In 2021-12-20 13:49, Marcos Cruz scrit: > In li anglesi dictionarium li traduction de "exit" es íncomplet: it have > li action, ma li verbe e li loc manca. > > EXIT#n.#exeada, surtida#
Curiosi, vi ex li sam dictionarium: EMERGENCY EXIT#n.#porta de securitá# Alor, usualmen omni "EMERGENCY EXIT" es o have un porta, it ne es simplicmen un loc por exear. Ma lu interessant por me es ca "porta" vell esser comprensibil anc con un signification plu general, quam "loc por exear o surtir". Por exemple: "ta deve esser li porta del forest". Yo vole dir, comprensibil ultra poesie. -- Marcos Cruz http://alinome.net -- ne.alinome.net -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#486): https://groups.io/g/interlingue/message/486 Mute This Topic: https://groups.io/mt/87855401/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
