In 2021-12-20 13:49, Marcos Cruz scrit:

> In li anglesi dictionarium li traduction de "exit" es íncomplet: it have
> li action, ma li verbe e li loc manca.
> 
>   EXIT#n.#exeada, surtida#

Curiosi, vi ex li sam dictionarium:

  EMERGENCY EXIT#n.#porta de securitá#

Alor, usualmen omni "EMERGENCY EXIT" es o have un porta, it ne es
simplicmen un loc por exear. Ma lu interessant por me es ca "porta" vell
esser comprensibil anc con un signification plu general, quam "loc por
exear o surtir". Por exemple: "ta deve esser li porta del forest". Yo
vole dir, comprensibil ultra poesie.

-- 
Marcos Cruz
http://alinome.net


-- 
ne.alinome.net


-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#486): https://groups.io/g/interlingue/message/486
Mute This Topic: https://groups.io/mt/87855401/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to