On debe primimen saver qualmen on di emergency in occidental. Si yo vell esser en un local e vell vider ”exite de securitá” yo vell creder que it acte se pri un porta quel es fermet e in un situation de emergentie yo forsan ne vell usar it! Quande yo pensa pri it, li vocabul ”emergentie” es bon, it indica que yo ha emerget ex un mal situation o ex aqua! E li occidentalist qui vide emergency va ínmediatmen comprender pri quó it acte se.
> 6 jan. 2022 kl. 19:55 skrev Marcos Cruz <[email protected]>: > > In 2021-12-20 13:49, Marcos Cruz scrit: > >> In li anglesi dictionarium li traduction de "exit" es íncomplet: it have >> li action, ma li verbe e li loc manca. >> >> EXIT#n.#exeada, surtida# > > Curiosi, vi ex li sam dictionarium: > > EMERGENCY EXIT#n.#porta de securitá# > > Alor, usualmen omni "EMERGENCY EXIT" es o have un porta, it ne es > simplicmen un loc por exear. Ma lu interessant por me es ca "porta" vell > esser comprensibil anc con un signification plu general, quam "loc por > exear o surtir". Por exemple: "ta deve esser li porta del forest". Yo > vole dir, comprensibil ultra poesie. > > -- > Marcos Cruz > http://alinome.net > > > -- > ne.alinome.net > > > > > -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#488): https://groups.io/g/interlingue/message/488 Mute This Topic: https://groups.io/mt/87855401/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
