>>List-Subscribe: <mailto:[EMAIL PROTECTED]>
>>Date: Sun, 15 Apr 2001 19:13:47 -0400
>>From: Adrien Rebollo <[EMAIL PROTECTED]>
>>To: [EMAIL PROTECTED]
>>Subject: fr.po
>>
>>Bonjour.
>>
>>J'ai travaillé un peu sur le fr.po, en me concentrant sur les menus
>>déroulants (contenu du fichier ext_l10n.h). Je suis parti du dernier
>>fichier accessible, avec le lien fourni par Jean-Marc, et ai fait un
>>msgmerge dessus.
>>Quelques changements dans les menus : indice/exposant pour
>>subscript/superscript, guillemet droit pour ordinary quote, et pas mal
>>d'autres. Toutes les entrées de menu de la version 1.1.6fix1 sont
>>traduites.
>>Je mets le fruit de ces efforts sur la page web, pour que chacun donne son
>>avis : http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/fr.pox
>>
>>Adrien
>>-- 
>>
Il reste pas mal de fuzzy (non repris par le msgmerge, ce qui est
bien quand il sont faux mmis un peu bête quand la différence est minime).
J'ai entrepris de les revoir et je ne suis pas loin de la moitié.
Je n'ai pas le temps de poursuivre avant demain après-midi, si
quelqu'un veut le faire je mets le fichier en attachement.

Il me semble quand même qu'on traduit plusieurs fois la même chose
pour les différents gestionnaires de fenètres, est-ce que je me trompe ?
Je me suis plié sans comprendre à ce qui semble être une logique
de sélection par menus propre à kde (&), mais ce serait
quand même plus pratique d'unifier la description du mécanisme des
raccourcis.

A bientôt

-- 
Jean-Pierre
# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <[EMAIL PROTECTED]>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <[EMAIL PROTECTED]> 1999-2000
# Faucheux Olivier <[EMAIL PROTECTED]> 2000
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en suspens et choix effectués: 
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
#   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
#   VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet 
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ? 
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
#   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier 
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien ([EMAIL PROTECTED]) 8/12/99 
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
#  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
#  - unification typographique
#      espace avant :, ?, !
#      pas de majuscules dans le corps des messages
#  - modifications
#     Nouveau Fichier -> NouveauFichier 
#     Mise en garde -> Avertissement
#     Noun -> nom propre 
#     Sans sérif -> sans empattement
#     Machine à écrire -> à chasse fixe
#     Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
#     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
#     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page 
(document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
#     input
#     include
#     marginpar
#     .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
#     VC -> CV (RCS est spécifique)
#     check-in   figer comme actuellement
#     check-out  rendre éditable
#     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
#  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
#     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
#  pour un fichier
#     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire 
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien ([EMAIL PROTECTED]) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# ([EMAIL PROTECTED]) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien ([EMAIL PROTECTED]) 26/05/00
# nouveautés:
#   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
#   - messagerie sur les remplacements de couleurs
#   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
#   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
#   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
#   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
#   - les raccourcis restent à revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant 
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. 
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'accès aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
#   - patch de Angus Leeming 
#     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
#   - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
#     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
#      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
#      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
# ----------------------------------------------------------------------------
# énuméré
# non-énuméré
# plain
# ---------------------------------------------------------------------------
# AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revu les menus. Quelques corrections
# Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
# Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
# Guillemet Droit pour Ordinary Quote
# ...
# ---------------------------------------------------------------------------
# JPC 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
# Revue des « fuzzy » restants sur presque la moitié du fichier, voir plus bas
# ------ FIN DE LA REVUR DES FUZZY 17/04/00 -------- JPC
# (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
# vues en passant)
# Quelques interrogations:
# literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
# lowertitleback???
# personnage/intervenant -> conférencier
# verbatim non traduit finalement
# rétrécissement/élogation pour shrink/stretch ; conflit avec trad. antérieures ?
# Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
# plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
# différence entre buils log et latex log ???
# don't hug margins when at top/bottom of page ???
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-14 13:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n"
"Last-Translator:  Jean-Pierre Chrétien <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://www.bde.enseeiht.fr/~faucheo/lyxfr.html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/buffer.C:651
msgid "Textclass error"
msgstr "Erreur de classe de document !"

#: src/buffer.C:652
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""

#: src/buffer.C:654
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie"

#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas??  ARRae980418
#: src/buffer.C:663
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"

#: src/buffer.C:664
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document "

#: src/buffer.C:666
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée"

#. future format
#: src/buffer.C:1375 src/buffer.C:1395
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"

#: src/buffer.C:1376
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "Le format du fichier est plus récent que"

#: src/buffer.C:1377
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
"celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."

#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1382 src/buffer.C:1400 src/buffer.C:1403
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"

#: src/buffer.C:1383
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le "
"relire !"

#: src/buffer.C:1396
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"

#: src/buffer.C:1397
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"

#: src/buffer.C:1400
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"

#: src/buffer.C:1403
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"

#: src/buffer.C:1497 src/buffer.C:1500
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "

#: src/buffer.C:1510 src/buffer.C:1513
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "

#: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "

#: src/buffer.C:1804
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "

#: src/buffer.C:1838
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "

#: src/buffer.C:2463 src/buffer.C:3062
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR !"

#: src/buffer.C:2463 src/buffer.C:3062
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"

#: src/buffer.C:2555 src/buffer.C:3176
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3486
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."

#: src/buffer.C:3499
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a échoué !"

#: src/buffer.C:3500
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : "

#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "

#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"

#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "

#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Quitter malgré tout ?"

#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document %s comme..."

#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid "  Save seems successful. Phew."
msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."

#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid "  Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."

#: src/bufferlist.C:332
msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."

#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"

#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"

#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."

#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"

#: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:271
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"

#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"

#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"

#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"

#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"

#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule."

#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?"

#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"

#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"

#: src/BufferView2.C:66
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "

#: src/BufferView2.C:76
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "

#: src/BufferView2.C:427 src/BufferView2.C:441
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."

#: src/BufferView2.C:455 src/LyXAction.C:405
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"

#: src/BufferView2.C:460
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"

#: src/BufferView2.C:471
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"

#: src/BufferView2.C:476 src/LyXAction.C:356
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"

#: src/BufferView2.C:481
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"

#: src/BufferView2.C:581
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"

#: src/BufferView2.C:590
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"

#: src/BufferView2.C:604 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:432
msgid "Copy"
msgstr "Copier"

#: src/BufferView2.C:615 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:431
msgid "Cut"
msgstr "Couper"

#: src/BufferView2.C:624 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:433
msgid "Paste"
msgstr "Coller"

#: src/BufferView2.C:669 src/BufferView2.C:672
msgid "No more insets"
msgstr "Pas d'autre insertion"

#: src/bufferview_funcs.C:37
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."

#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."

#: src/bufferview_funcs.C:98
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Erreur ! langage inconnu"

#: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"

#: src/bufferview_funcs.C:143
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"

#: src/bufferview_funcs.C:250
msgid "Font: "
msgstr "Police : "

#: src/bufferview_funcs.C:254
msgid ", Depth: "
msgstr ", profondeur : "

#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid ", Spacing: "
msgstr ", espacement "

#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Single"
msgstr "simple|#S"

#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Onehalf"
msgstr "un et demi"

#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Double"
msgstr "Double"

#: src/bufferview_funcs.C:272
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("

#: src/BufferView_pimpl.C:290
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."

#: src/BufferView_pimpl.C:1222
msgid "Saved bookmark"
msgstr ""

#: src/BufferView_pimpl.C:1255
msgid "Moved to bookmark"
msgstr ""

#: src/BufferView_pimpl.C:1459
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Sélectionner le document LyX à insérer"

#: src/BufferView_pimpl.C:1461 src/insets/figinset.C:1956 src/lyx_cb.C:166
#: src/lyxfunc.C:1523 src/lyxfunc.C:1597 src/lyxfunc.C:1634 src/lyxfunc.C:1697
msgid "Documents"
msgstr ""

#: src/BufferView_pimpl.C:1462 src/lyxfunc.C:1635 src/lyxfunc.C:1698
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"

#: src/BufferView_pimpl.C:1464
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""

#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1473 src/lyxfunc.C:1529 src/lyxfunc.C:1556
#: src/lyxfunc.C:1646 src/lyxfunc.C:1712 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1750
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."

#. Inserts document
#: src/BufferView_pimpl.C:1485
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."

#: src/BufferView_pimpl.C:1489 src/frontends/xforms/FormDocument.C:235
#: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
msgid "Document"
msgstr ""

#: src/BufferView_pimpl.C:1491
msgid "inserted."
msgstr "inséré."

#: src/BufferView_pimpl.C:1493
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"

# revu
#: src/BufferView_pimpl.C:1679 src/insets/insettext.C:1113
msgid "Layout "
msgstr "Format "

#: src/BufferView_pimpl.C:1680 src/insets/insettext.C:1113
msgid " not known"
msgstr " inconnu"

#: src/BufferView_pimpl.C:1821 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/BufferView_pimpl.C:1822
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"

#: src/BufferView_pimpl.C:1823
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."

#: src/BufferView_pimpl.C:2219
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"

#: src/BufferView_pimpl.C:2224
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"

#: src/BufferView_pimpl.C:2329
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"

#: src/BufferView_pimpl.C:2338
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"

#: src/BufferView_pimpl.C:2489 src/insets/insettext.C:1166
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"

#: src/BufferView_pimpl.C:2778 src/lyxfunc.C:1015
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"

#: src/BufferView_pimpl.C:2792 src/mathed/formula.C:423
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"

#: src/BufferView_pimpl.C:3007
msgid "No document open"
msgstr "* Aucun document ouvert *"

#: src/BufferView_pimpl.C:3012
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"

#. if we don't have an argument there was something
#. strange going on so we just tell this to someone!
#: src/BufferView_pimpl.C:3053
msgid "No argument given"
msgstr "Aucun paramètre fourni"

#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX n°"

#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX : couleur X11 inconnue "

#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " pour "

#: src/ColorHandler.C:85
msgid "     Using black instead, sorry!."
msgstr "    utilisation du noir, désolé !"

#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: couleur X11 "

#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " allouée pour "

#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine "

#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: ne peut allouer '"

#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr " pour "

#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " avec (r,g,b)=("

#: src/ColorHandler.C:144
msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr "     Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("

#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") à la place.\n"

#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["

#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] utilisé."

#: src/converter.C:169 src/converter.C:199
msgid "Can not view file"
msgstr "Impossible d'afficher le fichier"

#: src/converter.C:170
msgid "No information for viewing "
msgstr "Pas d´information à visualiser"

#: src/converter.C:192 src/converter.C:622
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"

#: src/converter.C:200
msgid "Error while executing"
msgstr "Erreur lors de l'exécution"

#: src/converter.C:556 src/converter.C:649
msgid "Can not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"

#: src/converter.C:557
msgid "No information for converting from "
msgstr "Pas d´information à convertir de "

#: src/CutAndPaste.C:527 src/CutAndPaste.C:530 src/converter.C:558
#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:95
msgid " to "
msgstr " vers "

#: src/converter.C:646
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation."

#: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord."

#: src/converter.C:672
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"

#: src/converter.C:707
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"

#: src/converter.C:708
msgid "to "
msgstr " vers "

#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"

#: src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."

#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées."

#: src/converter.C:796
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "

#: src/converter.C:800 src/converter.C:867
msgid "The operation resulted in"
msgstr "L'opération a produit"

#: src/converter.C:801 src/converter.C:868
msgid "an empty file."
msgstr "un fichier vide."

#: src/converter.C:802 src/converter.C:869
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Le fichier résulatnt est vide"

#: src/converter.C:820
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."

#: src/converter.C:850
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a échoué !"

#: src/converter.C:851
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"

#: src/converter.C:864
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."

#: src/CutAndPaste.C:526
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n"

#: src/CutAndPaste.C:529
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"car la conversion de la classe \n"

# à revoir
#: src/CutAndPaste.C:562 src/insets/insettext.C:1046 src/text.C:4240
#: src/text.C:4249 src/text.C:4276 src/text2.C:2277 src/text2.C:2390
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération interdite"

#: src/CutAndPaste.C:563
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"

#: src/CutAndPaste.C:564 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1737 src/insets/insettext.C:1048 src/text.C:4242
#: src/text.C:4251 src/text.C:4278
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé."

# analyse pour debug ?
#: src/debug.C:35
msgid "No debugging message"
msgstr "Pas de message d'analyse"

#: src/debug.C:36
msgid "General information"
msgstr "Information générale"

#: src/debug.C:37
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"

#: src/debug.C:38
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des évènements clavier"

#: src/debug.C:39
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'IHM"

#: src/debug.C:40
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parseur grammaire LyXlex"

#: src/debug.C:41
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture fichiers de configuration"

#: src/debug.C:42
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Définition du clavier personnalisé"

#: src/debug.C:43
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "GenerationÆxecution LaTeX"

#: src/debug.C:44
msgid "Math editor"
msgstr "Mode éditeur mathématique"

#: src/debug.C:45
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"

#: src/debug.C:46
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"

#: src/debug.C:47
msgid "Version control"
msgstr "Contrôle de version"

#: src/debug.C:48
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contrôle externe"

#: src/debug.C:49
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"

#: src/debug.C:50
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"

#: src/debug.C:51
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Le lexeur LyX"

#: src/debug.C:52
msgid "Dependency information"
msgstr "Information de dépendance"

#: src/debug.C:53
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"

#: src/debug.C:54
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilisés par LyX"

#: src/debug.C:55
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de débogage"

#: src/debug.C:105
msgid "Debugging `"
msgstr "Débogage `"

#: src/exporter.C:48
msgid "Can not export file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"

#: src/exporter.C:49
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Pas d'information pour exporter vers "

#: src/exporter.C:75
msgid "Cannot run latex."
msgstr "Impossible d'exécuter latex."

#: src/exporter.C:76
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""

#: src/exporter.C:90
msgid "Document exported as "
msgstr "Document exporté comme "

#: src/exporter.C:92
msgid " to file `"
msgstr " dans le fichier `"

#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"

#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Éditer"

#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"

#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Insérer|I"

#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"

#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser|V"

#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"

#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"

#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nouveau...|N"

#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"

#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"

#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"

#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"

#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|R"

#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"

#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer Sous...|S"

#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Revenir à la Sauvegarde|d"

#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contrôle de Version|v"

#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter|E"

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimer...|P"

#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|T"

#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Initialiser le Contrôle|I"

#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Figer cette Version|F"

#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"

#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Recharger la Version Précédente|R"

#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler Figer|A"

#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Visualiser Historique|V"

#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personnalisé..."

#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Préférences...|P"

#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|R"

#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|U"

#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|f"

#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|C"

#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|o"

#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"

#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier Sélection Externe|x"

#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer...|F"

#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tableau|T"

#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flottants & Inserts|I"

#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Palette Mathématique"

#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Math|M"
msgstr "Math|M"

#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur Orthographique...|O"

#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Correcteur TeX|c"

#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|e"

#: src/ext_l10n.h:55
msgid "as Lines|L"
msgstr "en Lignes|L"

#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "en Paragraphes|P"

#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Ouvrir/Fermer|O"

#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Melt|M"
msgstr "Fusionner|U"

#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux"

#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux"

#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"

#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Fermer Toutes les Notes|F"

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multi-Colonnes|M"

#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Top|T"
msgstr "Ligne Haute|h"

#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Ligne Basse|b"

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Left|L"
msgstr "Ligne Gauche|g"

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Right|R"
msgstr "Ligne Droite|d"

#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aligner à Gauche|g"

#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrer|C"

#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aligner à Droite|d"

#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Aligner en Haut|h"

#: src/ext_l10n.h:72
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrer Verticalement|v"

#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Aligner en Bas|b"

#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Append Row|A"
msgstr "Ajouter Rangée|L"

#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Append Column|u"
msgstr "Ajouter Colonne|C"

#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer Rangée|n"

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Supprimer Colonne|o"

#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make multline|m"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "(Dés)Activer Numérotation"

#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"

#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "(Dés)Activer Limites"

#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Formule Mathématique|h"

#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formule Hors Ligne|#F"

#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caractère Spécial|s"

#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citation...|C"

#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Référence Croisée...|R"

#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Label...|L"
msgstr "Étiquette...|q"

#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note en bas de page|N"

#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en marge|m"

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Entrée d'Index...|i"

#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Indexer le Mot|m"

#: src/ext_l10n.h:98
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"

#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Note...|N"
msgstr "Note...|N"

#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|O"

#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"

#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graphique...|G"

#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tableau...|b"

#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|a"

#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Include File|e"
msgstr "Inclure Fichier"

#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Insert File|t"
msgstr "Insérer Fichier"

#: src/ext_l10n.h:107
msgid "External Material...|x"
msgstr "Objet Externe...|E"

#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exposant|S"

#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|u"

#: src/ext_l10n.h:110
msgid "HFill|H"
msgstr "Ressort Horizontal|H"

#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de Césure|P"

#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espace Insécable|E"

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Passage Ligne|l"

#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Points de Suspension|i"

#: src/ext_l10n.h:115
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point Final|f"

#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Guillemet Droit|Q"

#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Séparateur de Menu|m"

#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Figure|F"
msgstr "Figure|g"

#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Table|T"
msgstr "Tableau|T"

#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Wide Figure|W"
msgstr "Grande Figure|G"

#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Wide Table|d"
msgstr "Grand Tableau|r"

#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Algorithm|A"
msgstr "Algorithme"

#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des Matières|m"

#: src/ext_l10n.h:124
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Liste des Figures|f"

#: src/ext_l10n.h:125
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Liste des Tableaux|t"

#: src/ext_l10n.h:126
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Liste des Algorithmes|a"

#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Index List|I"
msgstr "Index|i"

#: src/ext_l10n.h:128
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Références BibTeX..."

#: src/ext_l10n.h:129
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"

#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii en Lignes...|L"

#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"

#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Character...|C"
msgstr "Caractère...|#H"

#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraphe...|P"

#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"

#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tableau...|T"

#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En Évidence"

#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nom Propre|N"

#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|B"

#: src/ext_l10n.h:139
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"

#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement"

#: src/ext_l10n.h:141
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Préambule LaTeX..."

#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "(Dés)Active Appendice"

#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut"

#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler Programme"

#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Update|U"
msgstr "Mise à Jour|#U"

#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Fichier Log LaTeX"

#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Table des Matières"

#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Error|E"
msgstr "Erreur"

#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Note|N"
msgstr "Note"

#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Refs|R"
msgstr "Refs|R"

#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Signets|S"

#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Enregistrer signet 1|E"

#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Enregister signet 2"

#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Enregister signet 3"

#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Aller au signet 1|1"

#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Aller au signet 2|2"

#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Aller au signet 3|3"

#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"

#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Manuel d'Apprentissage|T"

#: src/ext_l10n.h:160
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Manuel Utilisateur"

#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Options Avancées|E"

#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|C"

#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manuel de Référence|R"

#: src/ext_l10n.h:164
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"

#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Table des Matières"

#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Bogues Répertoriés|K"

#: src/ext_l10n.h:167
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|L"

#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Licence et Garantie..."

#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Credits...|d"
msgstr "Crédits..."

#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Version...|V"
msgstr "Version...|V"

#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"

#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"

#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"

#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"

#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"

#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"

#: src/ext_l10n.h:177
msgid "ACT"
msgstr "ACTE"

#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addchap"
msgstr "AjoutChap"

#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Addchap*"
msgstr "AjoutChap*"

#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Addition"
msgstr "Addition"

#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Addsec"
msgstr "AjoutSec"

#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Addsec*"
msgstr "AjoutSec*"

#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"

#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Affil"
msgstr "Appart."

#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Affiliation"
msgstr "Appartenance"

#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"

#: src/ext_l10n.h:188
msgid "AMS"
msgstr "AMS"

#: src/ext_l10n.h:189
msgid "And"
msgstr "Et"

#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Anlagen"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Anrede"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"

#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"

#: src/ext_l10n.h:194
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Author_Email"
msgstr "EMail_Auteur"

#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Author_Running"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_Auteur"

#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"

#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresse_Retour"

#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Bank"
msgstr "Banque"

#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancaire"

#: src/ext_l10n.h:203
msgid "BankCode"
msgstr "CodeBanque"

#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Betreff"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"

#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"

#: src/ext_l10n.h:207
msgid "BLZ"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Brieftext"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Caption"
msgstr "Légende"

#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Case"
msgstr "Cas"

#: src/ext_l10n.h:211
msgid "cc"
msgstr "cc"

#: src/ext_l10n.h:212
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: src/ext_l10n.h:213
msgid "CenteredCaption"
msgstr "LégendeCentrée"

#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"

#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"

#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Exercices_Chapitre"

#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Citta"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim"
msgstr "Affirmation"

#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Claim*"
msgstr "Affirmation*"

#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Closing"
msgstr "Fermeture"

#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Code"
msgstr "Code"

#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: src/ext_l10n.h:223 src/ext_l10n.h:225
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"

#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"

#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Condition"
msgstr "Condition"

#: src/ext_l10n.h:227 src/ext_l10n.h:229
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"

#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"

#: src/ext_l10n.h:230
msgid "CopNum"
msgstr "NumCopie"

#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"

#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"

#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Criterion"
msgstr "Critère"

#: src/ext_l10n.h:235
msgid "CrossList"
msgstr "ListeCroisée"

#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Current_Address"
msgstr "Adresse_Actuelle"

#: src/ext_l10n.h:237
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDEAU"

#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Customer"
msgstr "Client"

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Data"
msgstr "Données"

#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Datum"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Dedication"
msgstr "Dédicace"

#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dédicace"

#: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 src/ext_l10n.h:250
msgid "Definition"
msgstr "Définition"

#: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249
msgid "Definition*"
msgstr "Définition*"

#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"

#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: src/ext_l10n.h:254
msgid "EMail"
msgstr "EMail"

#: src/ext_l10n.h:255
msgid "encl"
msgstr "PJ"

#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Encl."
msgstr "P.J."

#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Encl"
msgstr "P.J."

#: src/ext_l10n.h:258
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Fin_Diapos"

#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Enumerate"
msgstr "Énumération"

#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"

#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Exercise"
msgstr "Exercice"

#: src/ext_l10n.h:263
msgid "EXT."
msgstr "EXT."

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Extratitle"
msgstr "Titre Suppl."

#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Fact"
msgstr "Fait"

#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Fact*"
msgstr "Fait*"

#: src/ext_l10n.h:267
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:268
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:269
msgid "FigCaption"
msgstr "LégendeFig"

#: src/ext_l10n.h:270
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PremierAuteur"

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "FirstName"
msgstr "Prénom"

#: src/ext_l10n.h:272
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjusteBitmap"

#: src/ext_l10n.h:273
msgid "FitFigure"
msgstr "AjusteFigure"

#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Foilhead"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Footernote"
msgstr "NoteBasPage"

#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:277
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAuteurs"

#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Gruss"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Headnote"
msgstr "En-tête"

#: src/ext_l10n.h:280
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: src/ext_l10n.h:281
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:282
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Institute"
msgstr "Institut"

#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Institution"
msgstr "Institution"

#: src/ext_l10n.h:285
msgid "INT."
msgstr "INT."

#: src/ext_l10n.h:286
msgid "InvisibleText"
msgstr "TexteInvisible"

#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"

#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Itemize"
msgstr "ListePuces"

#: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
msgid "Journal"
msgstr "Journal"

#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Keywords"
msgstr "MotsClés"

#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Konto"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Labeling"
msgstr "Étiquetage"

#: src/ext_l10n.h:293
msgid "Land"
msgstr "Pays"

#: src/ext_l10n.h:294
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "DiapoPaysage"

#: src/ext_l10n.h:295
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: src/ext_l10n.h:296
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Titre_LaTeX"

#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Lemma"
msgstr "Lemme"

#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemme*"

#: src/ext_l10n.h:299
msgid "Letter"
msgstr "Lettre"

#: src/ext_l10n.h:300
msgid "List"
msgstr "Liste"

#: src/ext_l10n.h:301
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeDiapos"

#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Literal"
msgstr "Littéral"

#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Location"
msgstr "Adresse"

#: src/ext_l10n.h:304
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:305
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"

#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Mail"
msgstr "Courrier"

#: src/ext_l10n.h:307
msgid "MarkBoth"
msgstr "DoubleMarque"

#: src/ext_l10n.h:308
msgid "MathLetters"
msgstr "LettresMathématiques"

#: src/ext_l10n.h:309
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"

#: src/ext_l10n.h:311
msgid "msnumber"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:312
msgid "My_Address"
msgstr "Mon_Adresse"

#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Myref"
msgstr "Ma_Réf"

#: src/ext_l10n.h:314
msgid "MyRef"
msgstr "MesRéfs"

# Nom tout simplement ?
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"

#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Narrative"
msgstr "Narratif"

#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Notation"
msgstr "Notation"

#: src/ext_l10n.h:318 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Note"
msgstr "Note"

#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Note*"
msgstr "Note*"

#: src/ext_l10n.h:320
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Note_À_l'Éditeur"

#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"

#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"

#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"

#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Oggetto"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Opening"
msgstr "Ouverture"

#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Ort"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Overlay"
msgstr "SurCouche"

#: src/ext_l10n.h:328
msgid "PACS"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"

#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraphe*"

#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Part"
msgstr "Partie"

#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Part*"
msgstr "Partie*"

#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Petit"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

# Placement ou endroit ?
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Place"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:336
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacementFigure"

#: src/ext_l10n.h:337
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacementTableau"

#: src/ext_l10n.h:338
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DiapoPortrait"

#: src/ext_l10n.h:339
msgid "PostalCommend"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Postvermerk"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"

#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Problem"
msgstr "Problème"

#: src/ext_l10n.h:343
msgid "ProgressContents"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Proof"
msgstr "Preuve"

#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Property"
msgstr "Propriété"

#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"

#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"

#: src/ext_l10n.h:348
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: src/ext_l10n.h:349
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Publishers"
msgstr "Éditeurs"

#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"

#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Quote"
msgstr "Cite"

#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Received"
msgstr "Reçu"

#: src/ext_l10n.h:355 src/frontends/xforms/FormRef.C:45
msgid "Reference"
msgstr "Référence"

#: src/ext_l10n.h:356
msgid "References"
msgstr "Références"

#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Remark"
msgstr "Remarque"

#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque*"

#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"

#: src/ext_l10n.h:360
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdresseRetour"

#: src/ext_l10n.h:361
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresseRetour"

#: src/ext_l10n.h:362
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "Titre_REVTEX"

#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresse_À_Droite"

#: src/ext_l10n.h:364
msgid "RightHeader"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:367
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"

#: src/ext_l10n.h:368
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"

#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"

#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Section"
msgstr "Section"

#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Section*"
msgstr "Section*"

#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Envoi_À_Adresse"

#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Seriate"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:374
msgid "SGML"
msgstr "SGML"

#: src/ext_l10n.h:375
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:377
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitreCourt"

#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Signature"
msgstr "Signature"

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Slide"
msgstr "Diapo"

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Slide*"
msgstr "Diapo*"

#: src/ext_l10n.h:381
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenuDiapo"

#: src/ext_l10n.h:382
msgid "SlideHeading"
msgstr "TitreDiapo"

#: src/ext_l10n.h:383
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SousTitreDiapo"

#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Solution"
msgstr "Solution"

# ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway) ? - AR
# Conférencier mieux que Personnage - JPC
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Speaker"
msgstr "Conférencier"

# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Specialmail"
msgstr "CourrierSpécial"

#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Stadt"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:388 src/insets/insetref.C:119
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/ext_l10n.h:389
msgid "State"
msgstr "État"

#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Strasse"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Street"
msgstr "Rue"

#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Subjectclass"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Subparagraph"
msgstr "SousParagraphe"

#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SousParagraphe*"

#: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Subsection"
msgstr "SousSection"

#: src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 src/ext_l10n.h:403
msgid "Subsection*"
msgstr "SousSection*"

#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Subsubsection"
msgstr "SousSousSection"

#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Subsubsection*"
msgstr "SousSousSection*"

#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Subtitle"
msgstr "SousTitre"

#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SubTitle"
msgstr "SousTitre"

#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Surname"
msgstr "Surnom"

#: src/ext_l10n.h:411
msgid "TableComments"
msgstr "RemarquesTableau"

#: src/ext_l10n.h:412
msgid "TableRefs"
msgstr "RéfsTableau"

#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"

#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Telefon"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"

#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Telex"
msgstr "Telex"

#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Thanks"
msgstr "Remerciements"

#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Theorem"
msgstr "Théorème"

#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Theorem*"
msgstr "Théorème*"

#: src/ext_l10n.h:420
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "ModèleThéorème"

#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Thesaurus"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:422
msgid "ThickLine"
msgstr "LigneÉpaisse"

#: src/ext_l10n.h:423
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:424
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TroisAuteurs"

#: src/ext_l10n.h:425
msgid "TickList"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:426 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Titlehead"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:428
msgid "TOC_Author"
msgstr "Auteur_TdM"

#: src/ext_l10n.h:429
msgid "TOC_Title"
msgstr "Titre_TdM"

#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Town"
msgstr "Ville"

#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Transition"
msgstr "Transition"

#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:433
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "AbstractTraduit"

#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Translated_Title"
msgstr "Titre_Traduit"

#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"

#: src/ext_l10n.h:436
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:437
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DeuxAuteurs"

#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Unterschrift"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""

#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:440 src/frontends/kde/urldlg.C:59
#: src/frontends/kde/urldlg.C:60
msgid "URL"
msgstr "URL"

# Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
# Retour à verbatim (cf intro) - JPC
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Verbatim"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Verse"
msgstr "Vers"

#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Verteiler"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:444
msgid "VisibleText"
msgstr "TexteVisible"

#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Yourmail"
msgstr "Votremail"

#: src/ext_l10n.h:446
msgid "YourMail"
msgstr "VotreMail"

#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Yourref"
msgstr "VotreRef"

#: src/ext_l10n.h:448
msgid "YourRef"
msgstr "VosRéf"

#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Zusatz"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: src/ext_l10n.h:451
msgid "American"
msgstr "Américain"

#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"

#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"

#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Brazil"
msgstr "Brésilien"

#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Breton"
msgstr "Breton"

#: src/ext_l10n.h:457
msgid "British"
msgstr "Anglais Britannique"

#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Canadian"
msgstr "Canadien"

#: src/ext_l10n.h:459
msgid "French Canadian"
msgstr "Français Canadien"

#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"

#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"

#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Danish"
msgstr "Danois"

#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"

#: src/ext_l10n.h:465 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Anglais"

#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"

#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"

#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"

#: src/ext_l10n.h:469
msgid "French"
msgstr "Français"

#: src/ext_l10n.h:470
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Français (GUTenberg)"

#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"

#: src/ext_l10n.h:472
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: src/ext_l10n.h:473
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"

#: src/ext_l10n.h:474 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"

#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"

#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Lsorbian"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"

#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Norsk"
msgstr "Norvégien"

#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Portuges"
msgstr "Portugais"

#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"

#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Russian"
msgstr "Russe"

#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"

#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"

#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croate"

#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"

#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Slovene"
msgstr "Slovène"

#: src/ext_l10n.h:491
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"

#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"

#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"

#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Usorbian"
msgstr ""

#: src/ext_l10n.h:496
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"

#: src/figure_form.C:27
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"

# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:30
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. Plein Écran|#v"

#: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."

#: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
#: src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"

#: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:126
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:91
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:137
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:226
#: src/lyx_gui_misc.C:230 src/lyx_gui_misc.C:246 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["

#: src/figure_form.C:51
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"

#: src/figure_form.C:54
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire|#r"

#: src/figure_form.C:57 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: src/figure_form.C:61
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#L"

#: src/figure_form.C:67
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la page|#g"

# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:70
msgid "Default|#t"
msgstr "Défaut|#t"

#: src/figure_form.C:73
msgid "cm|#m"
msgstr ""

#: src/figure_form.C:76
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"

# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Affich."

#: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"

#: src/figure_form.C:89 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Largeur"

#: src/figure_form.C:93
msgid "Rotation"
msgstr ""

#: src/figure_form.C:99
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afficher en couleur|#D"

# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:102
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"

# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:105
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"

# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:108
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Aff. en N&B|#s"

# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:115
msgid "Default|#U"
msgstr "Défaut|#U"

#: src/figure_form.C:118
msgid "cm|#c"
msgstr ""

#: src/figure_form.C:121
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"

# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:125
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#p"

# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:129
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#o"

#: src/figure_form.C:135
msgid "Caption|#k"
msgstr "Légende|#k"

# contrainte de longueur
#: src/figure_form.C:138
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#q"

#: src/figure_form.C:160
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"

#: src/figure_form.C:162
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"

#: src/figure_form.C:175 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58
msgid "Type"
msgstr ""

#: src/figureForm.C:37
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"

#: src/figureForm.C:53
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."

#: src/figureForm.C:57 src/figureForm.C:117
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"

#: src/FontLoader.C:250
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Insérer citation"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
msgid " Citation: Select action "
msgstr "Citation: Sélectionner une action"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Expression régulière:"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Chercher"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Key"
msgstr "Clef"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Author(s)"
msgstr "Auteur(s)"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Year"
msgstr "Année"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643
msgid "Text after"
msgstr "Texte après le paramètre"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Remove"
msgstr "_Supprimer"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
msgid "_Down"
msgstr "Descendre"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Citation : Modifier"

#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"

#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
msgid "Keyword"
msgstr "Mot clé"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
msgid " Index "
msgstr ""

#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"

#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"

#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"

#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:79
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:169 src/frontends/xforms/FormRef.C:186
msgid "Goto reference"
msgstr "Aller à la reférence"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:165
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:116
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
msgid " Reference "
msgstr "Référence"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Référence: Sélectionner référence "

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
msgid "Ref"
msgstr "Refs"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
msgid "TextRef"
msgstr ""

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
msgid "TextPage"
msgstr ""

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
msgid "PrettyRef"
msgstr ""

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Type:"
msgstr ""

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
msgid "Name:"
msgstr "Destinataire"

#: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
msgid " Reference: "
msgstr "Référence : "

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"

#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"

#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:120
msgid "Refresh"
msgstr "Mettre à jour"

#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:150
msgid "<No Name>"
msgstr "<Pas de nom>"

#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:24
msgid "Add reference to current citation"
msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
msgid "Remove reference from current citation"
msgstr "Enlever la référence de la citation courante"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:26
msgid "Move reference before"
msgstr "Déplacer la référence avant"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
msgid "Move reference after"
msgstr "Déplacer la référence après"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Text to add after references"
msgstr "Texte à ajouter après les références"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:29
msgid "Reference details"
msgstr "Détails de la référence"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:30
msgid "Search through references"
msgstr "Chercher dans les références"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:31
msgid "Available references"
msgstr "Références disponibles"

#: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
msgid "Current chosen references"
msgstr "Références courantes sélectionnées"

#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
#: src/frontends/kde/urldlg.C:49
msgid "&OK"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:57
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:57 src/frontends/kde/docdlg.C:209
#: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"

#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:74
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
msgid "&Apply"
msgstr "&Appliquer"

#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:91
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"

#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:155
msgid "&Down"
msgstr "&Descendre"

#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:172
msgid "&Remove"
msgstr "&Supprimer"

#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:189
msgid "&Up"
msgstr "&Monter"

#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:206
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"

#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:227
msgid "Text after : "
msgstr "Texte aprés : "

#: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:271
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"

#. FIXME
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:209
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:45
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
msgid "Float Placement"
msgstr "Plac. des flottants"

#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
msgid "Ignore LaTeX placement rules"
msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
msgid "Section number depth :"
msgstr "Prof. de la numérotation :"

#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
msgid "Table of Contents depth :"
msgstr "Profondeur de la TDM :"

#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
msgid "PostScript driver :"
msgstr "Pilote PostScript :"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
msgid "Use AMS Math"
msgstr "AMS Maths actif"

#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
msgid "First try :"
msgstr "Premier essai :"

#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
msgid "then :"
msgstr "puis :"

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
msgid "Headers and Footers"
msgstr "En-têtes et pieds de page"

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Marges"

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:237
msgid "Paper"
msgstr "Format page"

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
msgid "Paper size :"
msgstr "Taille :"

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
msgid "Margins :"
msgstr "Marges :"

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
msgid "Width :"
msgstr "Largeur :"

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
msgid "Height :"
msgstr "Hauteur :"

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
msgid "Top :"
msgstr "Haut :"

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
msgid "Bottom :"
msgstr "Bas :"

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
msgid "Left :"
msgstr "Gauche :"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
msgid "Right :"
msgstr "Dr. :"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
msgid "Header height :"
msgstr "Haut. en-tête :"

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
msgid "Header separation :"
msgstr "Sépar. en-tête :"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
msgid "Footer skip :"
msgstr "Esp. bas :"

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
msgid "Portrait"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"

#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
msgid "Language :"
msgstr "Langue :"

#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
msgid "Encoding :"
msgstr "Encodage :"

#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
msgid "Quote style :"
msgstr "Style des guillemets :"

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Esp. paragraphe :"

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
msgid "Font size :"
msgstr "Taille police :"

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
msgid "Font family :"
msgstr "Famille police :"

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
msgid "Page style :"
msgstr "Mise en page :"

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
msgid "Document class :"
msgstr "Classe du document :"

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
msgid "Two-sided"
msgstr "Recto-verso"

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
msgid "Two column pages"
msgstr "Sur 2 colonnes"

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
msgid "Inter-line spacing :"
msgstr "Interligne"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
msgid "Extra options :"
msgstr "Options Suppl."

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
msgid "Default paragraph spacing :"
msgstr "Espacement par. par défaut :"

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
msgid "Size :"
msgstr "Taille :"

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
msgid "Shrink :"
msgstr "Rétrécissement :"

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
msgid "Stretch :"
msgstr "Élongation :"

#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
msgid "Add space"
msgstr "Ajout espace"

#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Mot clé :"

#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimètres"

#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
msgid "Inches"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
msgid "Points"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimètres"

#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
msgid "Picas"
msgstr "Picas"

#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
msgid "ex units"
msgstr "unités « ex »"

#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
msgid "em units"
msgstr "unités « em »"

#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
msgid "Scaled points"
msgstr "Points à l'échelle"

#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
msgid "Big/PS points"
msgstr "Points Big/PS"

#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
msgid "Didot points"
msgstr "Points Didot"

#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
msgid "Cicero points"
msgstr "Points Cicero"

#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
msgid "&Update"
msgstr "&Mise à jour"

#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Saut de Page"

#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"

#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Espace supplémentaire"

#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Stretch"
msgstr "Élongation"

#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Shrink"
msgstr "Rétrécissement"

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Align."

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
msgid "&Top"
msgstr "&Haut"

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
msgid "&Middle"
msgstr "&Milieu"

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
msgid "&Bottom"
msgstr "&Bas"

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"

#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"

#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"

#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"

#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
msgid "Label width"
msgstr "Taille étiquette"

#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
msgid "Justification"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimer"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Toutes les pages"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Pages impaires"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
msgid "&Even pages"
msgstr "&Pages paires"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Ordre inverse"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
msgid "Co&llate"
msgstr "Co&llationner"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
msgid "From"
msgstr "de"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
msgid "To"
msgstr "à"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
msgid "&Printer"
msgstr "&Impr."

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
msgid "&Browse"
msgstr "&Parcourir"

#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
msgid "Count"
msgstr "Nombre"

#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:40
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"

#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:87
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"

#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:104
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:44
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:45 src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&Extra"
msgstr "&Options Suppl."

#: src/frontends/kde/docdlg.C:46
msgid "&Geometry"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:47
msgid "&Language"
msgstr "&Langue"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:48
msgid "&Bullets"
msgstr "&Puces"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:56 src/frontends/kde/docdlg.C:68
#: src/frontends/kde/docdlg.C:121 src/frontends/kde/docdlg.C:133
#: src/frontends/kde/docdlg.C:144
msgid "default"
msgstr "défaut"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:57
msgid "empty"
msgstr "vide"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:58
msgid "plain"
msgstr "ordinaire"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:59
msgid "headings"
msgstr "en-têtes auto"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:60
msgid "fancy"
msgstr "sophistiquée"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:69
msgid "10 point"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:70
msgid "11 point"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:71
msgid "12 point"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:74
msgid "single"
msgstr "simple"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:75
msgid "1 1/2 spacing"
msgstr "1 1/2"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:76
msgid "double"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:77 src/frontends/kde/docdlg.C:86
#: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
#: src/frontends/kde/docdlg.C:610
msgid "custom"
msgstr "paramétré"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:83 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "petit"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:84
msgid "medium"
msgstr "moyen"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:85
msgid "big"
msgstr "gros"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
#: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
#: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:579
msgid "Here"
msgstr "Ici (h)"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
#: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
#: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:581
msgid "Bottom of page"
msgstr "Bas de page (b)"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
#: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
#: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:583
msgid "Top of page"
msgstr "Haut de page (h)"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
#: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
#: src/frontends/kde/docdlg.C:377 src/frontends/kde/docdlg.C:585
msgid "Separate page"
msgstr "Page à part (p)"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:99 src/frontends/kde/docdlg.C:104
#: src/frontends/kde/docdlg.C:109 src/frontends/kde/docdlg.C:114
#: src/frontends/kde/docdlg.C:355 src/frontends/kde/docdlg.C:356
#: src/frontends/kde/docdlg.C:357 src/frontends/kde/docdlg.C:358
msgid "Not set"
msgstr "Non positionné"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:122
msgid "US letter"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:123
msgid "US legal"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:124
msgid "US executive"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:134
msgid "A4 small margins"
msgstr "A4 petites marges"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:135
msgid "A4 very small margins"
msgstr "A4 très petites marges"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:136
msgid "A4 very wide margins"
msgstr "A4 très grandes marges"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:145
msgid "auto"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:146
msgid "latin1"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:147
msgid "latin2"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:148
msgid "latin5"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:149
msgid "koi8-r"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:150
msgid "koi8-u"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:151
msgid "cp866"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:152
msgid "cp1251"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:153
msgid "iso88595"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:156
msgid "`text'"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:157
msgid "``text''"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:158
msgid "'text'"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:159
msgid "''text''"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:160
msgid ",text`"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:161
msgid ",,text``"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:162
msgid ",text'"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:163
msgid ",,text''"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:164
msgid "<text>"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:165
msgid "«text»"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:166
msgid ">text<"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:167
msgid "»text«"
msgstr ""

#. FIXME: bullets
#: src/frontends/kde/docdlg.C:172
msgid "Specify header + footer style etc"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:173
msgid ""
"Add spacing between paragraphs rather\n"
" than indenting"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:174
msgid "Custom line spacing in line units"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:175
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/docdlg.C:176 src/frontends/kde/docdlg.C:177
#: src/frontends/kde/docdlg.C:178 src/frontends/kde/docdlg.C:179
msgid ""
"Specify preferred order for\n"
"placing floats"
msgstr ""
"Ordre préférentiel pour\n"
"le placement des flottants"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:180
msgid ""
"Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
" for float placement"
msgstr ""
"Instruire LateX d'ignorer les règles\n"
"usuelles de placement"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:181
msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:182
msgid "How detailed the Table of Contents is"
msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:183
msgid "Program to produce PostScript output"
msgstr "Programme appelé pour produire le code PostScript"

#: src/frontends/kde/docdlg.C:184 src/frontends/kde/docdlg.C:185
#: src/frontends/kde/docdlg.C:186 src/frontends/kde/docdlg.C:187
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "FIXME please !"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/FileDialog.C:49
msgid "*|All files"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/FormCitation.C:53 src/frontends/xforms/FormCitation.C:41
msgid "Citation"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/FormCitation.C:290
msgid "Key not found."
msgstr "Clé introuvable !"

#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:26
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX : License et Garantie"

#: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:270
msgid "Document layout set"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"

#: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
msgid "LyX: Document Options"
msgstr "LyX : options du document"

#. successfully loaded
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:384
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."

#: src/frontends/kde/FormIndex.C:25
msgid "LyX: Index"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/FormLog.C:31 src/frontends/xforms/FormLog.C:27
msgid "Build log"
msgstr "Compiler programme"

#: src/frontends/kde/FormLog.C:33
msgid "LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"

#: src/frontends/kde/FormLog.C:40 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "No build log file found"
msgstr "Fichier journal introuvable"

#: src/frontends/kde/FormLog.C:42 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Fichier journal introuvable"

#: src/frontends/kde/FormLog.C:58
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX : fichier journal LaTeX"

# à revoir
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:194
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:142
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"

#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:201
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX : options de paragraphe"

#: src/frontends/kde/FormPrint.C:30
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX : Imprimer"

#: src/frontends/kde/FormRef.C:32
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"

#: src/frontends/kde/FormRef.C:61 src/frontends/kde/refdlg.C:71
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Aller à la reférence"

#: src/frontends/kde/FormRef.C:63
msgid "Jump to selected reference"
msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"

#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:26
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX : insérer un tableau"

#: src/frontends/kde/FormToc.C:249
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX : Table des Matières"

#: src/frontends/kde/FormUrl.C:45
msgid "LyX: Url"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:37
msgid "No version control log file found"
msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"

#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:56
msgid "LyX: Version Control Log"
msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"

# contrainte de longueur
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
msgid "Index entry"
msgstr "Entrée d'index"

#: src/frontends/kde/paradlg.C:31
msgid "&General"
msgstr "&Général"

#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:94 src/paragraph.C:1934
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "normale"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Par. à retrait"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
msgid "Minipage"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"

#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
msgid "Percent of column"
msgstr "% colonne"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Espacement au-dessus"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Espacement &au-dessous"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
msgid "None"
msgstr "Sans"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
msgid "Defskip"
msgstr "par défaut"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "Small skip"
msgstr "petit"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Medium skip"
msgstr "moyen"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Big skip"
msgstr "gros"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "VFill"
msgstr "ressort vertical"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Custom"
msgstr "Paramétré"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
msgid "Block"
msgstr "Justifié"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
msgid "Centered"
msgstr "Centré"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Left"
msgstr "Fer à gauche"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Right"
msgstr "Fer à droite"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "Alignment of current paragraph"
msgstr "Alignement du paragraphe courant"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "No indent on first line of paragraph"
msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "New page above this paragraph"
msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
msgid "Don't hug margin if at top of page"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Size of extra space above paragraph"
msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Maximum extra space that can be added"
msgstr "Taille maximum autorisée"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Minimum space required"
msgstr "Taille minimum requise"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "New page below this paragraph"
msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "Size of extra space below paragraph"
msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print every page"
msgstr "Imprimer toutes les pages"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Imprimer seulement les pages paires"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Print from page number"
msgstr "Imprimer depuis la page n°"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Print to page number"
msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Nombre d'exemplaires"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Collate multiple copies"
msgstr "Collationner les exemplaires"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:36
msgid "Printer name"
msgstr "Imprimante"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:37
msgid "Output filename (PostScript)"
msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"

#: src/frontends/kde/printdlg.C:38
msgid "Select output filename"
msgstr "Nom du fichier d'impression"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:28
msgid "Available References"
msgstr "Références disponibles"

# ------ FIN DE LA REVUR DES FUZZY 17/04/00 -------- JPC 
#: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Destinataire"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:49
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Insérer référence"

#: src/frontends/kde/refdlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Désolé."

#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Insérer référence"

#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:93
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/refdlg.C:94
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/refdlg.C:95
msgid "Update list of references shown"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/refdlg.C:96
#, fuzzy
msgid "Jump to reference in document"
msgstr "Aller à la fin du document"

#: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", profondeur : "

#: src/frontends/kde/urldlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url : "

#: src/frontends/kde/urldlg.C:42
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""

#: src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/combox.C:506
msgid "Done"
msgstr "Terminé"

#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef :|#K"

#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette :|#L"

#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliographie"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "B. de don. :"

#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Style"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "B. de don. :"

#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Fermer|#C^[^M"

#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Série :|#S"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#Z"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#M"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Annuler"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(Dés)Activer sur tous|#A"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres non (des)activables"

#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres (des)activables"

#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Style de caractère"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Insérer étiquette"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Entrée bibliographique"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
msgid "Regular Expression"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
#, fuzzy
msgid "Case sensitive"
msgstr "Selon la casse|#s#S"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:81
msgid "Previous|#P"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:88
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Destinataire|#N"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:95
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Style de police par défaut"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:104
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Mode texte"

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:112
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "' après le paramètre "

#: src/frontends/xforms/form_citation.C:120
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"

#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:25
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"

#: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
msgid "Matthias"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
#, fuzzy
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"

#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:28
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial :|#S"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge en-têtes/pieds"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille personnalisée"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. en-tête :|#i"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. en-tête :|#d"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. bas :|#F"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Pages :"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Pagin."

#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille police :|#O"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en page :|#P"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl. :"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne :|#u"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Recto seul|#n"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Recto/verso|#t"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Une"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
#, fuzzy
msgid "Quote Style    "
msgstr "Guillemets paramétrés"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Langue :"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plac. des flottants :"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Prof. de la numérotation"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:524
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:533
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:543
msgid "1|#1"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:551
msgid "2|#2"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:558
msgid "3|#3"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:565
msgid "4|#4"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:573
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"

#: src/frontends/xforms/form_document.C:579
msgid "Standard|#S"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:588
msgid "Maths|#M"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:604
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:612
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_document.C:620
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
msgid "Document Layout"
msgstr "Apparence du document"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "

# à revoir
# OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ?
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2)  | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:124
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Options Suppl.|#X"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Indentation des puces"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:246
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:392
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"

#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:404
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1045
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour à la classe originelle."

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:769
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1037
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je allouer moi-même"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."

#: src/frontends/xforms/FormError.C:30
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modèles"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:41
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_external.C:57
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Impr.|#P"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:65
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:74
msgid "View result|#V"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_external.C:83
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Mise à jour|#U"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:96
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer|#A"

#: src/frontends/xforms/form_external.C:102
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuler|^["

#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Inserer la liste d'index"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire :|#D"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom Fichier :|#F"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"

#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"

#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Fichier graphique|#G"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de la page|#g"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:582
msgid "Default"
msgstr "défaut"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr ""

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% colonne|#o"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Aff. en N&B|#s"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Couleur :|#C"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[pas affiché]"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation 90°"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Angle :|#L"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Insérer figure"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Légende|#k"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise à jour|#Uu"

#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Format. désactivé|#D"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:67
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:82
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"

#: src/frontends/xforms/form_include.C:89
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"

#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Inclure Fichier"

#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Mots clés :|#K"

#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:37
msgid "Index"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"

#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Palette mathématique"

#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["

#: src/LyXAction.C:125 src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Décoration"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Dr.|#R"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Gau.|#L"

#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Délimiteur"

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"

#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK  "
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrice"

#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
msgid "Close "
msgstr "Fermer "

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S  ò"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Divers"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Palette mathématique"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"

#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Espacement"

#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"

#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"

#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"

#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "ligne de minipage"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille étiqu. :|#d"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indent."

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'indentation|#I"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#v"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après :|#w"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. à retrait|#I"

#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""

# à revoir
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Extension floatflt|#F"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Paramètres optionnels du style"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:80
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:83
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur "

#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Allemand"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:628
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:660
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:376
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:388
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:400
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:670
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"

#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:247
msgid "OK|#O"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"

#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:40
msgid "Roman"
msgstr "Romain"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:40
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "ou %|#o"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Table des matières"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage :|#D"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr ""

#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "augmentée (+1)"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "très grande (+3)"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "très très grande (+4)"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "normale"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "minuscule (-4)"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "grande (+2)"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "énorme (+5)"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Encodage :|#D"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Taille :|#P"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Centré|#n"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Décrire commande"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "caractère spécial"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Mise à jour|#U"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% page|#p"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Mots clés :|#K"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marque Activée"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Commande :|#C"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Commande :|#C"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "Pr. en-tête"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "Rechercher|#n"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir|#B"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"

# à revoir
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "Extension floatflt|#F"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Moyen|#M"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Désolé."

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Visualiser DVI"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "En-tête"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dr.|#R"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Parcourir|#B"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Retirer de|#D"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Ajouter à|#t"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Centré|#n"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Polices :|#F"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Recto/verso|#t"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Fichier|#F"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Toutes les pages|#G"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Polices :|#F"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visualiser DVI"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Désolé."

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Encodage :|#D"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fichier EPS|#E"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "commande d'insert"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "saut de page"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Impossible d'imprimer"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Décrire commande"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "inclinée"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Paysage"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[pas de fichier]"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Options Suppl."

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Taille :|#P"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Destinataire"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "défaut"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Dern. pied"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Modèles"

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Insérer référence"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Look & Feel"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Lang Opts"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Centré|#n"

# à confirmer aussi
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Incorporation"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Outputs"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Options d'affichage"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "cadre de note"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Fermer"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "flottants"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "mathématique"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimer"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Correcteur orthographique"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid "Find a new color."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
#, fuzzy
msgid "GUI background"
msgstr "fond"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
msgid "GUI text"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "sélection"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Impossible d'imprimer"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
msgid "HSV"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
msgid "RGB"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Ajouter à|#t"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
msgid "The format identifier."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
msgid "Sys Bind"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Utiliser include|#i"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Fichier EPS|#E"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
msgid "Sys UI"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
msgid "User UI"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[pas de fichier]"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Table de réaffectation clavier"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Mots clés :|#K"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
"Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "défaut"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modèles"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
msgid "Temp dir"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utilisateur1|#1"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Liste des tableaux"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Backup path"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2)  | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
msgid "WARNING!"
msgstr ""

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#P"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#O"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre normal|#N"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Commande :|#C"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " vers "

#: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordre"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Désolé."

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Destinataire|#N"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Refs"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Aller à la référence|#A"

#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Aller à la référence|#A"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer par|#w"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"

#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter colonne|#A"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suppr. colonne|#O"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter ligne|#p"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer bordures|#S"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désact. bordures|#U"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Grand tab."

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation 90°|#9"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tableau"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Haut|#T"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bas|#B"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Gauche|#f"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dr.|#R"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centré|#n"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Haut|#T"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bas|#B"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Align."

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Align."

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Largeur :|#W"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Align."

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Cellule spéc."

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicol.|#M"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Utiliser input|#i"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spéc."

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Align. spécial des multicol."

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Pr. en-tête"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "En-tête"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Polices :|#F"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Dern. pied"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nouv. page"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "En-tête"

# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Pied"

#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Spécial :|#S"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Style du tableau"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Style du tableau"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Colonne"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "jaune"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Grand tab."

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:362
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"

#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insérer un tableau"

#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Type :|#T"

#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire|#N"

#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"

#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
msgid "Url"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:19
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Contrôle de Version|v"

#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR!  Unable to print!"
msgstr "Impossible d'imprimer"

#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:268
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignorer"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:324
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Liste des figures%m"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:326
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Liste des tableaux%m"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:328
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Liste des algorithmes%m"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:365
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Table des matières"

#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:402
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Table des matières"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:200
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:224
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:259
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:304
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:206
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:230
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:269
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:314
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:211
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:274
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:235
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:253
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:298
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Aucun avertissement détecté."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:280
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:325
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:319
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Le fichier existe déjà :"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:335
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"

#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:93
msgid "Cannot convert image to display format"
msgstr ""

#: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:94
msgid "Need converter from "
msgstr ""

#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importation"

#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"

#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""

#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importé."

#: src/insets/figinset.C:1011
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"

#: src/insets/figinset.C:1012
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"

#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"

#: src/insets/figinset.C:1017
msgid "[bad file name]"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"

#: src/insets/figinset.C:1019
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"

#: src/insets/figinset.C:1021
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"

#: src/insets/figinset.C:1023
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"

# à revoir
#: src/insets/figinset.C:1196
msgid "Opened figure"
msgstr "Insert ouvert"

#: src/insets/figinset.C:1224
msgid "Figure"
msgstr ""

#: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382
#: src/insets/insetgraphics.C:479
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"

#: src/insets/figinset.C:1953
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"

#: src/insets/figinset.C:1955
msgid "Clip art"
msgstr ""

#: src/insets/figinset.C:1962
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Importer document"

#: src/insets/figinset.C:1975
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"

#: src/insets/figinset.C:1978
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."

#: src/insets/insetbib.C:128
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références engendrées par BibTeX"

# à revoir
#: src/insets/inset.C:70
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"

# à revoir
#: src/insets/insetcaption.C:63
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"

#: src/insets/insetcaption.C:81
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Flottants|a"

#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"

#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""

# à revoir
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"

# à revoir
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1735
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération interdite !"

#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT"

#: src/insets/insetexternal.C:201
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Options Suppl.|#X"

#: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:248
#: src/insets/insetfloat.C:253
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "flottants"

# à revoir
#: src/insets/insetfloat.C:166
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"

# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:30
msgid "foot"
msgstr "pied"

# à revoir
#: src/insets/insetfoot.C:47
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"

#: src/insets/insetgraphics.C:181
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[erreur inconnue]"

#: src/insets/insetgraphics.C:185
msgid "Loading..."
msgstr ""

#: src/insets/insetgraphics.C:189
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Erreur lors de la lecture "

#: src/insets/insetgraphics.C:193
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Erreur lors de la lecture "

# à confirmer aussi
#: src/insets/insetinclude.C:164
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"

#: src/insets/insetinclude.C:165
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""

# mieux que "Mot à mot" ?
#: src/insets/insetinclude.C:166
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Texto"

# à confirmer
#: src/insets/insetinclude.C:167
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"

#: src/insets/insetindex.C:21
msgid "Idx"
msgstr ""

# à revoir
#: src/insets/insetinfo.C:193
msgid "Opened note"
msgstr "Insert ouvert"

#: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["

#: src/insets/insetlabel.C:50 src/mathed/formula.C:1045
msgid "Enter label:"
msgstr "Insérer étiquette"

#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "insert"

# à revoir
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Insert ouvert"

#: src/insets/insetmarginal.C:30
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Marges"

# à revoir
#: src/insets/insetmarginal.C:47
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"

#: src/insets/insetminipage.C:65
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "ligne de minipage"

# à revoir
#: src/insets/insetminipage.C:241
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"

#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"

#: src/insets/insetref.C:119
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Refs"

#: src/insets/insetref.C:120
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Pas de chiffre"

#: src/insets/insetref.C:120
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Pages :"

#: src/insets/insetref.C:121
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Insérer n° de page%m"

#: src/insets/insetref.C:121
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Texte"

#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""

#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""

#: src/insets/insetref.C:123
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef : "

# à revoir
#: src/insets/insettabular.C:481
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de tableau ouvert"

#: src/insets/insettabular.C:1736
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."

# à revoir
#: src/insets/insettext.C:550
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"

# à revoir
#: src/insets/insettext.C:1047
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"

#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""

# à revoir
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"

#: src/insets/inseturl.C:33
msgid "Url: "
msgstr "Url : "

#: src/insets/inseturl.C:35
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl : "

#: src/kbsequence.C:214
msgid "   options: "
msgstr "   options : "

#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Exécution LaTeX n°"

#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"

#: src/LaTeX.C:222
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"

#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"

#: src/layout.C:1350
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""

#: src/layout.C:1351
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("

#: src/layout.C:1413
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"

#: src/layout.C:1414
msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""

#: src/layout.C:1415
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("

# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "aucune"

#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "noir"

#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "blanc"

#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rouge"

#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "vert"

#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "bleu"

#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr ""

#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr ""

#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "jaune"

#: src/LColor.C:61
#, fuzzy
msgid "cursor"
msgstr "curseur mathématique"

#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "fond"

#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr ""

#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "sélection"

#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr ""

#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "flottants"

#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr ""

#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "fond de note"

#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "cadre de note"

#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"

#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Langue"

#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "commande d'insert"

#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "fond de commande d'insert"

#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "commande d'insert"

#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr ""

#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "fond d'accent"

#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "cadre d'accent"

#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "ligne de minipage"

#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "caractère spécial"

#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "mathématique"

#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"

#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"

#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "curseur mathématique"

#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"

#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "fond de note de bas de page"

#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "cadre de note de bas de page"

#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "insert"

#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "insert"

#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"

#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"

#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "erreur"

#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"

# à revoir
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'annexe"

#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "ligne de ressort vertical"

#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"

#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "ligne de table"

#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"

#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "ligne de tabularonoff"

#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "zone basse"

#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "saut de page"

#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"

#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"

#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"

#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"

#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"

#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "hériter"

#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"

#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insérer annexe"

#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"

#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"

#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"

#: src/LyXAction.C:116
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"

#: src/LyXAction.C:117
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"

#: src/LyXAction.C:119
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"

#: src/LyXAction.C:121
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"

#: src/LyXAction.C:124
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"

#: src/LyXAction.C:127
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller à la fin du document"

#: src/LyXAction.C:129
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"

#: src/LyXAction.C:130
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"

#: src/LyXAction.C:135
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"

#: src/LyXAction.C:139
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:140
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"

#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"

#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la sauvegarde"

#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"

# à revoir
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Non) éditable"

#: src/LyXAction.C:150
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour|#U"

#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Visualiser DVI"

#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: src/LyXAction.C:155 src/lyxfunc.C:765
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/LyXAction.C:157
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"

#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"

#: src/LyXAction.C:162
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"

#: src/LyXAction.C:165
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"

#: src/LyXAction.C:175
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"

#: src/LyXAction.C:177
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"

#: src/LyXAction.C:179
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"

#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"

#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"

#: src/LyXAction.C:183
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"

#: src/LyXAction.C:185
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"

#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"

#: src/LyXAction.C:188
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"

#: src/LyXAction.C:190
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"

#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insérer un nouveau ERT"

#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"

#: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insérer graphique"

#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""

# contrainte de longueur
#: src/LyXAction.C:200
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Par. à retrait|#I"

#: src/LyXAction.C:202
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"

#: src/LyXAction.C:203
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"

#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"

#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"

#: src/LyXAction.C:209
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"

#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"

#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"

# à revoir
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)Activer style nom propre"

#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)Activer le style romain"

#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)Activer le style sans empattements"

#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"

#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"

#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)Activer le soulignement"

#: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"

#: src/LyXAction.C:230
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"

#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer un ressort horizontal"

#: src/LyXAction.C:235
msgid "Display copyright information"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:237
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:239
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"

#: src/LyXAction.C:242
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:245
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"

#: src/LyXAction.C:247
msgid "Insert index item"
msgstr "Insérer une marque d'index"

#: src/LyXAction.C:249
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insérer la dernière marque d'index"

#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserer la liste d'index"

#: src/LyXAction.C:252
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"

#: src/LyXAction.C:255
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"

#: src/LyXAction.C:257
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"

#: src/LyXAction.C:258
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"

#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"

#: src/LyXAction.C:262
msgid "Change language"
msgstr "Langue"

#: src/LyXAction.C:263
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"

#: src/LyXAction.C:268
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"

#: src/LyXAction.C:273
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"

# à revoir
#: src/LyXAction.C:278
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Insert de tableau ouvert"

#: src/LyXAction.C:280
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"

#: src/LyXAction.C:282
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"

#: src/LyXAction.C:284
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"

#: src/LyXAction.C:286
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"

#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insérer liste des algorithmes"

#: src/LyXAction.C:291
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"

#: src/LyXAction.C:293
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insérer liste des figures"

#: src/LyXAction.C:295
msgid "View list of figures"
msgstr "Liste des figures"

#: src/LyXAction.C:297
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insérer liste des tableaux"

#: src/LyXAction.C:299
msgid "View list of tables"
msgstr "Liste des tableaux"

#: src/LyXAction.C:300
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: src/LyXAction.C:302
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insérer note en marge"

#: src/LyXAction.C:305
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"

#: src/LyXAction.C:312
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres mathématiques grecques"

#: src/LyXAction.C:315
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insérer un symbole math."

#: src/LyXAction.C:320
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"

#: src/LyXAction.C:334
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"

#: src/LyXAction.C:336
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"

#: src/LyXAction.C:338
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"

#: src/LyXAction.C:341
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"

#: src/LyXAction.C:343
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"

#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Insérer référence"

#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Insérer référence"

#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer une espace insécable"

#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer un guillemet"

#: src/LyXAction.C:355
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"

#: src/LyXAction.C:359
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"

#: src/LyXAction.C:368
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Options écran paramétrées"

#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"

#: src/LyXAction.C:389
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Style du tableau"

#: src/LyXAction.C:391
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nouvel insert de tableau"

#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dés)Activer le  mode TeX"

#: src/LyXAction.C:394
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"

#: src/LyXAction.C:397
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Table des matières"

#: src/LyXAction.C:399
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des matières"

#: src/LyXAction.C:401
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"

#: src/LyXAction.C:414
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"

#: src/LyXAction.C:652
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"

#: src/lyx_cb.C:141
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?"

#: src/lyx_cb.C:143
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"

#: src/lyx_cb.C:164
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauvé"

#: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"

#: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1526 src/lyxfunc.C:1600
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""

#: src/lyx_cb.C:196
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"

#: src/lyx_cb.C:198
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même ?"

#: src/lyx_cb.C:204
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"

#: src/lyx_cb.C:206
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"

#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"

#: src/lyx_cb.C:215
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."

#: src/lyx_cb.C:221
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe déjà :"

#: src/lyx_cb.C:223
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"

#: src/lyx_cb.C:236
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"

#: src/lyx_cb.C:237
msgid "Holding the old name."
msgstr ""

#: src/lyx_cb.C:251
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML."

#: src/lyx_cb.C:260
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement détecté."

#: src/lyx_cb.C:262
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement a été détecté."

#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver."

#: src/lyx_cb.C:266
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements détectés."

#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."

#: src/lyx_cb.C:269
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"

#: src/lyx_cb.C:271
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex a apparemment échoué."

#: src/lyx_cb.C:318
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."

#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"

#: src/lyx_cb.C:413
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"

#: src/lyx_cb.C:430
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "

#: src/lyx_cb.C:437
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "

#: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1043
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrer une nouvelle étiquette à insérer :"

#: src/lyx_cb.C:559
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"

#: src/lyx_cb.C:560
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets"

#: src/lyx_cb.C:561
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"

#: src/lyx_cb.C:570
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."

#: src/lyx_cb.C:577
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration"

#: src/lyx_cb.C:579
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré."

#: src/lyx_cb.C:580
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"

#: src/lyx_cb.C:581
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"

#: src/lyxfind.C:34
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"

#: src/lyxfind.C:34
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible"

#: src/lyxfont.C:40
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"

#: src/lyxfont.C:40
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"

#: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"

#: src/lyxfont.C:44
msgid "Bold"
msgstr "grasse"

#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "droite"

#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "italique"

#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "inclinée"

#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "petite capitales"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "minuscule (-4)"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "très petite (-3)"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "petite (-2)"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "diminuée (-1)"

#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "augmentée (+1)"

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "grande (+2)"

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "très grande (+3)"

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "très très grande (+4)"

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "énorme (+5)"

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"

#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "On"
msgstr "Marche"

#: src/lyxfont.C:56
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"

#: src/lyxfont.C:572
msgid "Emphasis "
msgstr "En évidence"

#: src/lyxfont.C:575
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"

# à revoir
#: src/lyxfont.C:578
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "

#: src/lyxfont.C:580
msgid "Latex "
msgstr ""

#: src/lyxfont.C:584
msgid "Language: "
msgstr "langue : "

#: src/lyxfont.C:586
#, fuzzy
msgid "  Number "
msgstr "Chiffre"

#: src/lyxfunc.C:281
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"

#: src/lyxfunc.C:359
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"

#. no
#: src/lyxfunc.C:373
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"

#. no
#: src/lyxfunc.C:378
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"

#: src/lyxfunc.C:805
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"

#: src/lyxfunc.C:1026
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"

#: src/lyxfunc.C:1035
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"

# à revoir
#: src/lyxfunc.C:1040
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire bibliothèque :"

#: src/lyxfunc.C:1042
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur :"

#: src/lyxfunc.C:1256
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"

#: src/lyxfunc.C:1273
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"

#: src/lyxfunc.C:1290 src/mathed/formula.C:845
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"

#: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:854
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"

#: src/lyxfunc.C:1303 src/mathed/formula.C:856
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"

#: src/lyxfunc.C:1311
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"

#: src/lyxfunc.C:1346
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"

#: src/lyxfunc.C:1375
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"

#: src/lyxfunc.C:1449
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:1455
msgid "Set-color \""
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:1457
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""

#: src/lyxfunc.C:1521
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document"

#: src/lyxfunc.C:1526
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"

#: src/lyxfunc.C:1544 src/lyxfunc.C:1728
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"

#: src/lyxfunc.C:1564
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"

#: src/lyxfunc.C:1566
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"

#. loads document
#: src/lyxfunc.C:1568 src/lyxfunc.C:1659
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."

#: src/lyxfunc.C:1575 src/lyxfunc.C:1666
msgid "opened."
msgstr "ouvert."

#: src/lyxfunc.C:1595
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"

#: src/lyxfunc.C:1632
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Sélectionner le document à ouvrir"

#: src/lyxfunc.C:1668
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"

#: src/lyxfunc.C:1692
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Sélectionner depuis|#S"

#: src/lyxfunc.C:1693
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"

#: src/lyxfunc.C:1747
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"

#: src/lyxfunc.C:1749
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"

# contrainte de longueur
#: src/lyx_gui_misc.C:159
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"

#: src/lyx_gui_misc.C:195 src/lyx_gui_misc.C:224 src/lyx_gui_misc.C:228
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"

#: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"

#: src/lyx_gui_misc.C:248
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"

#: src/lyx_gui_misc.C:261
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"

#: src/lyx_gui_misc.C:262
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"

#: src/lyx_main.C:96
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande"

#: src/lyx_main.C:98
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Sortie du programme."

#: src/lyx_main.C:220
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."

#: src/lyx_main.C:222
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."

#: src/lyx_main.C:312
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"

#: src/lyx_main.C:314
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "

#: src/lyx_main.C:322
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système."

#: src/lyx_main.C:323
#, fuzzy
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"

#: src/lyx_main.C:324
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr ""
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"

#: src/lyx_main.C:326
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."

#: src/lyx_main.C:328
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine "

#: src/lyx_main.C:329
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes."

#: src/lyx_main.C:332
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problèmes."

#: src/lyx_main.C:557
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."

#: src/lyx_main.C:558
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."

#: src/lyx_main.C:560
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."

#: src/lyx_main.C:561
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"

#: src/lyx_main.C:562
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."

#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : création du répertoire "

#: src/lyx_main.C:570
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."

#: src/lyx_main.C:576
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de "

#: src/lyx_main.C:577
msgid " instead."
msgstr " à la place."

#: src/lyx_main.C:584
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"

#: src/lyx_main.C:598
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"

#: src/lyx_main.C:599
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "

#: src/lyx_main.C:600
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine."

#: src/lyx_main.C:699
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage "

#: src/lyx_main.C:710
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help              summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  select the features to debug.\n"
"                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
"                  where fmt is the import format of choice\n"
"                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
"Paramètres (attention à la casse) :\n"
"\t-help           message d'aide\n"
"\t-sysdir x       positionner le répertoire système sur x\n"
"\t-width x        gère la largeur de la fenêtre\n"
"\t-height y       gère la hauteur de la fenêtre\n"
"\t-xpos x         positionne la fenêtre à l'abscisse x\n"
"\t-ypos y         positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
"                  sélectionne les fonctions à examiner.\n"
"                  Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."

#: src/lyx_main.C:745
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :"

#: src/lyx_main.C:757
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"

#: src/lyx_main.C:768
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"

#: src/lyx_main.C:791
msgid "Missing command string after  -x switch!"
msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !"

#: src/lyx_main.C:804
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après "

#: src/lyx_main.C:806 src/lyx_main.C:821
msgid " switch!"
msgstr " "

#: src/lyx_main.C:819
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après "

#: src/lyxrc.C:1603
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1607
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1611
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1615
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1619
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1623
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1627
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1631
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1635
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1639
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1643
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1647
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1651
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1655
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1659
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1663
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1667
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1671
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1675
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1679
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1684
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1688
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1694
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1698
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1702
msgid "The font for popups."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1706
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1710
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1717
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1721
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"

#: src/lyxrc.C:1725
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1729
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1733
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1737
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1741
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1745
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1750
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1754
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1758
msgid ""
"The  UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1764
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1768
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\"  where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1772
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1776
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1780
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1787
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Taille :|#P"

#: src/lyxrc.C:1794
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1798
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1802
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1807
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1812
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1817
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1825
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1829
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1833
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1837
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1841
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1845
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1849
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1853
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1857
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1861
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1865
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1869
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1873
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1877
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1881
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1885
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1890
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1894
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1898
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1911
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1915
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:1919
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""

#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer document à la commande"

#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"

#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"

#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"

# à revoir
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."

#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"

#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"

# à revoir
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"

#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"

#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."

#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"

#: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:241
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifié)"

#: src/LyXView.C:367
msgid " (read only)"
msgstr "(en lecture seule)"

#: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1204
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"

#: src/mathed/formula.C:882
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"

#: src/mathed/formula.C:885
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"

#: src/mathed/formula.C:1080
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"

#: src/mathed/formula.C:1089
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique !"

#: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
msgid "Macro: "
msgstr "Macro :"

#: src/mathed/formulamacro.C:188
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"

#: src/MenuBackend.C:262
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Aucun Document Ouvert !"

#: src/MenuBackend.C:311
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Texte Ascii en Lignes"

#: src/MenuBackend.C:313
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Texte Ascii en Paragraphes"

#: src/MenuBackend.C:416
msgid "Quit|Q"
msgstr "Quitter|Q"

#: src/MenuBackend.C:424
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"

#: src/MenuBackend.C:426
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"

#: src/MenuBackend.C:434
msgid "Emphasize"
msgstr "En Évidence"

#: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:243
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue dans LyX !"

#: src/minibuffer.C:61
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution :"

#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:244
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"

#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"

#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"

#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr ""

#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""

#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""

#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr ""

#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""

#: src/spellchecker.C:285
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options correcteur orthographique"

#: src/spellchecker.C:717
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur orthographique"

#: src/spellchecker.C:964
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés."

#: src/spellchecker.C:966
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié."

#: src/spellchecker.C:968
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique terminée !"

#: src/spellchecker.C:972
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell a été interrompu.\n"
"Il a peut-être été annulé."

#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser la langue du document|#D"

#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"

#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"

#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ispell|#I"

#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"

# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E"

#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"

#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Mots\n"
"voisins"

#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"

#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"

# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"

#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"

# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter durant cette session|#A"

#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"

#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["

#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""

#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""

#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"

#: src/support/filetools.C:151
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"

#: src/support/filetools.C:152
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."

#: src/support/filetools.C:403
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"

#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"

#: src/support/filetools.C:445
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"

#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"

#: src/support/filetools.C:515
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"

#: src/support/filetools.C:516
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"

#: src/support/filetools.C:521
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"

#: src/support/filetools.C:1115
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"

#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: src/tabular.C:1372
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"

#: src/tabular.C:1373
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"

#: src/tabular.C:1374
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir"

#: src/text2.C:414
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"

#: src/text2.C:416
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant fermé"

#: src/text2.C:459
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"

#: src/text2.C:1345
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
"définir."

#: src/text2.C:2278 src/text2.C:2391
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."

#: src/text2.C:2279 src/text2.C:2393
msgid "sorry."
msgstr "désolé."

#: src/text.C:2113
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage."

#: src/text.C:2115
msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."

#: src/text.C:3717 src/text.C:3723
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"

#: src/text.C:3924 src/text.C:3929
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"

#: src/text.C:4241
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"

#: src/text.C:4250
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"

#: src/text.C:4277
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"

#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"

#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"

#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Plus aucune erreur"

#~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
#~ msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"

#~ msgid "Please install correctly to estimate the great"
#~ msgstr "Installez le correctement pour apprécier"

#~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
#~ msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."

#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Figure Flottante|F"

#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Tableau Flottant|T"

#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Algorithme Flottant|A"

#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"

#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Remerciement-numéroté"

#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Remerciement(s)"

#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"

#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Remerciement"

#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algorithme-numéroté"

#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"

#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Axiome-numéroté"

#, fuzzy
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Axiome-simple"

#~ msgid "Case-numbered"
#~ msgstr "Cas-numéroté"

#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Affirmation-numérotée"

#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Affirmation-simple"

#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"

#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Conclusion-numérotée"

#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"

#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Condition-numérotée"

#, fuzzy
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Condition-simple"

#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Conjecture-numérotée"

#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Conjecture-simple"

#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"

#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Corollaire-numéroté"

#, fuzzy
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Corollary-simple"

#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"

#~ msgid "Correspondence"
#~ msgstr "Correspondance"

#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Critère-numéroté"

#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Critère-simple"

#, fuzzy
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Courant"

# contrainte de longueur
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Définition-numérotée"

#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Définition-simple"

#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Définition-non-numérotée"

#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Exemple-numéroté"

#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Exemple-simple"

#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Exemple-non-numéroté"

#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Exercice-numéroté"

#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Exercice-simple"

#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Fait-numéroté"

#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Fait-non-numéroté"

#~ msgid "first"
#~ msgstr "premier"

# contrainte de longueur
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Idée"

#~ msgid "journal"
#~ msgstr "journal"

#~ msgid "Lemma-numbered"
#~ msgstr "Lemme-numéroté"

#, fuzzy
#~ msgid "Lemma-plain"
#~ msgstr "Lemme-simple"

#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lemme-non-numéroté"

#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Lyx-Code"

#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Notation-numérotée"

#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Note-numérotée"

#, fuzzy
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Note-simple"

#, fuzzy
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "NoteàL'éditeur"

#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Note-non-numérotée"

#~ msgid "offsets"
#~ msgstr "offsets"

#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Paragraphe-numéroté"

#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Placementfigure"

#~ msgid "Placetable"
#~ msgstr "Placementtableau"

#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Problème-numéroté"

#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Problème-simple"

#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Proposition-numérotée"

#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Proposition-simple"

#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Proposition-non-numérotée"

#~ msgid "Recieved"
#~ msgstr "Reçu"

#~ msgid "Recieved/Accepted"
#~ msgstr "Reçu/Accepté"

#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Remarque-numérotée"

#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Remarque-simple"

#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Remarque-non-numérotée"

# contrainte de longueur
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Section-numérotée"

#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoi"

#~ msgid "style"
#~ msgstr "style"

#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "SousTitre"

# contrainte de longueur
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "SousSection-numérotée"

# contrainte de longueur
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "SousSousSection-numérotée"

#, fuzzy
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Résumé-numéroté"

#~ msgid "surname"
#~ msgstr "surnom"

#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Théorème-numéroté"

#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Théorème-simple"

#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Théorème-non-numéroté"

#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Traduit"

#, fuzzy
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Usage"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"

#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Pages de caractères|#C"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur:\n"
#~ "\n"
#~ "Carte de réaffectation clavier\n"
#~ "non trouvée"

#~ msgid "Character set:|#H"
#~ msgstr "Table de caractères :|#H"

#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Autre...|#O"

#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Autre...|#T"

# contrainte de longueur
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Carte clav."

# contrainte de longueur
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Réaffect. primaire|#r"

# contrainte de longueur
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Pas de réaff. clavier"

# contrainte de longueur
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Réaffect. secondaire|#e"

#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secondaire"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primaire"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-2000 LyX Team"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version.\n"
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc.,  675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
#~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
#~ "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
#~ "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
#~ "pour plus de détails.\n"
#~ "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
#~ " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
#~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."

#, fuzzy
#~ msgid " Error "
#~ msgstr "Erreur"

#~ msgid "HTML type"
#~ msgstr "type HTML"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected keys"
#~ msgstr "Sélectionner la ligne suivante"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
#~ "1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-2000 LyX Team"

# Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
#~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
#~ "Public License as published by the Free Software\n"
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
#~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
#~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
#~ "par la Free Software Foundation \n"
#~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
#~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "You should have received a copy of\n"
#~ "the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to\n"
#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
#~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
#~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
#~ "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
#~ "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
#~ "pour plus de détails.\n"
#~ "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
#~ " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
#~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."

#, fuzzy
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "bleu"

#, fuzzy
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Polonais"

#, fuzzy
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Marges"

#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Citation Reference"
#~ msgstr "Aller à la référence|#A"

#, fuzzy
#~ msgid "Check the parameters are correct.\n"
#~ msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"

#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Print Error"
#~ msgstr "Erreur interne de Lyx !"

#, fuzzy
#~ msgid "&Go back"
#~ msgstr "Revenir"

#, fuzzy
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Valeur|#L"

#, fuzzy
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Insérer référence"

#, fuzzy
#~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
#~ "1995-2000 LyX Team"

# Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
#~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
#~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
#~ "par la Free Software Foundation \n"
#~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
#~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
#~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
#~ "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
#~ "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
#~ "pour plus de détails.\n"
#~ "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
#~ " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
#~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Annuler|^["

#~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
#~ msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA "

#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "Insérer référence%m"

#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Insérer vref%m"

#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Insérer vpageref%m"

#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Insérer Pretty Ref%m"

#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Aller à la reférence%m"

#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Figure EPS"

#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Entrée bibliographique"

#~ msgid "Style:  "
#~ msgstr "Style :"

#, fuzzy
#~ msgid "'#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."

#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Sélectionner le document fils"

#~ msgid "other..."
#~ msgstr "autre..."

#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Table de réaffectation clavier"

#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Mise en page du document paramétrée"

#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Compilation du fichier journal"

#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Télécopie"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"

#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Fichier à insérer"

#~ msgid "LaTeX preamble set"
#~ msgstr "Préambule LaTeX paramétré"

# à revoir
#~ msgid "String not found!"
#~ msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"

#~ msgid "1 string has been replaced."
#~ msgstr "une chaîne remplacée."

#~ msgid " strings have been replaced."
#~ msgstr " chaînes remplacées."

#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Trouvé."

#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Choisir le modèle"

#~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
#~ msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "

#~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
#~ msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "

#~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
#~ msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "

#~ msgid ""
#~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
#~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
#~ msgstr ""
#~ "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
#~ "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
#~ "Diminuer <- | RAZ "

#~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
#~ msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "

#~ msgid ""
#~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
#~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
#~ msgstr ""
#~ "Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
#~ "jaune %l | RAZ "

#, fuzzy
#~ msgid "No change"
#~ msgstr " (Modifié)"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Refs"

#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "Étendard de LyX"

# à revoir
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Pas d'historique CV !"

# à revoir
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Historique CV"

#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Mode texte"

#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Insérer|r"

#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Fichier...|F"

#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Texte mathématique|T"

# contrainte de longueur
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Affich.|f"

#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Palette mathématique...|P"

#, fuzzy
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Destinataire|#N"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 color names|#X"
#~ msgstr "LyX: couleur X11 "

#, fuzzy
#~ msgid "Alphabet|#A"
#~ msgstr "Angle :|#L"

#, fuzzy
#~ msgid "X11 color database"
#~ msgstr "LyX: couleur X11 "

#, fuzzy
#~ msgid "Color|#C"
#~ msgstr "Couleur :|#C"

#~ msgid "Graphics file|#G"
#~ msgstr "Fichier graphique|#G"

#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Fichier journal illisible !"

#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"

#~ msgid "ert"
#~ msgstr "source TeX"

# à revoir
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Insert de tableau ouvert"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Page : "

#~ msgid "foreground"
#~ msgstr "avant-plan"

#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "N° télécopie :|#F"

#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Destinataire :|#N"

#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Entreprise :|#E"

#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Répertoire téléphonique"

#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"

#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Ajouter à|#t"

#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Retirer de|#D"

#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Enregistrer"

#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destination :"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaire :"

#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Fichier télécopie : "

#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"

#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"

#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "

#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"

#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Messages"

#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"

#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Répertoire téléphonique"

Répondre à