On debe primimen saver qualmen on di emergency in occidental. Si yo vell esser 
en un local e vell vider ”exite de securitá” yo vell creder que it acte se pri 
un porta quel es fermet e in un situation de emergentie yo forsan ne vell usar 
it! Quande yo pensa pri it, li vocabul ”emergentie” es bon, it indica que yo ha 
emerget ex un mal situation o ex aqua! E li occidentalist qui vide emergency va 
ínmediatmen comprender pri quó it acte se.

> 6 jan. 2022 kl. 19:55 skrev Marcos Cruz <[email protected]>:
>
> In 2021-12-20 13:49, Marcos Cruz scrit:
>
>> In li anglesi dictionarium li traduction de "exit" es íncomplet: it have
>> li action, ma li verbe e li loc manca.
>>
>>  EXIT#n.#exeada, surtida#
>
> Curiosi, vi ex li sam dictionarium:
>
>  EMERGENCY EXIT#n.#porta de securitá#
>
> Alor, usualmen omni "EMERGENCY EXIT" es o have un porta, it ne es
> simplicmen un loc por exear. Ma lu interessant por me es ca "porta" vell
> esser comprensibil anc con un signification plu general, quam "loc por
> exear o surtir". Por exemple: "ta deve esser li porta del forest". Yo
> vole dir, comprensibil ultra poesie.
>
> --
> Marcos Cruz
> http://alinome.net
>
>
> --
> ne.alinome.net
>
>
> 
>
>




-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#488): https://groups.io/g/interlingue/message/488
Mute This Topic: https://groups.io/mt/87855401/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to