On Thursday 06 November 2008 10:02:02 am Medardo Rodriguez (Merchise Group) wrote: > 2008/11/6 Luis Zarrabeitia <[EMAIL PROTECTED]>: > > Lo que impide que la GPL se traduzca al espannol es la propia GPL. No es > > que este prohibido, es que la GPL en espannol seria otra licencia que es > > incompatible con la GPL. Ese es el motivo por el que la FSF no publica > > traducciones oficiales de la GPL (aunque en el mismo sitio hay enlaces a > > traducciones no oficiales con la advertencia de que ninguna de ellas es > > la GPL ni compatible con la GPL) > > ¿RMS no se ha proyectado en este sentido? > Aunque fuera otra licencia, ¿Qué relación tendría una GPL traducida con la > GPL?
Sí: http://www.gnu.org/licenses/translations.html ==== (Por qué la FSF no aprueba traducciones) === The reason the FSF does not approve these translations as officially valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip through, the results could be disastrous for the whole free software community. As long as the translations are unofficial, they can't do any harm, and we hope they help more people understand our licenses. ==== Ahí siguen instrucciones de cómo hacer una traducción, y cómo marcarlas como 'no oficial'. Aquí está el inicio de la traducció a "Argentino" (la primera de la lista) === La presente es una traducción no oficial de la Licencia Pública General de GNU al español. No ha sido publicada por la Fundación para el Software Libre ni establece legalmente los términos de distribución para el software que se rija por la Licencia Pública General de GNU (GNU GPL, por sus siglas en inglés); la única que lo hace es la versión original en inglés de la GNU GPL. No obstante, esperamos que esta traducción les ayude a los hispanoparlantes a comprender mejor la GNU GPL. === La idea es que si las traducciones fueran versiones válidas de la GPL (i.e, que si tienes permiso según la GPL en inglés, entonces lo tuvieras bajo la GPL en cualquier idioma), y una de esas traducciones, digamos la hispana, tuviera un loophole, entonces la gente podría decidir estar regidos por la versión en español y aprovecharse de ellos... adiós copyleft. RMS/FSF prefieren no arriesgarse a que eso pase. Y la incompatibilidad se debe a que, si la versión en español y la inglesa no son la misma licencia, entonces son dos licencias distintas, ambas "copyleft" y estrictas ("las obras derivadas deben distribuirse bajo _esta misma_ licencia") y por tanto no se pueden combinar (i.e, habría que pedir autorización a cada copyright holder de Linux para relicenciarlo bajo la otra licencia "GPL en español"). Este pedazo no recuerdo donde lo leí, creo que fue del propio RMS. -- Luis Zarrabeitia (aka Kyrie) Fac. de Matemática y Computación, UH. http://profesores.matcom.uh.cu/~kyrie _______________________________________________ Cancelar suscripción https://listas.softwarelibre.cu/mailman/listinfo/linux-l Buscar en el archivo http://listas.softwarelibre.cu/buscar/linux-l
