>>List-Subscribe: <mailto:[EMAIL PROTECTED]> >>Date: Sun, 15 Apr 2001 19:13:47 -0400 >>From: Adrien Rebollo <[EMAIL PROTECTED]> >>To: [EMAIL PROTECTED] >>Subject: fr.po >> >>Bonjour. >> >>J'ai travaillé un peu sur le fr.po, en me concentrant sur les menus >>déroulants (contenu du fichier ext_l10n.h). Je suis parti du dernier >>fichier accessible, avec le lien fourni par Jean-Marc, et ai fait un >>msgmerge dessus. >>Quelques changements dans les menus : indice/exposant pour >>subscript/superscript, guillemet droit pour ordinary quote, et pas mal >>d'autres. Toutes les entrées de menu de la version 1.1.6fix1 sont >>traduites. >>Je mets le fruit de ces efforts sur la page web, pour que chacun donne son >>avis : http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/fr.pox >> >>Adrien >>-- >> Il reste pas mal de fuzzy (non repris par le msgmerge, ce qui est bien quand il sont faux mmis un peu bête quand la différence est minime). J'ai entrepris de les revoir et je ne suis pas loin de la moitié. Je n'ai pas le temps de poursuivre avant demain après-midi, si quelqu'un veut le faire je mets le fichier en attachement. Il me semble quand même qu'on traduit plusieurs fois la même chose pour les différents gestionnaires de fenètres, est-ce que je me trompe ? Je me suis plié sans comprendre à ce qui semble être une logique de sélection par menus propre à kde (&), mais ce serait quand même plus pratique d'unifier la description du mécanisme des raccourcis. A bientôt -- Jean-Pierre
# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN <[EMAIL PROTECTED]>, 1998. # Jean-Pierre Chrétien <[EMAIL PROTECTED]> 1999-2000 # Faucheux Olivier <[EMAIL PROTECTED]> 2000 # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en suspens et choix effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien ([EMAIL PROTECTED]) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien ([EMAIL PROTECTED]) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # ([EMAIL PROTECTED]) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien ([EMAIL PROTECTED]) 26/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir # ------------------------------------------------------------------------- # EG 14 Juin 2000 # Quelques corrections + que mineures # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 20 Juin 2000 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes # dans Layout->Document (!) # correction menu d'accès aux documents d'aide # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2 # - patch de Angus Leeming # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis) # - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori) # ---------------------------------------------------------------------------- # énuméré # non-énuméré # plain # --------------------------------------------------------------------------- # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1 # Revu les menus. Quelques corrections # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle # Guillemet Droit pour Ordinary Quote # ... # --------------------------------------------------------------------------- # JPC 17 avr 2001 version 1.1.6fix1 # Revue des « fuzzy » restants sur presque la moitié du fichier, voir plus bas # ------ FIN DE LA REVUR DES FUZZY 17/04/00 -------- JPC # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites # vues en passant) # Quelques interrogations: # literal -> littéral (si literal se réfère à literate) # lowertitleback??? # personnage/intervenant -> conférencier # verbatim non traduit finalement # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch ; conflit avec trad. antérieures ? # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto # différence entre buils log et latex log ??? # don't hug margins when at top/bottom of page ??? msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-14 13:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: lyxfr <http://www.bde.enseeiht.fr/~faucheo/lyxfr.html>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/buffer.C:651 msgid "Textclass error" msgstr "Erreur de classe de document !" #: src/buffer.C:652 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "Le document utilise une classe inconnue \"" #: src/buffer.C:654 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:663 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !" #: src/buffer.C:664 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de charger la classe du document " #: src/buffer.C:666 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valeur par défaut substituée" #. future format #: src/buffer.C:1375 src/buffer.C:1395 msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: src/buffer.C:1376 msgid "LyX file format is newer that what" msgstr "Le format du fichier est plus récent que" #: src/buffer.C:1377 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems." msgstr "" "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1382 src/buffer.C:1400 src/buffer.C:1403 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:1383 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le " "relire !" #: src/buffer.C:1396 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lecture du document incomplète" #: src/buffer.C:1397 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Sans doute le document est-il tronqué" #: src/buffer.C:1400 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !" #: src/buffer.C:1403 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible de lire le fichier !" #: src/buffer.C:1497 src/buffer.C:1500 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : " #: src/buffer.C:1510 src/buffer.C:1513 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : " #: src/buffer.C:1804 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1838 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : " #: src/buffer.C:2463 src/buffer.C:3062 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:2463 src/buffer.C:3062 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/buffer.C:2555 src/buffer.C:3176 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3486 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/buffer.C:3499 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex a échoué !" #: src/buffer.C:3500 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : " #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119 #: src/lyxvc.C:149 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifications dans le document : " #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Enregistrer le document ?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : " #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Quitter malgré tout ?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document %s comme..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "La charger ?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Le charger ?" #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:271 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726 msgid "Document is already open:" msgstr "Le document est déjà ouvert :" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Le fichier `" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "' est en lecture seule." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?" #: src/BufferView2.C:66 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Le fichier spécifié est illisible : " #: src/BufferView2.C:76 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #: src/BufferView2.C:427 src/BufferView2.C:441 msgid "Open/Close..." msgstr "Ouvrir/Fermer..." #: src/BufferView2.C:455 src/LyXAction.C:405 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/BufferView2.C:460 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information d'annulation disponible" #: src/BufferView2.C:471 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique" #: src/BufferView2.C:476 src/LyXAction.C:356 msgid "Redo" msgstr "Recommencer" #: src/BufferView2.C:481 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information disponible pour refaire" #: src/BufferView2.C:581 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié" #: src/BufferView2.C:590 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré" #: src/BufferView2.C:604 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:432 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/BufferView2.C:615 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:431 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/BufferView2.C:624 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:433 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/BufferView2.C:669 src/BufferView2.C:672 msgid "No more insets" msgstr "Pas d'autre insertion" #: src/bufferview_funcs.C:37 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertion d'une note de bas de page..." #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertion d'une note en marge..." #: src/bufferview_funcs.C:98 msgid "Error! unknown language" msgstr "Erreur ! langage inconnu" #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107 msgid "Melt" msgstr "Inclure" #: src/bufferview_funcs.C:143 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)" #: src/bufferview_funcs.C:250 msgid "Font: " msgstr "Police : " #: src/bufferview_funcs.C:254 msgid ", Depth: " msgstr ", profondeur : " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid ", Spacing: " msgstr ", espacement " #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Single" msgstr "simple|#S" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Onehalf" msgstr "un et demi" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Double" msgstr "Double" #: src/bufferview_funcs.C:272 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/BufferView_pimpl.C:290 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatage du document..." #: src/BufferView_pimpl.C:1222 msgid "Saved bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1255 msgid "Moved to bookmark" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1459 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Sélectionner le document LyX à insérer" #: src/BufferView_pimpl.C:1461 src/insets/figinset.C:1956 src/lyx_cb.C:166 #: src/lyxfunc.C:1523 src/lyxfunc.C:1597 src/lyxfunc.C:1634 src/lyxfunc.C:1697 msgid "Documents" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1462 src/lyxfunc.C:1635 src/lyxfunc.C:1698 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/BufferView_pimpl.C:1464 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #. Cancel: Do nothing #: src/BufferView_pimpl.C:1473 src/lyxfunc.C:1529 src/lyxfunc.C:1556 #: src/lyxfunc.C:1646 src/lyxfunc.C:1712 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1750 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #. Inserts document #: src/BufferView_pimpl.C:1485 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion du document en cours..." #: src/BufferView_pimpl.C:1489 src/frontends/xforms/FormDocument.C:235 #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664 msgid "Document" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:1491 msgid "inserted." msgstr "inséré." #: src/BufferView_pimpl.C:1493 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible d'insérer le document" # revu #: src/BufferView_pimpl.C:1679 src/insets/insettext.C:1113 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/BufferView_pimpl.C:1680 src/insets/insettext.C:1113 msgid " not known" msgstr " inconnu" #: src/BufferView_pimpl.C:1821 src/insets/inseterror.C:54 #: src/insets/inseterror.C:76 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/BufferView_pimpl.C:1822 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible de trouver cette étiquette" #: src/BufferView_pimpl.C:1823 msgid "in current document." msgstr "dans le document courant." #: src/BufferView_pimpl.C:2219 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/BufferView_pimpl.C:2224 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/BufferView_pimpl.C:2329 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/BufferView_pimpl.C:2338 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/BufferView_pimpl.C:2489 src/insets/insettext.C:1166 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argument manquant" #: src/BufferView_pimpl.C:2778 src/lyxfunc.C:1015 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #: src/BufferView_pimpl.C:2792 src/mathed/formula.C:423 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/BufferView_pimpl.C:3007 msgid "No document open" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/BufferView_pimpl.C:3012 msgid "Document is read only" msgstr "Le document est en lecture seule" #. if we don't have an argument there was something #. strange going on so we just tell this to someone! #: src/BufferView_pimpl.C:3053 msgid "No argument given" msgstr "Aucun paramètre fourni" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Mise en garde ChkTeX n°" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX : couleur X11 inconnue " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " pour " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " utilisation du noir, désolé !" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: couleur X11 " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " allouée pour " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: ne peut allouer '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr " pour " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " avec (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ") à la place.\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] utilisé." #: src/converter.C:169 src/converter.C:199 msgid "Can not view file" msgstr "Impossible d'afficher le fichier" #: src/converter.C:170 msgid "No information for viewing " msgstr "Pas d´information à visualiser" #: src/converter.C:192 src/converter.C:622 msgid "Executing command:" msgstr "Exécution en cours de la commande :" #: src/converter.C:200 msgid "Error while executing" msgstr "Erreur lors de l'exécution" #: src/converter.C:556 src/converter.C:649 msgid "Can not convert file" msgstr "Impossible de convertir le fichier" #: src/converter.C:557 msgid "No information for converting from " msgstr "Pas d´information à convertir de " #: src/CutAndPaste.C:527 src/CutAndPaste.C:530 src/converter.C:558 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:95 msgid " to " msgstr " vers " #: src/converter.C:646 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation." #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862 msgid "You should try to fix them." msgstr "Vous devriez les corriger d'abord." #: src/converter.C:672 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :" #: src/converter.C:707 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :" #: src/converter.C:708 msgid "to " msgstr " vers " #: src/converter.C:787 src/converter.C:857 msgid "One error detected" msgstr "Une erreur détectée" #: src/converter.C:788 src/converter.C:858 msgid "You should try to fix it." msgstr "Il faut la corriger d'abord." #: src/converter.C:791 src/converter.C:861 msgid " errors detected." msgstr " erreurs détectées." #: src/converter.C:796 msgid "There were errors during running of " msgstr "Erreurs pendant l'exécution de " #: src/converter.C:800 src/converter.C:867 msgid "The operation resulted in" msgstr "L'opération a produit" #: src/converter.C:801 src/converter.C:868 msgid "an empty file." msgstr "un fichier vide." #: src/converter.C:802 src/converter.C:869 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Le fichier résulatnt est vide" #: src/converter.C:820 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/converter.C:850 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX a échoué !" #: src/converter.C:851 msgid "Missing log file:" msgstr "Fichier journal manquant :" #: src/converter.C:864 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX a produit des erreurs." #: src/CutAndPaste.C:526 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n" #: src/CutAndPaste.C:529 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "car la conversion de la classe \n" # à revoir #: src/CutAndPaste.C:562 src/insets/insettext.C:1046 src/text.C:4240 #: src/text.C:4249 src/text.C:4276 src/text2.C:2277 src/text2.C:2390 msgid "Impossible operation" msgstr "Opération interdite" #: src/CutAndPaste.C:563 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !" #: src/CutAndPaste.C:564 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1737 src/insets/insettext.C:1048 src/text.C:4242 #: src/text.C:4251 src/text.C:4278 msgid "Sorry." msgstr "Désolé." # analyse pour debug ? #: src/debug.C:35 msgid "No debugging message" msgstr "Pas de message d'analyse" #: src/debug.C:36 msgid "General information" msgstr "Information générale" #: src/debug.C:37 msgid "Program initialisation" msgstr "Initialisation du programme" #: src/debug.C:38 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Gestion des évènements clavier" #: src/debug.C:39 msgid "GUI handling" msgstr "Gestion de l'IHM" #: src/debug.C:40 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Parseur grammaire LyXlex" #: src/debug.C:41 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lecture fichiers de configuration" #: src/debug.C:42 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Définition du clavier personnalisé" #: src/debug.C:43 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "GenerationÆxecution LaTeX" #: src/debug.C:44 msgid "Math editor" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/debug.C:45 msgid "Font handling" msgstr "Gestion des polices" #: src/debug.C:46 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lecture des fichiers de classe" #: src/debug.C:47 msgid "Version control" msgstr "Contrôle de version" #: src/debug.C:48 msgid "External control interface" msgstr "Interface de contrôle externe" #: src/debug.C:49 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff" #: src/debug.C:50 msgid "User commands" msgstr "Commandes utilisateur" #: src/debug.C:51 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Le lexeur LyX" #: src/debug.C:52 msgid "Dependency information" msgstr "Information de dépendance" #: src/debug.C:53 msgid "LyX Insets" msgstr "Inserts LyX" #: src/debug.C:54 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fichiers utilisés par LyX" #: src/debug.C:55 msgid "All debugging messages" msgstr "Tous les messages de débogage" #: src/debug.C:105 msgid "Debugging `" msgstr "Débogage `" #: src/exporter.C:48 msgid "Can not export file" msgstr "Impossible d'exporter le fichier" #: src/exporter.C:49 msgid "No information for exporting to " msgstr "Pas d'information pour exporter vers " #: src/exporter.C:75 msgid "Cannot run latex." msgstr "Impossible d'exécuter latex." #: src/exporter.C:76 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "" #: src/exporter.C:90 msgid "Document exported as " msgstr "Document exporté comme " #: src/exporter.C:92 msgid " to file `" msgstr " dans le fichier `" #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fichier|F" #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Éditer" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Aide|A" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Insérer|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Format|t" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Visualiser|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Naviguer|N" #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Documents|D" #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nouveau...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nouveau avec Modèle...|M" #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Ouvrir...|O" #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importer|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Quitter|Q" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Fermer|R" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Enregistrer|E" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Enregistrer Sous...|S" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Revenir à la Sauvegarde|d" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Contrôle de Version|v" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exporter|E" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimer...|P" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|T" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Initialiser le Contrôle|I" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Figer cette Version|F" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Nouvelle Version Éditable|N" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Recharger la Version Précédente|R" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Annuler Figer|A" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Visualiser Historique|V" #: src/ext_l10n.h:36 msgid "Custom...|C" msgstr "Personnalisé..." #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53 msgid "Preferences...|P" msgstr "Préférences...|P" #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurer|R" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Undo|U" msgstr "Annuler|U" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Redo|d" msgstr "Refaire|f" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Cut|C" msgstr "Couper|C" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Copy|o" msgstr "Copier|o" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste|a" msgstr "Coller|l" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Copier Sélection Externe|x" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Rechercher et Remplacer...|F" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Tabular|T" msgstr "Tableau|T" #: src/ext_l10n.h:47 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Flottants & Inserts|I" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Math Panel|l" msgstr "Palette Mathématique" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Math|M" msgstr "Math|M" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correcteur Orthographique...|O" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Check TeX|h" msgstr "Correcteur TeX|c" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|e" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "as Lines|L" msgstr "en Lignes|L" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "en Paragraphes|P" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open/Close|O" msgstr "Ouvrir/Fermer|O" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Melt|M" msgstr "Fusionner|U" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Fermer Toutes les Notes|F" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multi-Colonnes|M" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Top|T" msgstr "Ligne Haute|h" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Ligne Basse|b" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Line Left|L" msgstr "Ligne Gauche|g" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Line Right|R" msgstr "Ligne Droite|d" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Left|e" msgstr "Aligner à Gauche|g" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "Align Center|C" msgstr "Centrer|C" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "Align Right|i" msgstr "Aligner à Droite|d" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Aligner en Haut|h" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Centrer Verticalement|v" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Aligner en Bas|b" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Append Row|A" msgstr "Ajouter Rangée|L" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Append Column|u" msgstr "Ajouter Colonne|C" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Delete Row|w" msgstr "Supprimer Rangée|n" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:77 msgid "Delete Column|D" msgstr "Supprimer Colonne|o" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Make eqnarray|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Make multline|m" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Make align 1 column|1" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Make align 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Make align 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Make alignat 2 columns|2" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Make alignat 3 columns|3" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Toggle numbering|n" msgstr "(Dés)Activer Numérotation" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Toggle numbering of line|u" msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Toggle limits|l" msgstr "(Dés)Activer Limites" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Math Formula|h" msgstr "Formule Mathématique|h" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Display Formula|D" msgstr "Formule Hors Ligne|#F" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractère Spécial|s" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Citation...|C" #: src/ext_l10n.h:92 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Référence Croisée...|R" #: src/ext_l10n.h:93 msgid "Label...|L" msgstr "Étiquette...|q" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Footnote|F" msgstr "Note en bas de page|N" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Note en marge|m" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Entrée d'Index...|i" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Index Entry of Preceding Word|W" msgstr "Indexer le Mot|m" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Note...|N" msgstr "Note...|N" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Listes & TdM|O" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "Graphics...|G" msgstr "Graphique...|G" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tableau...|b" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Floats|a" msgstr "Flottants|a" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Include File|e" msgstr "Inclure Fichier" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Insert File|t" msgstr "Insérer Fichier" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "External Material...|x" msgstr "Objet Externe...|E" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Superscript|S" msgstr "Exposant|S" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "Subscript|u" msgstr "Indice|u" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "HFill|H" msgstr "Ressort Horizontal|H" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Point de Césure|P" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Espace Insécable|E" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:113 msgid "Linebreak|L" msgstr "Passage Ligne|l" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Points de Suspension|i" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Point Final|f" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Guillemet Droit|Q" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Séparateur de Menu|m" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Figure|F" msgstr "Figure|g" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Table|T" msgstr "Tableau|T" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Wide Figure|W" msgstr "Grande Figure|G" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Wide Table|d" msgstr "Grand Tableau|r" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Algorithm|A" msgstr "Algorithme" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Table des Matières|m" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "List of Figures|F" msgstr "Liste des Figures|f" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "List of Tables|T" msgstr "Liste des Tableaux|t" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Liste des Algorithmes|a" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Index List|I" msgstr "Index|i" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Références BibTeX..." #: src/ext_l10n.h:129 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Ascii en Lignes...|L" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Ascii en Paragraphes...|P" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Character...|C" msgstr "Caractère...|#H" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragraphe...|P" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tableau...|T" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "En Évidence" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Noun Style|N" msgstr "Nom Propre|N" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Bold Style|B" msgstr "Gras|B" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "TeX Style|X" msgstr "TeX|X" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Préambule LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "(Dés)Active Appendice" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Build Program|B" msgstr "Compiler Programme" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Update|U" msgstr "Mise à Jour|#U" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Fichier Log LaTeX" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Table des Matières" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Error|E" msgstr "Erreur" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Note|N" msgstr "Note" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Refs|R" msgstr "Refs|R" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Signets|S" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Enregistrer signet 1|E" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Enregister signet 2" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Enregister signet 3" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Aller au signet 1|1" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Aller au signet 2|2" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Aller au signet 3|3" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduction|I" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Tutorial|T" msgstr "Manuel d'Apprentissage|T" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "User's Guide|U" msgstr "Manuel Utilisateur" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "Extended Features|E" msgstr "Options Avancées|E" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Customization|C" msgstr "Personnalisation|C" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Manuel de Référence|R" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Table des Matières" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Bogues Répertoriés|K" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuration LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Licence et Garantie..." #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Credits...|d" msgstr "Crédits..." #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Version...|V" msgstr "Version...|V" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Accepted" msgstr "Accepté" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Acknowledgement" msgstr "Remerciement" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Remerciement*" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Acknowledgements" msgstr "Remerciements" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Acknowledgments" msgstr "Remerciements" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "ACT" msgstr "ACTE" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addchap" msgstr "AjoutChap" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Addchap*" msgstr "AjoutChap*" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Addsec" msgstr "AjoutSec" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Addsec*" msgstr "AjoutSec*" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Affil" msgstr "Appart." #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Affiliation" msgstr "Appartenance" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "And" msgstr "Et" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Anlagen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "Anrede" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Appendix" msgstr "Appendice" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "Author_Email" msgstr "EMail_Auteur" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Author_URL" msgstr "URL_Auteur" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Axiom" msgstr "Axiome" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Backaddress" msgstr "Adresse_Retour" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "Bank" msgstr "Banque" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankAccount" msgstr "CompteBancaire" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "BankCode" msgstr "CodeBanque" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliographie" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Biography" msgstr "Biographie" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Caption" msgstr "Légende" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Case" msgstr "Cas" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "CenteredCaption" msgstr "LégendeCentrée" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter*" msgstr "Chapitre*" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Exercices_Chapitre" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim" msgstr "Affirmation" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Claim*" msgstr "Affirmation*" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Closing" msgstr "Fermeture" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/ext_l10n.h:223 src/ext_l10n.h:225 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusion*" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: src/ext_l10n.h:227 src/ext_l10n.h:229 msgid "Conjecture" msgstr "Conjecture" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjecture*" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "CopNum" msgstr "NumCopie" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary" msgstr "Corollaire" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary*" msgstr "Corollaire*" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Criterion" msgstr "Critère" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "CrossList" msgstr "ListeCroisée" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Current_Address" msgstr "Adresse_Actuelle" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDEAU" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Customer" msgstr "Client" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Data" msgstr "Données" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Dedication" msgstr "Dédicace" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Dedicatory" msgstr "Dédicace" #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 src/ext_l10n.h:250 msgid "Definition" msgstr "Définition" #: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition*" msgstr "Définition*" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Dialogue" msgstr "Dialogue" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "encl" msgstr "PJ" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Encl." msgstr "P.J." #: src/ext_l10n.h:257 msgid "Encl" msgstr "P.J." #: src/ext_l10n.h:258 msgid "End_All_Slides" msgstr "Fin_Diapos" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Enumerate" msgstr "Énumération" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Example*" msgstr "Exemple*" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Exercise" msgstr "Exercice" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "EXT." msgstr "EXT." # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Extratitle" msgstr "Titre Suppl." #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Fact" msgstr "Fait" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Fact*" msgstr "Fait*" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "FigCaption" msgstr "LégendeFig" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "FirstAuthor" msgstr "PremierAuteur" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:271 msgid "FirstName" msgstr "Prénom" #: src/ext_l10n.h:272 msgid "FitBitmap" msgstr "AjusteBitmap" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "FitFigure" msgstr "AjusteFigure" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Footernote" msgstr "NoteBasPage" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatreAuteurs" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "Headnote" msgstr "En-tête" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:286 msgid "InvisibleText" msgstr "TexteInvisible" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Invoice" msgstr "Facture" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Itemize" msgstr "ListePuces" #: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "Keywords" msgstr "MotsClés" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Labeling" msgstr "Étiquetage" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "Land" msgstr "Pays" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "LandscapeSlide" msgstr "DiapoPaysage" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "LaTeX_Title" msgstr "Titre_LaTeX" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Lemma" msgstr "Lemme" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Lemma*" msgstr "Lemme*" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "Letter" msgstr "Lettre" #: src/ext_l10n.h:300 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListeDiapos" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Literal" msgstr "Littéral" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "Location" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:304 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Mail" msgstr "Courrier" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "MarkBoth" msgstr "DoubleMarque" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "MathLetters" msgstr "LettresMathématiques" #: src/ext_l10n.h:309 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "msnumber" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "My_Address" msgstr "Mon_Adresse" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Myref" msgstr "Ma_Réf" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "MyRef" msgstr "MesRéfs" # Nom tout simplement ? #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Name" msgstr "Destinataire" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Narrative" msgstr "Narratif" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: src/ext_l10n.h:318 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:226 msgid "Note" msgstr "Note" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Note*" msgstr "Note*" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "NoteToEditor" msgstr "Note_À_l'Éditeur" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "Opening" msgstr "Ouverture" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Ort" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "Overlay" msgstr "SurCouche" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraphe*" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "Part" msgstr "Partie" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "Part*" msgstr "Partie*" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "Petit" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" # Placement ou endroit ? #: src/ext_l10n.h:335 msgid "Place" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacementFigure" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacementTableau" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "PortraitSlide" msgstr "DiapoPortrait" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:340 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Proof" msgstr "Preuve" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "Property" msgstr "Propriété" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Publishers" msgstr "Éditeurs" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Question" msgstr "Question" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Quote" msgstr "Cite" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Received" msgstr "Reçu" #: src/ext_l10n.h:355 src/frontends/xforms/FormRef.C:45 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "References" msgstr "Références" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Remark" msgstr "Remarque" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Remark*" msgstr "Remarque*" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Remarks" msgstr "Remarques" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "RetourAdresse" msgstr "AdresseRetour" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "ReturnAddress" msgstr "AdresseRetour" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "REVTEX_Title" msgstr "Titre_REVTEX" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Right_Address" msgstr "Adresse_À_Droite" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "Section" msgstr "Section" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Section*" msgstr "Section*" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Send_To_Address" msgstr "Envoi_À_Adresse" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Seriate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "ShortTitle" msgstr "TitreCourt" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Signature" msgstr "Signature" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Slide" msgstr "Diapo" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Slide*" msgstr "Diapo*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "SlideContents" msgstr "ContenuDiapo" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "SlideHeading" msgstr "TitreDiapo" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SousTitreDiapo" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Solution" msgstr "Solution" # ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway) ? - AR # Conférencier mieux que Personnage - JPC #: src/ext_l10n.h:385 msgid "Speaker" msgstr "Conférencier" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Specialmail" msgstr "CourrierSpécial" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:388 src/insets/insetref.C:119 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "State" msgstr "État" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Street" msgstr "Rue" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: src/ext_l10n.h:393 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "Subparagraph" msgstr "SousParagraphe" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Subparagraph*" msgstr "SousParagraphe*" #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402 #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Subsection" msgstr "SousSection" #: src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 src/ext_l10n.h:403 msgid "Subsection*" msgstr "SousSection*" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Subsubsection" msgstr "SousSousSection" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Subsubsection*" msgstr "SousSousSection*" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Subtitle" msgstr "SousTitre" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SubTitle" msgstr "SousTitre" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Surname" msgstr "Surnom" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "TableComments" msgstr "RemarquesTableau" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "TableRefs" msgstr "RéfsTableau" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Telefon" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "Thanks" msgstr "Remerciements" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Theorem" msgstr "Théorème" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "Theorem*" msgstr "Théorème*" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "TheoremTemplate" msgstr "ModèleThéorème" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "ThickLine" msgstr "LigneÉpaisse" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TroisAuteurs" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "TOC_Author" msgstr "Auteur_TdM" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "TOC_Title" msgstr "Titre_TdM" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Town" msgstr "Ville" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "AbstractTraduit" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Translated_Title" msgstr "Titre_Traduit" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "TwoAuthors" msgstr "DeuxAuteurs" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:440 src/frontends/kde/urldlg.C:59 #: src/frontends/kde/urldlg.C:60 msgid "URL" msgstr "URL" # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR # Retour à verbatim (cf intro) - JPC #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Verbatim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "VisibleText" msgstr "TexteVisible" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Yourmail" msgstr "Votremail" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "YourMail" msgstr "VotreMail" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Yourref" msgstr "VotreRef" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "YourRef" msgstr "VosRéf" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "American" msgstr "Américain" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Austrian" msgstr "Autrichien" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Brazil" msgstr "Brésilien" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "British" msgstr "Anglais Britannique" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Canadian" msgstr "Canadien" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "French Canadian" msgstr "Français Canadien" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: src/ext_l10n.h:465 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Esperanto" msgstr "Espéranto" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "French" msgstr "Français" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Français (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "German (new spelling)" msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)" #: src/ext_l10n.h:474 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Norsk" msgstr "Norvégien" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Portuges" msgstr "Portugais" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbo-Croate" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Slovene" msgstr "Slovène" #: src/ext_l10n.h:491 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Thai" msgstr "Thaï" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainien" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: src/figure_form.C:27 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fichier EPS|#E" # contrainte de longueur #: src/figure_form.C:30 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visu. Plein Écran|#v" #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 msgid "Browse...|#B" msgstr "Parcourir..." #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Appliquer|#A" #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:126 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:137 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:226 #: src/lyx_gui_misc.C:230 src/lyx_gui_misc.C:246 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/figure_form.C:51 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Afficher Cadre|#F" #: src/figure_form.C:54 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduire|#r" #: src/figure_form.C:57 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/figure_form.C:61 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angle :|#L" #: src/figure_form.C:67 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la page|#g" # contrainte de longueur #: src/figure_form.C:70 msgid "Default|#t" msgstr "Défaut|#t" #: src/figure_form.C:73 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/figure_form.C:76 msgid "inches|#h" msgstr "pouces|#h" # contrainte de longueur #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Affich." #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/figure_form.C:89 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/figure_form.C:93 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/figure_form.C:99 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Afficher en couleur|#D" # contrainte de longueur #: src/figure_form.C:102 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne pas afficher|#y" # contrainte de longueur #: src/figure_form.C:105 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i" # contrainte de longueur #: src/figure_form.C:108 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Aff. en N&B|#s" # contrainte de longueur #: src/figure_form.C:115 msgid "Default|#U" msgstr "Défaut|#U" #: src/figure_form.C:118 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/figure_form.C:121 msgid "inches|#n" msgstr "pouces|#n" # contrainte de longueur #: src/figure_form.C:125 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% page|#p" # contrainte de longueur #: src/figure_form.C:129 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonne|#o" #: src/figure_form.C:135 msgid "Caption|#k" msgstr "Légende|#k" # contrainte de longueur #: src/figure_form.C:138 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Ss-fig.|#q" #: src/figure_form.C:160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E" #: src/figure_form.C:162 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/figure_form.C:175 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 msgid "Type" msgstr "" #: src/figureForm.C:37 msgid "Insert Figure" msgstr "Insérer figure" #: src/figureForm.C:53 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertion figure..." #: src/figureForm.C:57 src/figureForm.C:117 msgid "Figure inserted" msgstr "Figure insérée" #: src/FontLoader.C:250 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Chargement des polices par le serveur X..." #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375 msgid "_Add new citation" msgstr "_Insérer citation" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401 msgid " Citation: Select action " msgstr "Citation: Sélectionner une action" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Expression régulière:" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Key" msgstr "Clef" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532 msgid "Author(s)" msgstr "Auteur(s)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534 msgid "Year" msgstr "Année" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 msgid "Text after" msgstr "Texte après le paramètre" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Insérer citation : sélectionner citation" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612 msgid "_Up" msgstr "_Monter" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613 msgid "_Down" msgstr "Descendre" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661 msgid " Citation: Edit " msgstr " Citation : Modifier" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94 msgid "Keyword" msgstr "Mot clé" # contrainte de longueur #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124 msgid " Index " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:79 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:169 src/frontends/xforms/FormRef.C:186 msgid "Goto reference" msgstr "Aller à la reférence" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:165 msgid "Go back" msgstr "Revenir" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:116 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119 msgid " Reference " msgstr "Référence" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Référence: Sélectionner référence " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257 msgid "Ref" msgstr "Refs" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262 msgid "Page" msgstr "Page" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267 msgid "TextRef" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272 msgid "TextPage" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303 msgid "Type:" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304 msgid "Name:" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314 msgid " Reference: " msgstr "Référence : " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:32 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Liste des figures" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Liste des tableaux" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Pas de Document ***" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:120 msgid "Refresh" msgstr "Mettre à jour" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:150 msgid "<No Name>" msgstr "<Pas de nom>" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:24 msgid "Add reference to current citation" msgstr "Ajouter la référence à la citation courante" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25 msgid "Remove reference from current citation" msgstr "Enlever la référence de la citation courante" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:26 msgid "Move reference before" msgstr "Déplacer la référence avant" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:27 msgid "Move reference after" msgstr "Déplacer la référence après" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 msgid "Text to add after references" msgstr "Texte à ajouter après les références" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:29 msgid "Reference details" msgstr "Détails de la référence" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:30 msgid "Search through references" msgstr "Chercher dans les références" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:31 msgid "Available references" msgstr "Références disponibles" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32 msgid "Current chosen references" msgstr "Références courantes sélectionnées" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49 msgid "&OK" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:57 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:57 src/frontends/kde/docdlg.C:209 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:74 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:91 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:155 msgid "&Down" msgstr "&Descendre" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:172 msgid "&Remove" msgstr "&Supprimer" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:189 msgid "&Up" msgstr "&Monter" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:206 msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:227 msgid "Text after : " msgstr "Texte aprés : " #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:271 msgid "&Search" msgstr "&Chercher" #. FIXME #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:209 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45 msgid "Float Placement" msgstr "Plac. des flottants" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108 msgid "Ignore LaTeX placement rules" msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126 msgid "Section number depth :" msgstr "Prof. de la numérotation :" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143 msgid "Table of Contents depth :" msgstr "Profondeur de la TDM :" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160 msgid "PostScript driver :" msgstr "Pilote PostScript :" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223 msgid "Use AMS Math" msgstr "AMS Maths actif" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241 msgid "First try :" msgstr "Premier essai :" #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292 msgid "then :" msgstr "puis :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46 msgid "Headers and Footers" msgstr "En-têtes et pieds de page" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99 msgid "Margins" msgstr "Marges" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:237 msgid "Paper" msgstr "Format page" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111 msgid "Paper size :" msgstr "Taille :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187 msgid "Margins :" msgstr "Marges :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204 msgid "Width :" msgstr "Largeur :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221 msgid "Height :" msgstr "Hauteur :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238 msgid "Top :" msgstr "Haut :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255 msgid "Bottom :" msgstr "Bas :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272 msgid "Left :" msgstr "Gauche :" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289 msgid "Right :" msgstr "Dr. :" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306 msgid "Header height :" msgstr "Haut. en-tête :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323 msgid "Header separation :" msgstr "Sépar. en-tête :" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340 msgid "Footer skip :" msgstr "Esp. bas :" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402 msgid "Portrait" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44 msgid "Language :" msgstr "Langue :" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74 msgid "Encoding :" msgstr "Encodage :" #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104 msgid "Quote style :" msgstr "Style des guillemets :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45 msgid "Paragraph spacing" msgstr "Esp. paragraphe :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61 msgid "Font size :" msgstr "Taille police :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78 msgid "Font family :" msgstr "Famille police :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95 msgid "Page style :" msgstr "Mise en page :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112 msgid "Document class :" msgstr "Classe du document :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177 msgid "Two-sided" msgstr "Recto-verso" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190 msgid "Two column pages" msgstr "Sur 2 colonnes" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208 msgid "Inter-line spacing :" msgstr "Interligne" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225 msgid "Extra options :" msgstr "Options Suppl." #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242 msgid "Default paragraph spacing :" msgstr "Espacement par. par défaut :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259 msgid "Size :" msgstr "Taille :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276 msgid "Shrink :" msgstr "Rétrécissement :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293 msgid "Stretch :" msgstr "Élongation :" #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387 msgid "Add space" msgstr "Ajout espace" #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Mot clé :" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 msgid "Centimetres" msgstr "Centimètres" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 msgid "Inches" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37 msgid "Points" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 msgid "Millimetres" msgstr "Millimètres" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 msgid "Picas" msgstr "Picas" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 msgid "ex units" msgstr "unités « ex »" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 msgid "em units" msgstr "unités « em »" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42 msgid "Scaled points" msgstr "Points à l'échelle" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43 msgid "Big/PS points" msgstr "Points Big/PS" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 msgid "Didot points" msgstr "Points Didot" #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 msgid "Cicero points" msgstr "Points Cicero" #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40 msgid "&Update" msgstr "&Mise à jour" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Saut de Page" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "Conserve l'espacement en haut de page" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Espace supplémentaire" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Stretch" msgstr "Élongation" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Shrink" msgstr "Rétrécissement" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Align." #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130 msgid "&Top" msgstr "&Haut" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143 msgid "&Middle" msgstr "&Milieu" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156 msgid "&Bottom" msgstr "&Bas" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182 msgid "&Start new minipage" msgstr "&Commencer une nouvelle minipage" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105 msgid "Label width" msgstr "Taille étiquette" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135 msgid "Justification" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Imprimer" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Toutes les pages" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Odd pages" msgstr "&Pages impaires" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175 msgid "&Even pages" msgstr "&Pages paires" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214 msgid "&Reverse order" msgstr "&Ordre inverse" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241 msgid "Co&llate" msgstr "Co&llationner" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258 msgid "From" msgstr "de" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274 msgid "To" msgstr "à" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286 msgid "&Printer" msgstr "&Impr." #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339 msgid "&Browse" msgstr "&Parcourir" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:40 msgid "&Insert" msgstr "&Insérer" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:87 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:104 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 msgid "&Settings" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&Extra" msgstr "&Options Suppl." #: src/frontends/kde/docdlg.C:46 msgid "&Geometry" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:47 msgid "&Language" msgstr "&Langue" #: src/frontends/kde/docdlg.C:48 msgid "&Bullets" msgstr "&Puces" #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 src/frontends/kde/docdlg.C:68 #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 src/frontends/kde/docdlg.C:133 #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 msgid "default" msgstr "défaut" #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 msgid "empty" msgstr "vide" #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 msgid "plain" msgstr "ordinaire" #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 msgid "headings" msgstr "en-têtes auto" #: src/frontends/kde/docdlg.C:60 msgid "fancy" msgstr "sophistiquée" #: src/frontends/kde/docdlg.C:69 msgid "10 point" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:70 msgid "11 point" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:71 msgid "12 point" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:74 msgid "single" msgstr "simple" #: src/frontends/kde/docdlg.C:75 msgid "1 1/2 spacing" msgstr "1 1/2" #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 msgid "double" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:77 src/frontends/kde/docdlg.C:86 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610 msgid "custom" msgstr "paramétré" #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "small" msgstr "petit" #: src/frontends/kde/docdlg.C:84 msgid "medium" msgstr "moyen" #: src/frontends/kde/docdlg.C:85 msgid "big" msgstr "gros" #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:579 msgid "Here" msgstr "Ici (h)" #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:581 msgid "Bottom of page" msgstr "Bas de page (b)" #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:583 msgid "Top of page" msgstr "Haut de page (h)" #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:377 src/frontends/kde/docdlg.C:585 msgid "Separate page" msgstr "Page à part (p)" #: src/frontends/kde/docdlg.C:99 src/frontends/kde/docdlg.C:104 #: src/frontends/kde/docdlg.C:109 src/frontends/kde/docdlg.C:114 #: src/frontends/kde/docdlg.C:355 src/frontends/kde/docdlg.C:356 #: src/frontends/kde/docdlg.C:357 src/frontends/kde/docdlg.C:358 msgid "Not set" msgstr "Non positionné" #: src/frontends/kde/docdlg.C:122 msgid "US letter" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:123 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:124 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:134 msgid "A4 small margins" msgstr "A4 petites marges" #: src/frontends/kde/docdlg.C:135 msgid "A4 very small margins" msgstr "A4 très petites marges" #: src/frontends/kde/docdlg.C:136 msgid "A4 very wide margins" msgstr "A4 très grandes marges" #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 msgid "auto" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 msgid "latin1" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 msgid "latin2" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 msgid "latin5" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 msgid "koi8-r" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 msgid "koi8-u" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 msgid "cp866" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 msgid "cp1251" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:153 msgid "iso88595" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:156 msgid "`text'" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:157 msgid "``text''" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 msgid "'text'" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:159 msgid "''text''" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 msgid ",text`" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:161 msgid ",,text``" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 msgid ",text'" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:163 msgid ",,text''" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 msgid "<text>" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:165 msgid "«text»" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 msgid ">text<" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:167 msgid "»text«" msgstr "" #. FIXME: bullets #: src/frontends/kde/docdlg.C:172 msgid "Specify header + footer style etc" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:173 msgid "" "Add spacing between paragraphs rather\n" " than indenting" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:174 msgid "Custom line spacing in line units" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "" #: src/frontends/kde/docdlg.C:176 src/frontends/kde/docdlg.C:177 #: src/frontends/kde/docdlg.C:178 src/frontends/kde/docdlg.C:179 msgid "" "Specify preferred order for\n" "placing floats" msgstr "" "Ordre préférentiel pour\n" "le placement des flottants" #: src/frontends/kde/docdlg.C:180 msgid "" "Tell LaTeX to ignore usual rules\n" " for float placement" msgstr "" "Instruire LateX d'ignorer les règles\n" "usuelles de placement" #: src/frontends/kde/docdlg.C:181 msgid "How far in the (sub)sections are numbered" msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées" #: src/frontends/kde/docdlg.C:182 msgid "How detailed the Table of Contents is" msgstr "Quels détails pour la Table des Matières" #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 msgid "Program to produce PostScript output" msgstr "Programme appelé pour produire le code PostScript" #: src/frontends/kde/docdlg.C:184 src/frontends/kde/docdlg.C:185 #: src/frontends/kde/docdlg.C:186 src/frontends/kde/docdlg.C:187 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "FIXME please !" msgstr "" #: src/frontends/kde/FileDialog.C:49 msgid "*|All files" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:53 src/frontends/xforms/FormCitation.C:41 msgid "Citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:290 msgid "Key not found." msgstr "Clé introuvable !" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:26 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX : License et Garantie" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:270 msgid "Document layout set" msgstr "Mise en page du document paramétrée" #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75 msgid "LyX: Document Options" msgstr "LyX : options du document" #. successfully loaded #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:384 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/frontends/kde/FormIndex.C:25 msgid "LyX: Index" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormLog.C:31 src/frontends/xforms/FormLog.C:27 msgid "Build log" msgstr "Compiler programme" #: src/frontends/kde/FormLog.C:33 msgid "LaTeX log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/frontends/kde/FormLog.C:40 src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "No build log file found" msgstr "Fichier journal introuvable" #: src/frontends/kde/FormLog.C:42 src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Fichier journal introuvable" #: src/frontends/kde/FormLog.C:58 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX : fichier journal LaTeX" # à revoir #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:194 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:142 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:201 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX : options de paragraphe" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:30 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX : Imprimer" #: src/frontends/kde/FormRef.C:32 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX : Insérer une référence croisée" #: src/frontends/kde/FormRef.C:61 src/frontends/kde/refdlg.C:71 msgid "&Goto reference" msgstr "&Aller à la reférence" #: src/frontends/kde/FormRef.C:63 msgid "Jump to selected reference" msgstr "Aller à la reférence sélectionnée" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:26 msgid "LyX: Insert Table" msgstr "LyX : insérer un tableau" #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX : Table des Matières" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:45 msgid "LyX: Url" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:37 msgid "No version control log file found" msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable" #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:56 msgid "LyX: Version Control Log" msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version" # contrainte de longueur #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25 msgid "Index entry" msgstr "Entrée d'index" #: src/frontends/kde/paradlg.C:31 msgid "&General" msgstr "&Général" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:94 src/paragraph.C:1934 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec ce style !" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "normale" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 msgid "Indented paragraph" msgstr "Par. à retrait" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 msgid "Minipage" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 msgid "Percent of column" msgstr "% colonne" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 msgid "&Spacing Above" msgstr "&Espacement au-dessus" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 msgid "Spacing &Below" msgstr "Espacement &au-dessous" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 msgid "None" msgstr "Sans" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 msgid "Defskip" msgstr "par défaut" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "Small skip" msgstr "petit" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Medium skip" msgstr "moyen" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Big skip" msgstr "gros" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "VFill" msgstr "ressort vertical" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Custom" msgstr "Paramétré" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 msgid "Block" msgstr "Justifié" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 msgid "Centered" msgstr "Centré" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Left" msgstr "Fer à gauche" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Right" msgstr "Fer à droite" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 msgid "Alignment of current paragraph" msgstr "Alignement du paragraphe courant" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 msgid "No indent on first line of paragraph" msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 msgid "New page above this paragraph" msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 msgid "Don't hug margin if at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 msgid "Size of extra space above paragraph" msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Maximum extra space that can be added" msgstr "Taille maximum autorisée" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Minimum space required" msgstr "Taille minimum requise" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 msgid "New page below this paragraph" msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "Don't hug margin if at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "Size of extra space below paragraph" msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print every page" msgstr "Imprimer toutes les pages" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Imprimer seulement les pages impaires" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Imprimer seulement les pages paires" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Print from page number" msgstr "Imprimer depuis la page n°" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Print to page number" msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Imprimer à partir de la derniére page" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Number of copies to print" msgstr "Nombre d'exemplaires" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Collate multiple copies" msgstr "Collationner les exemplaires" #: src/frontends/kde/printdlg.C:36 msgid "Printer name" msgstr "Imprimante" #: src/frontends/kde/printdlg.C:37 msgid "Output filename (PostScript)" msgstr "Fichier d'impression (PostScript)" #: src/frontends/kde/printdlg.C:38 msgid "Select output filename" msgstr "Nom du fichier d'impression" #: src/frontends/kde/refdlg.C:28 msgid "Available References" msgstr "Références disponibles" # ------ FIN DE LA REVUR DES FUZZY 17/04/00 -------- JPC #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/kde/refdlg.C:49 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/kde/refdlg.C:55 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Désolé." #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Insérer référence" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:93 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:94 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:95 msgid "Update list of references shown" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:96 #, fuzzy msgid "Jump to reference in document" msgstr "Aller à la fin du document" #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27 msgid "Drag with left mouse button to resize" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", profondeur : " #: src/frontends/kde/urldlg.C:30 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url : " #: src/frontends/kde/urldlg.C:42 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:506 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59 msgid "*" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29 msgid "Key:|#K" msgstr "Clef :|#K" #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46 msgid "Label:|#L" msgstr "Étiquette :|#L" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliographie" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29 #, fuzzy msgid "Database:|#D" msgstr "B. de don. :" #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46 #, fuzzy msgid "Style:|#S" msgstr "Style" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25 #, fuzzy msgid "BibTeX Database" msgstr "B. de don. :" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 #, fuzzy msgid "Close|^[^M" msgstr "Fermer|#C^[^M" #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39 msgid "Update|#Uu" msgstr "Mise à jour|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_character.C:33 msgid "Family:|#F" msgstr "Famille :|#F" #: src/frontends/xforms/form_character.C:43 msgid "Series:|#S" msgstr "Série :|#S" #: src/frontends/xforms/form_character.C:53 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forme :|#H" #: src/frontends/xforms/form_character.C:63 msgid "Size:|#Z" msgstr "Taille :|#Z" #: src/frontends/xforms/form_character.C:73 msgid "Misc:|#M" msgstr "Divers :|#M" #: src/frontends/xforms/form_character.C:91 #, fuzzy msgid "Cancel|#N" msgstr "Annuler" #: src/frontends/xforms/form_character.C:99 msgid "Color:|#C" msgstr "Couleur :|#C" #: src/frontends/xforms/form_character.C:109 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "(Dés)Activer sur tous|#A" #: src/frontends/xforms/form_character.C:116 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/frontends/xforms/form_character.C:122 msgid "These are never toggled" msgstr "Paramètres non (des)activables" #: src/frontends/xforms/form_character.C:125 msgid "These are always toggled" msgstr "Paramètres (des)activables" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34 #, fuzzy msgid "Character Layout" msgstr "Style de caractère" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Insérer étiquette" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Entrée bibliographique" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 msgid "#&A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78 #, fuzzy msgid "Case sensitive" msgstr "Selon la casse|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:81 msgid "Previous|#P" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:88 #, fuzzy msgid "Next|#N" msgstr "Destinataire|#N" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:95 #, fuzzy msgid "Citation style|#s" msgstr "Style de police par défaut" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:104 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Mode texte" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:112 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "' après le paramètre " #: src/frontends/xforms/form_citation.C:120 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:25 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "License et Garantie" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38 #, fuzzy msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, " msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci," #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:28 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: src/frontends/xforms/form_document.C:31 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Special:|#S" msgstr "Spécial :|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:103 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marge en-têtes/pieds" #: src/frontends/xforms/form_document.C:121 msgid "Portrait|#o" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:128 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paysage" #: src/frontends/xforms/form_document.C:137 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Taille :|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:144 msgid "Custom Papersize" msgstr "Taille personnalisée" #: src/frontends/xforms/form_document.C:149 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:156 msgid "Width:|#W" msgstr "Largeur :|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Height:|#H" msgstr "Hauteur :|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:170 msgid "Top:|#T" msgstr "Haute :|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:177 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Basse :|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:184 msgid "Left:|#e" msgstr "Gauche :|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:191 msgid "Right:|#R" msgstr "Droite :|#R" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:198 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Haut. en-tête :|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:205 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. en-tête :|#d" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Esp. bas :|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 msgid "Separation" msgstr "Séparation" #: src/frontends/xforms/form_document.C:248 #, fuzzy msgid "Page cols" msgstr "Pages :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:251 msgid "Sides" msgstr "Pagin." #: src/frontends/xforms/form_document.C:255 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Polices :|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:263 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Taille police :|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:271 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe :|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:279 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Mise en page :|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:287 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espacement|#g" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:295 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Options suppl. :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:305 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Interligne :|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "One|#n" msgstr "Recto seul|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:322 msgid "Two|#T" msgstr "Recto/verso|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:333 msgid "One|#e" msgstr "Une" #: src/frontends/xforms/form_document.C:340 msgid "Two|#w" msgstr "Deux" #: src/frontends/xforms/form_document.C:351 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentation|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:358 msgid "Skip|#K" msgstr "Interligne|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:393 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Guillemets paramétrés" #: src/frontends/xforms/form_document.C:395 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:403 msgid "Type:|#T" msgstr "Type :|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:412 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:419 msgid "Double|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:428 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Langue :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:459 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plac. des flottants :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:465 msgid "Section number depth" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/frontends/xforms/form_document.C:469 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondeur de la TDM" #: src/frontends/xforms/form_document.C:474 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Pilote PS :|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:482 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Maths|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:524 msgid "Size|#z" msgstr "Taille|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:533 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:543 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:551 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:558 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:565 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:573 msgid "Bullet Depth" msgstr "Indentation des puces" #: src/frontends/xforms/form_document.C:579 msgid "Standard|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:588 msgid "Maths|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:596 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:604 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:612 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:620 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47 msgid "Document Layout" msgstr "Apparence du document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges " "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) " # à revoir # OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ? #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | " "normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:124 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Options Suppl.|#X" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Indentation des puces" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:246 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:392 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:404 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1045 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erreurs de conversion !" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398 msgid "into chosen document class" msgstr "dans la classe choisie" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Retour à la classe originelle." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:769 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1037 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Dois-je allouer moi-même" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents." #: src/frontends/xforms/FormError.C:30 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erreur LaTeX" #: src/frontends/xforms/form_external.C:29 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modèles" #: src/frontends/xforms/form_external.C:41 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 msgid "File|#F" msgstr "Fichier|#F" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_external.C:57 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Impr.|#P" #: src/frontends/xforms/form_external.C:65 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Fichier EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_external.C:74 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_external.C:83 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/frontends/xforms/form_external.C:96 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Appliquer|#A" #: src/frontends/xforms/form_external.C:102 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 #, fuzzy msgid "Edit external file" msgstr "Inserer la liste d'index" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34 msgid "Directory:|#D" msgstr "Répertoire :|#D" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filtre :|#P" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom Fichier :|#F" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rafraîchir|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69 msgid "Home|#H#h" msgstr "Home|#H#h" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76 msgid "User1|#1" msgstr "Utilisateur1|#1" #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83 msgid "User2|#2" msgstr "Utilisateur2|#2" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|#F" msgstr "Fichier graphique|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142 msgid "Browse|#B" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% de la page|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:582 msgid "Default" msgstr "défaut" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% colonne|#o" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Monochrome|#M" msgstr "Aff. en N&B|#s" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "in Grayscale|#G" msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 #, fuzzy msgid "in Color|#C" msgstr "Couleur :|#C" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 #, fuzzy msgid "Don't display|#D" msgstr "[pas affiché]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Rotation 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 #, fuzzy msgid "Angle|#A" msgstr "Angle :|#L" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 #, fuzzy msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Insérer figure" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 #, fuzzy msgid "Subcaption|#S" msgstr "Légende|#k" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 #, fuzzy msgid "Update|#U" msgstr "Mise à jour|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_include.C:37 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Format. désactivé|#D" #: src/frontends/xforms/form_include.C:53 msgid "Load|#L" msgstr "Charger|#L" #: src/frontends/xforms/form_include.C:60 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom du fichier :|#F" #: src/frontends/xforms/form_include.C:67 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espace visible|#s" #: src/frontends/xforms/form_include.C:75 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Mot à mot" #: src/frontends/xforms/form_include.C:82 msgid "Use input|#i" msgstr "Utiliser input|#i" #: src/frontends/xforms/form_include.C:89 msgid "Use include|#U" msgstr "Utiliser include|#i" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29 #, fuzzy msgid "Include file" msgstr "Inclure Fichier" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:37 msgid "Index" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41 #, fuzzy msgid "Maths Bitmaps" msgstr "Palette mathématique" #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 msgid "Close|^[" msgstr "Fermer|^[" #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34 #, fuzzy msgid "Maths Decorations" msgstr "Décoration" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 msgid "Right|#R" msgstr "Dr.|#R" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41 msgid "Left|#L" msgstr "Gau.|#L" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45 #, fuzzy msgid "Maths Delimiters" msgstr "Délimiteur" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35 msgid "Columns " msgstr "Colonnes" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alignement vertical|#V" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alignement horizontal|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59 msgid "OK " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40 #, fuzzy msgid "Maths Matrix" msgstr "Matrice" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Haut | Centre | Bas" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28 msgid "Close " msgstr "Fermer " #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39 msgid " Û" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43 msgid "± ´" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47 msgid "£ @" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51 msgid "S ò" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57 #, fuzzy msgid "Maths Panel" msgstr "Palette mathématique" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31 msgid "Thin|#T" msgstr "Fin|#T" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39 msgid "Medium|#M" msgstr "Moyen|#M" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47 msgid "Thick|#H" msgstr "Gros|#H" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55 msgid "Negative|#N" msgstr "Négatif" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cadratin||#C" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 cadratins||#2" #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80 msgid "OK " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25 #, fuzzy msgid "Maths Spacing" msgstr "Espacement" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Milieu|#d" #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31 #, fuzzy msgid "Minipage Options" msgstr "ligne de minipage" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Taille étiqu. :|#d" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Indent." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Avant|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Après|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Avant|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Après|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Pas d'indentation|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Gauche|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Avant :|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Après :|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saut de Page" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espaces verticaux" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Garder|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Garder|#p" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Options Suppl." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Valeur|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "ou %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Par. à retrait|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "" # à revoir #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Extension floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Paramètres optionnels du style" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:80 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:83 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Allemand" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:628 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:660 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:376 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:388 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:400 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:670 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attention : pourcentage incorrect" #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:247 msgid "OK|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:40 msgid "Roman" msgstr "Romain" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Sans empattement" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:40 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "ou %|#o" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "Use scalable fonts" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137 msgid "script" msgstr "" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140 msgid "footnote" msgstr "note de bas de page" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143 #, fuzzy msgid "large" msgstr "augmentée (+1)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "très grande (+3)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "très très grande (+4)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "normale" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "minuscule (-4)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "grande (+2)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "énorme (+5)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216 #, fuzzy msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223 #, fuzzy msgid "Default paper size|#p" msgstr "Taille :|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "ascii roff|#r" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238 #, fuzzy msgid "checktex|#c" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271 #, fuzzy msgid "Spell command|#S" msgstr "Décrire commande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280 #, fuzzy msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290 #, fuzzy msgid "Use escape characters|#e" msgstr "caractère spécial" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300 #, fuzzy msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325 #, fuzzy msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Utiliser input|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356 #, fuzzy msgid "date format|#f" msgstr "Mise à jour|#U" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386 #, fuzzy msgid "Package|#P" msgstr "% page|#p" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393 #, fuzzy msgid "Default language|#l" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400 #, fuzzy msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408 msgid "RtL support|#R" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416 #, fuzzy msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Marque Activée" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424 msgid "Auto begin|#b" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Commande :|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Commande :|#C" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454 #, fuzzy msgid "1st|#1" msgstr "Pr. en-tête" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461 #, fuzzy msgid "2nd|#2" msgstr "Rechercher|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472 #, fuzzy msgid "Use babel|#U" msgstr "Utiliser include|#i" # à revoir #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480 #, fuzzy msgid "Global|#G" msgstr "Extension floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514 msgid "LyX objects|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522 #, fuzzy msgid "Modify|#M" msgstr "Moyen|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr "Désolé." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Visualiser DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "En-tête" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 #, fuzzy msgid "R|#R" msgstr "Dr.|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563 #, fuzzy msgid "B|#B" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572 msgid "G|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610 msgid "All converters|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705 #, fuzzy msgid "Delete|#D" msgstr "Retirer de|#D" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712 #, fuzzy msgid "Add|#A" msgstr "Ajouter à|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632 #, fuzzy msgid "Converter|#C" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639 #, fuzzy msgid "From|#F" msgstr "Polices :|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646 #, fuzzy msgid "To|#T" msgstr "Recto/verso|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653 #, fuzzy msgid "Flags|#F" msgstr "Fichier|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683 #, fuzzy msgid "All formats|#A" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691 #, fuzzy msgid "Format|#F" msgstr "Polices :|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698 msgid "GUI name|#G" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719 msgid "Extension|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726 #, fuzzy msgid "Viewer|#V" msgstr "Visualiser DVI" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733 #, fuzzy msgid "Shortcut|#S" msgstr "Désolé." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Fichier EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 #, fuzzy msgid "command" msgstr "commande d'insert" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "saut de page" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "copies" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Décrire commande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "inclinée" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Paysage" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[pas de fichier]" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Options Suppl." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Taille :|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985 #, fuzzy msgid "Default path|#p" msgstr "défaut" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Dern. pied" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #, fuzzy msgid "Template path|#T" msgstr "Modèles" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Check last files|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035 msgid "Backup path|#B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063 msgid "Temp dir|#d" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Look & Feel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239 #, fuzzy msgid "Converters" msgstr "Centré|#n" # à confirmer aussi #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Incorporation" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Options d'affichage" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "cadre de note" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Fermer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236 #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "flottants" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "mathématique" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 #, fuzzy msgid "Spell checker" msgstr "Correcteur orthographique" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717 #, fuzzy msgid "GUI background" msgstr "fond" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "sélection" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Ajouter à|#t" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Utiliser include|#i" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Fichier EPS|#E" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[pas de fichier]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Table de réaffectation clavier" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952 #, fuzzy msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr "" "Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "défaut" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modèles" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utilisateur1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Liste des tableaux" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214 msgid "LyX Server pipes" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | " "normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813 msgid " none | ispell | aspell " msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960 msgid "WARNING!" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Impr.|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pages impaires|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pages paires|#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre normal|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Commande :|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 #, fuzzy msgid "to" msgstr " vers " #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr "Désolé." #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Destinataire|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Refs" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/frontends/xforms/form_search.C:31 msgid "Find|#n" msgstr "Rechercher|#n" #: src/frontends/xforms/form_search.C:40 msgid "Replace with|#W" msgstr "Remplacer par|#w" #: src/frontends/xforms/form_search.C:49 #, fuzzy msgid " >|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/frontends/xforms/form_search.C:57 #, fuzzy msgid " <|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/frontends/xforms/form_search.C:65 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Remplacer|#R#r" #: src/frontends/xforms/form_search.C:81 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Selon la casse|#s#S" #: src/frontends/xforms/form_search.C:88 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Mot exact|#M#m" #: src/frontends/xforms/form_search.C:95 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Remplacer tout|#R#r" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23 #, fuzzy msgid "LyX: Find and Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Ajouter colonne|#A" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suppr. colonne|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Ajouter ligne|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Supprimer ligne|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activer bordures|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Désact. bordures|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Grand tab." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotation 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tableau" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Gauche|#f" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Dr.|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Gauche|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Droite|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Align." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Align." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Largeur :|#W" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Align." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Cellule spéc." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicol.|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Utiliser input|#i" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Cellule spéc." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Align. spécial des multicol." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Pr. en-tête" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "En-tête" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Polices :|#F" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Dern. pied" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Nouv. page" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "En-tête" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Pied" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Spécial :|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32 msgid "Tabular Layout" msgstr "Style du tableau" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Style du tableau" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Colonne" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "jaune" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Grand tab." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:362 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Insérer un tableau" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Type :|#T" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "URL|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Destinataire|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "type HTML" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28 msgid "Url" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:19 #, fuzzy msgid "Version Control Log" msgstr "Contrôle de Version|v" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:268 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignorer" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:324 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Liste des figures%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:326 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Liste des tableaux%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:328 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Liste des algorithmes%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:365 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:402 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of contents%i" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:200 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:224 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:259 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:304 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:206 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:230 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:269 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:314 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:211 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:274 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:235 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:253 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:298 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:280 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:325 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:319 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Le fichier existe déjà :" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:335 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:93 msgid "Cannot convert image to display format" msgstr "" #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:94 msgid "Need converter from " msgstr "" #: src/importer.C:39 msgid "Importing" msgstr "Importation" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/importer.C:58 msgid "No information for importing from " msgstr "" #. we are done #: src/importer.C:81 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/insets/figinset.C:1011 msgid "[render error]" msgstr "[erreur d'interprétation]" #: src/insets/figinset.C:1012 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interprétation....]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[no file]" msgstr "[pas de fichier]" #: src/insets/figinset.C:1017 msgid "[bad file name]" msgstr "[nom de fichier incorrect]" #: src/insets/figinset.C:1019 msgid "[not displayed]" msgstr "[pas affiché]" #: src/insets/figinset.C:1021 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript absent]" #: src/insets/figinset.C:1023 msgid "[unknown error]" msgstr "[erreur inconnue]" # à revoir #: src/insets/figinset.C:1196 msgid "Opened figure" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/figinset.C:1224 msgid "Figure" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382 #: src/insets/insetgraphics.C:479 msgid "empty figure path" msgstr "chemin d'accès à la figure vide" #: src/insets/figinset.C:1953 #, fuzzy msgid "Select an EPS figure" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/insets/figinset.C:1955 msgid "Clip art" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1962 #, fuzzy msgid "*ps| PostScript documents" msgstr "Importer document" #: src/insets/figinset.C:1975 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :" #: src/insets/figinset.C:1978 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/insets/insetbib.C:128 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Références engendrées par BibTeX" # à revoir #: src/insets/inset.C:70 msgid "Opened inset" msgstr "Insert ouvert" # à revoir #: src/insets/insetcaption.C:63 #, fuzzy msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #: src/insets/insetcaption.C:81 #, fuzzy msgid "Float" msgstr "Flottants|a" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Erreur ouverte (non résolue)" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Insert ERT ouvert" # à revoir #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1735 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Opération interdite !" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT" #: src/insets/insetexternal.C:201 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Options Suppl.|#X" #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:248 #: src/insets/insetfloat.C:253 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "flottants" # à revoir #: src/insets/insetfloat.C:166 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" # contrainte de longueur #: src/insets/insetfoot.C:30 msgid "foot" msgstr "pied" # à revoir #: src/insets/insetfoot.C:47 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #: src/insets/insetgraphics.C:181 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[erreur inconnue]" #: src/insets/insetgraphics.C:185 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:189 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/insets/insetgraphics.C:193 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Erreur lors de la lecture " # à confirmer aussi #: src/insets/insetinclude.C:164 msgid "Input" msgstr "Incorporation" #: src/insets/insetinclude.C:165 msgid "Verbatim Input" msgstr "" # mieux que "Mot à mot" ? #: src/insets/insetinclude.C:166 #, fuzzy msgid "Verbatim Input*" msgstr "Texto" # à confirmer #: src/insets/insetinclude.C:167 msgid "Include" msgstr "Inclusion" #: src/insets/insetindex.C:21 msgid "Idx" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insetinfo.C:193 msgid "Opened note" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216 msgid "Close|#C^[" msgstr "Fermer|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:50 src/mathed/formula.C:1045 msgid "Enter label:" msgstr "Insérer étiquette" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "insert" # à revoir #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/insetmarginal.C:30 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Marges" # à revoir #: src/insets/insetmarginal.C:47 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #: src/insets/insetminipage.C:65 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "ligne de minipage" # à revoir #: src/insets/insetminipage.C:241 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Parent :" #: src/insets/insetref.C:119 #, fuzzy msgid "Ref: " msgstr "Refs" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page Number" msgstr "Pas de chiffre" #: src/insets/insetref.C:120 #, fuzzy msgid "Page: " msgstr "Pages :" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "Textual Page Number" msgstr "Insérer n° de page%m" #: src/insets/insetref.C:121 #, fuzzy msgid "TextPage: " msgstr "Texte" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:122 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:123 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef : " # à revoir #: src/insets/insettabular.C:481 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/insets/insettabular.C:1736 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales." # à revoir #: src/insets/insettext.C:550 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" # à revoir #: src/insets/insettext.C:1047 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "" "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" #: src/insets/inseturl.C:33 msgid "Url: " msgstr "Url : " #: src/insets/inseturl.C:35 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl : " #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299 msgid "LaTeX run number " msgstr "Exécution LaTeX n°" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Exécution de MakeIndex" #: src/LaTeX.C:222 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX" #: src/layout.C:1349 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !" #: src/layout.C:1350 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1351 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "est installé correctement. Désolé... :-(" #: src/layout.C:1413 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !" #: src/layout.C:1414 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1415 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-(" # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "noir" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "vert" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/LColor.C:61 #, fuzzy msgid "cursor" msgstr "curseur mathématique" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "fond" #: src/LColor.C:63 msgid "text" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "selection" msgstr "sélection" #: src/LColor.C:65 msgid "latex" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "flottants" #: src/LColor.C:67 msgid "note" msgstr "" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "cadre de note" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Langue" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "commande d'insert" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "fond de commande d'insert" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "commande d'insert" #: src/LColor.C:75 msgid "accent" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "fond d'accent" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "cadre d'accent" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "ligne de minipage" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "caractère spécial" #: src/LColor.C:80 msgid "math" msgstr "mathématique" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/LColor.C:82 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "curseur mathématique" #: src/LColor.C:84 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "fond de note de bas de page" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "cadre de note de bas de page" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "insert" #: src/LColor.C:89 msgid "inset" msgstr "insert" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/LColor.C:91 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/LColor.C:92 msgid "error" msgstr "erreur" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" # à revoir #: src/LColor.C:94 msgid "appendix line" msgstr "ligne d'annexe" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "ligne de ressort vertical" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "ligne haut/bas" #: src/LColor.C:97 msgid "table line" msgstr "ligne de table" #: src/LColor.C:98 msgid "tabular line" msgstr "ligne de tabular" #: src/LColor.C:100 msgid "tabularonoff line" msgstr "ligne de tabularonoff" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "zone basse" #: src/LColor.C:103 msgid "page break" msgstr "saut de page" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "haut du bouton" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "bas du bouton" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "gauche du bouton" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "droite du bouton" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "fond du bouton" #: src/LColor.C:109 msgid "inherit" msgstr "hériter" #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Insérer annexe" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Décrire commande" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Sélectionner caractère précédent" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertion BibTeX" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Compiler programme" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Sauvegarde automatique" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Aller au début du document" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Vérification TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Aller à la fin du document" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Exporter vers" #: src/LyXAction.C:135 msgid "Import document" msgstr "Importer document" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:140 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: src/LyXAction.C:142 msgid "New document from template" msgstr "Nouveau document depuis modèle" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Revenir à la sauvegarde" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" # à revoir #: src/LyXAction.C:149 msgid "Toggle read-only" msgstr "(Non) éditable" #: src/LyXAction.C:150 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Visualiser DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: src/LyXAction.C:155 src/lyxfunc.C:765 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/LyXAction.C:157 msgid "Go one char back" msgstr "Caractère précédent" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char forward" msgstr "Caractère suivant" #: src/LyXAction.C:162 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer citation" #: src/LyXAction.C:165 msgid "Execute command" msgstr "Exécuter commande" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Change environment depth" msgstr "Changer la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insérer points de suspension" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go down" msgstr "Vers le bas" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Select next line" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insérer un point final" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Go to next error" msgstr "Erreur suivante" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insérer un nouveau ERT" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Nouvel insert de texte" #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197 msgid "Insert Graphics" msgstr "Insérer graphique" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/LyXAction.C:200 #, fuzzy msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Par. à retrait|#I" #: src/LyXAction.C:202 #, fuzzy msgid "Open a file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Find & Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle bold" msgstr "Gras/Maigre" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle code style" msgstr "Code/Texte" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Default font style" msgstr "Style de police par défaut" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur" # à revoir #: src/LyXAction.C:214 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dés)Activer style nom propre" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dés)Activer le style romain" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dés)Activer le style sans empattements" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Taille de la police" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Paramètres de la police" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dés)Activer le soulignement" #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insérer une note de bas de page" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Select next char" msgstr "Sélectionner" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insérer un ressort horizontal" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:239 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insérer un point de césure" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Insert index item" msgstr "Insérer une marque d'index" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Insert last index item" msgstr "Insérer la dernière marque d'index" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert index list" msgstr "Inserer la liste d'index" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Turn off keymap" msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Use primary keymap" msgstr "Réaffectation principale" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Réaffectation secondaire" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Insert Label" msgstr "Insérer étiquette" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Change language" msgstr "Langue" #: src/LyXAction.C:263 msgid "View LaTeX log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/LyXAction.C:268 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe" # à revoir #: src/LyXAction.C:278 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/LyXAction.C:280 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Aller au début de la ligne" #: src/LyXAction.C:282 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Go to end of line" msgstr "Aller à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Select to end of line" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insérer liste des algorithmes" #: src/LyXAction.C:291 msgid "View list of algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insérer liste des figures" #: src/LyXAction.C:295 msgid "View list of figures" msgstr "Liste des figures" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insérer liste des tableaux" #: src/LyXAction.C:299 msgid "View list of tables" msgstr "Liste des tableaux" #: src/LyXAction.C:300 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/LyXAction.C:302 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Insérer note en marge" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insérer note en marge" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Math Greek" msgstr "Lettres mathématiques grecques" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insérer un symbole math." #: src/LyXAction.C:320 msgid "Math mode" msgstr "Mode Mathématique" #: src/LyXAction.C:334 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Descendre d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:336 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/LyXAction.C:338 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:341 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:343 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Insérer référence" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Insérer référence" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert protected space" msgstr "Insérer une espace insécable" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert quote" msgstr "Insérer un guillemet" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: src/LyXAction.C:368 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Options écran paramétrées" #: src/LyXAction.C:387 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/LyXAction.C:389 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Style du tableau" #: src/LyXAction.C:391 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Nouvel insert de tableau" #: src/LyXAction.C:392 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dés)Activer le mode TeX" #: src/LyXAction.C:394 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Nouvel insert de texte" #: src/LyXAction.C:397 msgid "Insert table of contents" msgstr "Table des matières" #: src/LyXAction.C:399 msgid "View table of contents" msgstr "Afficher la table des matières" #: src/LyXAction.C:401 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Register document under version control" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version" #: src/LyXAction.C:652 msgid "No description available!" msgstr "Pas de description disponible !" #: src/lyx_cb.C:141 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)" #: src/lyx_cb.C:164 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauvé" #: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1526 src/lyxfunc.C:1600 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:196 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Le document porte déjà ce nom :" #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Save anyway?" msgstr "Enregistrer quand même ?" #: src/lyx_cb.C:204 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !" #: src/lyx_cb.C:206 msgid "Replace with current document?" msgstr "Remplacer avec le document courant ?" #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renommé en '" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "', but not saved..." msgstr "', mais non sauvé..." #: src/lyx_cb.C:221 msgid "Document already exists:" msgstr "Le document existe déjà :" #: src/lyx_cb.C:223 msgid "Replace file?" msgstr "Remplacer le fichier ?" #: src/lyx_cb.C:236 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Mise en page du document paramétrée" #: src/lyx_cb.C:237 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:251 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML." #: src/lyx_cb.C:260 msgid "No warnings found." msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/lyx_cb.C:262 msgid "One warning found." msgstr "Un avertissement a été détecté." #: src/lyx_cb.C:263 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver." #: src/lyx_cb.C:266 msgid " warnings found." msgstr " avertissements détectés." #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver." #: src/lyx_cb.C:269 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur" #: src/lyx_cb.C:271 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex a apparemment échoué." #: src/lyx_cb.C:318 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde du document courant..." #: src/lyx_cb.C:358 msgid "Autosave Failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/lyx_cb.C:413 #, fuzzy msgid "Select file to insert" msgstr "Sélectionner le document à insérer" #: src/lyx_cb.C:430 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : " #: src/lyx_cb.C:437 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1043 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Entrer une nouvelle étiquette à insérer :" #: src/lyx_cb.C:559 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels" #: src/lyx_cb.C:560 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets" #: src/lyx_cb.C:561 msgid "as default for new documents?" msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?" #: src/lyx_cb.C:570 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/lyx_cb.C:577 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration" #: src/lyx_cb.C:579 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Le système a été reconfiguré." #: src/lyx_cb.C:580 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser" #: src/lyx_cb.C:581 msgid "updated document class specifications." msgstr "les classes modifiées" #: src/lyxfind.C:34 msgid "Sorry!" msgstr "Désolé !" #: src/lyxfind.C:34 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible" #: src/lyxfont.C:40 msgid "Sans serif" msgstr "Sans empattement" #: src/lyxfont.C:40 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:56 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:56 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/lyxfont.C:44 msgid "Bold" msgstr "grasse" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "droite" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "italique" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "inclinée" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "petite capitales" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "minuscule (-4)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "très petite (-3)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "petite (-2)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "diminuée (-1)" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "augmentée (+1)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "grande (+2)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "très grande (+3)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "très très grande (+4)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "énorme (+5)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "<- Augmenter ->" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "-> Diminuer <-" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: src/lyxfont.C:56 msgid "On" msgstr "Marche" #: src/lyxfont.C:56 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/lyxfont.C:572 msgid "Emphasis " msgstr "En évidence" #: src/lyxfont.C:575 msgid "Underline " msgstr "Souligné" # à revoir #: src/lyxfont.C:578 msgid "Noun " msgstr "Nom propre " #: src/lyxfont.C:580 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:584 msgid "Language: " msgstr "langue : " #: src/lyxfont.C:586 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Chiffre" #: src/lyxfunc.C:281 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Séquence Inconnue:" #: src/lyxfunc.C:359 msgid "Unknown action" msgstr "Action Inconnue" #. no #: src/lyxfunc.C:373 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #. no #: src/lyxfunc.C:378 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert" #: src/lyxfunc.C:805 msgid "Saving document" msgstr "Enregistrement du document" #: src/lyxfunc.C:1026 msgid "Opening help file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/lyxfunc.C:1035 msgid "LyX Version " msgstr "Version LyX" # à revoir #: src/lyxfunc.C:1040 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire bibliothèque :" #: src/lyxfunc.C:1042 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur :" #: src/lyxfunc.C:1256 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0" #: src/lyxfunc.C:1273 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>" msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>" #: src/lyxfunc.C:1290 src/mathed/formula.C:845 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode mathématique grec" #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:854 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mode clavier grec" #: src/lyxfunc.C:1303 src/mathed/formula.C:856 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode clavier normal" #: src/lyxfunc.C:1311 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !" #: src/lyxfunc.C:1346 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture du document fils" #: src/lyxfunc.C:1375 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page inconnu" #: src/lyxfunc.C:1449 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1455 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1457 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1521 #, fuzzy msgid "Enter filename for new document" msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document" #: src/lyxfunc.C:1526 msgid "newfile" msgstr "NouveauFichier" #: src/lyxfunc.C:1544 src/lyxfunc.C:1728 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n" "('Non' vous ramènera à la version ouverte)" #: src/lyxfunc.C:1564 msgid "File already exists:" msgstr "Le fichier existe déjà :" #: src/lyxfunc.C:1566 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:1568 src/lyxfunc.C:1659 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture du document en cours..." #: src/lyxfunc.C:1575 src/lyxfunc.C:1666 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:1595 #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/lyxfunc.C:1632 #, fuzzy msgid "Select document to open" msgstr "Sélectionner le document à ouvrir" #: src/lyxfunc.C:1668 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" #: src/lyxfunc.C:1692 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Sélectionner depuis|#S" #: src/lyxfunc.C:1693 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer" #: src/lyxfunc.C:1747 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède le même nom" #: src/lyxfunc.C:1749 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser ?" # contrainte de longueur #: src/lyx_gui_misc.C:159 msgid "Dismiss" msgstr "Abandon" #: src/lyx_gui_misc.C:195 src/lyx_gui_misc.C:224 src/lyx_gui_misc.C:228 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Oui|Oo#o" #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229 msgid "No|Nn#n" msgstr "Non|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:248 msgid "Clear|#e" msgstr "Effacer" #: src/lyx_gui_misc.C:261 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Toutes les modifications seront ignorées" #: src/lyx_gui_misc.C:262 msgid "The document is read-only:" msgstr "Le document est en lecture seule :" #: src/lyx_main.C:96 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Mauvaise option de ligne de commande" #: src/lyx_main.C:98 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Sortie du programme." #: src/lyx_main.C:220 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire." #: src/lyx_main.C:222 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet." #: src/lyx_main.C:312 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable" #: src/lyx_main.C:314 msgid "System directory set to: " msgstr "Le répertoire système est positionné sur : " #: src/lyx_main.C:322 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système." #: src/lyx_main.C:323 #, fuzzy msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou" #: src/lyx_main.C:324 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory " msgstr "" "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système" #: src/lyx_main.C:326 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:328 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilisation des paramètres usine " #: src/lyx_main.C:329 msgid " but expect problems." msgstr " mais attendez vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:332 msgid "Expect problems." msgstr "Attendez vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:557 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel." #: src/lyx_main.C:558 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel." #: src/lyx_main.C:560 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration." #: src/lyx_main.C:561 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?" #: src/lyx_main.C:562 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX : création du répertoire " #: src/lyx_main.C:570 msgid " and running configure..." msgstr " et lancement de configure..." #: src/lyx_main.C:576 msgid "Failed. Will use " msgstr "Échec. Utilisation de " #: src/lyx_main.C:577 msgid " instead." msgstr " à la place." #: src/lyx_main.C:584 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/lyx_main.C:598 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertissment LyX !" #: src/lyx_main.C:599 msgid "Error while reading " msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/lyx_main.C:600 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilisation des réglages usine." #: src/lyx_main.C:699 msgid "Setting debug level to " msgstr "Niveau de débogage " #: src/lyx_main.C:710 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n" "Paramètres (attention à la casse) :\n" "\t-help message d'aide\n" "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n" "\t-width x gère la largeur de la fenêtre\n" "\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n" "\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n" "\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à examiner.\n" " Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/lyx_main.C:745 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :" #: src/lyx_main.C:757 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !" #: src/lyx_main.C:768 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !" #: src/lyx_main.C:791 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !" #: src/lyx_main.C:804 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après " #: src/lyx_main.C:806 src/lyx_main.C:821 msgid " switch!" msgstr " " #: src/lyx_main.C:819 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après " #: src/lyxrc.C:1603 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1607 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1611 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1615 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1619 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1623 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1627 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1631 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1635 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1639 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1643 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1647 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1651 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1655 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1659 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1663 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1667 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1671 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1675 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1679 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1684 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1688 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1694 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1698 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1702 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1706 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1710 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1717 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1721 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?" #: src/lyxrc.C:1725 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1729 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1733 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1737 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1741 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1745 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1750 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1754 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1758 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1764 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1768 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1772 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1776 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1780 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1787 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Taille :|#P" #: src/lyxrc.C:1794 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1798 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1802 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1812 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1817 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1825 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1829 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1833 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1837 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1841 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1845 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1849 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1853 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1857 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1861 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1865 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1869 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1873 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1877 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1881 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1885 msgid "The latex command for local changing of the language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1890 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1894 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1898 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1911 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1915 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1919 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envoyer document à la commande" #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Enregistrer le document et continuer ?" #: src/lyxvc.C:101 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC : description initiale" #: src/lyxvc.C:102 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" # à revoir #: src/lyxvc.C:107 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle." #: src/lyxvc.C:133 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV : message de routine" #: src/lyxvc.C:136 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de log)" # à revoir #: src/lyxvc.C:151 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:166 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les" #: src/lyxvc.C:167 msgid "to the document since the last check in." msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable." #: src/lyxvc.C:168 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Voulez vous toujours le faire ?" #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:241 msgid " (Changed)" msgstr " (Modifié)" #: src/LyXView.C:367 msgid " (read only)" msgstr "(en lecture seule)" #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1204 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:882 msgid "No number" msgstr "Pas de chiffre" #: src/mathed/formula.C:885 msgid "Number" msgstr "Chiffre" #: src/mathed/formula.C:1080 msgid "math text mode" msgstr "Mode texte mathématique" #: src/mathed/formula.C:1089 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Action invalide en mode mathématique !" #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178 msgid "Macro: " msgstr "Macro :" #: src/mathed/formulamacro.C:188 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/MenuBackend.C:262 msgid "No Documents Open!" msgstr "Aucun Document Ouvert !" #: src/MenuBackend.C:311 msgid "Ascii text as lines" msgstr "Texte Ascii en Lignes" #: src/MenuBackend.C:313 msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Texte Ascii en Paragraphes" #: src/MenuBackend.C:416 msgid "Quit|Q" msgstr "Quitter|Q" #: src/MenuBackend.C:424 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:426 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:434 msgid "Emphasize" msgstr "En Évidence" #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:243 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue dans LyX !" #: src/minibuffer.C:61 msgid "Executing:" msgstr "Exécution :" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:244 msgid "* No document open *" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Commande :|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:285 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Options correcteur orthographique" #: src/spellchecker.C:717 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur orthographique" #: src/spellchecker.C:964 msgid " words checked." msgstr " mots vérifiés." #: src/spellchecker.C:966 msgid " word checked." msgstr " mot vérifié." #: src/spellchecker.C:968 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correction orthographique terminée !" #: src/spellchecker.C:972 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Le processus i-spell a été interrompu.\n" "Il a peut-être été annulé." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utiliser la langue du document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Traiter les mots collés|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Encodage pour ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Mots\n" "voisins" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Options corr. orthographique...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Commencer la correction|#S" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer le mot|#g" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accepter durant cette session|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Suspendre la correction|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Terminer la correction|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Remplacer le mot|#R" #: src/support/filetools.C:151 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Erreur interne de Lyx !" #: src/support/filetools.C:152 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable." #: src/support/filetools.C:403 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/support/filetools.C:421 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :" #: src/support/filetools.C:445 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:460 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:515 msgid "Internal error!" msgstr "Erreur interne !" #: src/support/filetools.C:516 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :" #: src/support/filetools.C:1115 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/tabular.C:1372 msgid "Warning:" msgstr "Attention !" #: src/tabular.C:1373 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n" #: src/tabular.C:1374 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir" #: src/text2.C:414 msgid "Opened float" msgstr "Flottant ouvert" #: src/text2.C:416 msgid "Closed float" msgstr "Flottant fermé" #: src/text2.C:459 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/text2.C:1345 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le " "définir." #: src/text2.C:2278 src/text2.C:2391 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants." #: src/text2.C:2279 src/text2.C:2393 msgid "sorry." msgstr "désolé." #: src/text.C:2113 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel " "d'apprentissage." #: src/text.C:2115 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage." #: src/text.C:3717 src/text.C:3723 msgid "Page Break (top)" msgstr "Saut de Page (Haut)" #: src/text.C:3924 src/text.C:3929 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Saut de Page (Bas)" #: src/text.C:4241 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !" #: src/text.C:4250 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !" #: src/text.C:4277 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flottant inclurait un flottant !" #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f" #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" #~ msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f" #~ msgid "No more errors" #~ msgstr "Plus aucune erreur" #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" #~ msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements" #~ msgid "Please install correctly to estimate the great" #~ msgstr "Installez le correctement pour apprécier" #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project." #~ msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #~ msgid "Figure Float|F" #~ msgstr "Figure Flottante|F" #~ msgid "Table Float|T" #~ msgstr "Tableau Flottant|T" #~ msgid "Algorithm Float|A" #~ msgstr "Algorithme Flottant|A" #~ msgid "A&A" #~ msgstr "A&A" #~ msgid "Acknowledgement-numbered" #~ msgstr "Remerciement-numéroté" #~ msgid "Acknowledgement(s)" #~ msgstr "Remerciement(s)" #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered" #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté" #~ msgid "Acnowledgement" #~ msgstr "Remerciement" #~ msgid "Algorithm-numbered" #~ msgstr "Algorithme-numéroté" #, fuzzy #~ msgid "Algorithm-plain" #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple" #~ msgid "Axiom-numbered" #~ msgstr "Axiome-numéroté" #, fuzzy #~ msgid "Axiom-plain" #~ msgstr "Axiome-simple" #~ msgid "Case-numbered" #~ msgstr "Cas-numéroté" #~ msgid "Claim-numbered" #~ msgstr "Affirmation-numérotée" #~ msgid "Claim-plain" #~ msgstr "Affirmation-simple" #~ msgid "Claim-unnumbered" #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée" #~ msgid "Conclusion-numbered" #~ msgstr "Conclusion-numérotée" #~ msgid "Conclusion-unnumbered" #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée" #~ msgid "Condition-numbered" #~ msgstr "Condition-numérotée" #, fuzzy #~ msgid "Condition-plain" #~ msgstr "Condition-simple" #~ msgid "Conjecture-numbered" #~ msgstr "Conjecture-numérotée" #, fuzzy #~ msgid "Conjecture-plain" #~ msgstr "Conjecture-simple" #~ msgid "Conjecture-unnumbered" #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée" #~ msgid "Corollary-numbered" #~ msgstr "Corollaire-numéroté" #, fuzzy #~ msgid "Corollary-plain" #~ msgstr "Corollary-simple" #~ msgid "Corollary-unnumbered" #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté" #~ msgid "Correspondence" #~ msgstr "Correspondance" #~ msgid "Criterion-numbered" #~ msgstr "Critère-numéroté" #~ msgid "Criterion-plain" #~ msgstr "Critère-simple" #, fuzzy #~ msgid "Current" #~ msgstr "Courant" # contrainte de longueur #~ msgid "Definition-numbered" #~ msgstr "Définition-numérotée" #~ msgid "Definition-plain" #~ msgstr "Définition-simple" #~ msgid "Definition-unnumbered" #~ msgstr "Définition-non-numérotée" #~ msgid "Example-numbered" #~ msgstr "Exemple-numéroté" #~ msgid "Example-plain" #~ msgstr "Exemple-simple" #~ msgid "Example-unnumbered" #~ msgstr "Exemple-non-numéroté" #~ msgid "Exercise-numbered" #~ msgstr "Exercice-numéroté" #~ msgid "Exercise-plain" #~ msgstr "Exercice-simple" #~ msgid "Fact-numbered" #~ msgstr "Fait-numéroté" #~ msgid "Fact-unnumbered" #~ msgstr "Fait-non-numéroté" #~ msgid "first" #~ msgstr "premier" # contrainte de longueur #~ msgid "Idea" #~ msgstr "Idée" #~ msgid "journal" #~ msgstr "journal" #~ msgid "Lemma-numbered" #~ msgstr "Lemme-numéroté" #, fuzzy #~ msgid "Lemma-plain" #~ msgstr "Lemme-simple" #~ msgid "Lemma-unnumbered" #~ msgstr "Lemme-non-numéroté" #~ msgid "Lyx-Code" #~ msgstr "Lyx-Code" #~ msgid "Notation-numbered" #~ msgstr "Notation-numérotée" #~ msgid "Note-numbered" #~ msgstr "Note-numérotée" #, fuzzy #~ msgid "Note-plain" #~ msgstr "Note-simple" #, fuzzy #~ msgid "Notetoeditor" #~ msgstr "NoteàL'éditeur" #~ msgid "Note-unnumbered" #~ msgstr "Note-non-numérotée" #~ msgid "offsets" #~ msgstr "offsets" #~ msgid "Paragraph-numbered" #~ msgstr "Paragraphe-numéroté" #~ msgid "Placefigure" #~ msgstr "Placementfigure" #~ msgid "Placetable" #~ msgstr "Placementtableau" #~ msgid "Problem-numbered" #~ msgstr "Problème-numéroté" #~ msgid "Problem-plain" #~ msgstr "Problème-simple" #~ msgid "Proposition-numbered" #~ msgstr "Proposition-numérotée" #~ msgid "Proposition-plain" #~ msgstr "Proposition-simple" #~ msgid "Proposition-unnumbered" #~ msgstr "Proposition-non-numérotée" #~ msgid "Recieved" #~ msgstr "Reçu" #~ msgid "Recieved/Accepted" #~ msgstr "Reçu/Accepté" #~ msgid "Remark-numbered" #~ msgstr "Remarque-numérotée" #~ msgid "Remark-plain" #~ msgstr "Remarque-simple" #~ msgid "Remark-unnumbered" #~ msgstr "Remarque-non-numérotée" # contrainte de longueur #~ msgid "Section-numbered" #~ msgstr "Section-numérotée" #, fuzzy #~ msgid "Send" #~ msgstr "Envoi" #~ msgid "style" #~ msgstr "style" #~ msgid "Subitle" #~ msgstr "SousTitre" # contrainte de longueur #~ msgid "Subsection-numbered" #~ msgstr "SousSection-numérotée" # contrainte de longueur #~ msgid "Subsubsection-numbered" #~ msgstr "SousSousSection-numérotée" #, fuzzy #~ msgid "Summary-numbered" #~ msgstr "Résumé-numéroté" #~ msgid "surname" #~ msgstr "surnom" #~ msgid "Theorem-numbered" #~ msgstr "Théorème-numéroté" #~ msgid "Theorem-plain" #~ msgstr "Théorème-simple" #~ msgid "Theorem-unnumbered" #~ msgstr "Théorème-non-numéroté" #~ msgid "Translated" #~ msgstr "Traduit" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usage" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongrois" #~ msgid "Set Charset|#C" #~ msgstr "Pages de caractères|#C" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\n" #~ "Keymap\n" #~ "not found" #~ msgstr "" #~ "Erreur:\n" #~ "\n" #~ "Carte de réaffectation clavier\n" #~ "non trouvée" #~ msgid "Character set:|#H" #~ msgstr "Table de caractères :|#H" #~ msgid "Other...|#O" #~ msgstr "Autre...|#O" #~ msgid "Other...|#T" #~ msgstr "Autre...|#T" # contrainte de longueur #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Carte clav." # contrainte de longueur #~ msgid "Primary key map|#r" #~ msgstr "Réaffect. primaire|#r" # contrainte de longueur #~ msgid "No key mapping|#N" #~ msgstr "Pas de réaff. clavier" # contrainte de longueur #~ msgid "Secondary key map|#e" #~ msgstr "Réaffect. secondaire|#e" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Secondaire" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Primaire" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-2000 LyX Team" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version.\n" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n" #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n" #~ "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n" #~ "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n" #~ "pour plus de détails.\n" #~ "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" #~ " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n" #~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" #~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #, fuzzy #~ msgid " Error " #~ msgstr "Erreur" #~ msgid "HTML type" #~ msgstr "type HTML" #, fuzzy #~ msgid "Selected keys" #~ msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" #~ "1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-2000 LyX Team" # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it\n" #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" #~ "Public License as published by the Free Software\n" #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version." #~ msgstr "" #~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n" #~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n" #~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n" #~ "par la Free Software Foundation \n" #~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n" #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ "See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "You should have received a copy of\n" #~ "the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to\n" #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n" #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n" #~ "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n" #~ "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n" #~ "pour plus de détails.\n" #~ "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" #~ " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n" #~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" #~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #, fuzzy #~ msgid "Value" #~ msgstr "bleu" #, fuzzy #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Polonais" #, fuzzy #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Marges" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Citation Reference" #~ msgstr "Aller à la référence|#A" #, fuzzy #~ msgid "Check the parameters are correct.\n" #~ msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects" #, fuzzy #~ msgid "LyX: Print Error" #~ msgstr "Erreur interne de Lyx !" #, fuzzy #~ msgid "&Go back" #~ msgstr "Revenir" #, fuzzy #~ msgid "Length" #~ msgstr "Valeur|#L" #, fuzzy #~ msgid "Pretty reference" #~ msgstr "Insérer référence" #, fuzzy #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" #~ msgstr "" #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" #~ "1995-2000 LyX Team" # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " #~ "any later version." #~ msgstr "" #~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n" #~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n" #~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n" #~ "par la Free Software Foundation \n" #~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #~ msgstr "" #~ "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n" #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n" #~ "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n" #~ "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n" #~ "pour plus de détails.\n" #~ "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" #~ " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n" #~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" #~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #, fuzzy #~ msgid "Cancel|C#C^[" #~ msgstr "Annuler|^[" #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " #~ msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA " #~ msgid "Insert Reference%m" #~ msgstr "Insérer référence%m" #~ msgid "Insert vref%m" #~ msgstr "Insérer vref%m" #~ msgid "Insert vpageref%m" #~ msgstr "Insérer vpageref%m" #~ msgid "Insert Pretty Ref%m" #~ msgstr "Insérer Pretty Ref%m" #~ msgid "Goto Reference%m" #~ msgstr "Aller à la reférence%m" #~ msgid "EPS Figure" #~ msgstr "Figure EPS" #~ msgid "Bibliography item" #~ msgstr "Entrée bibliographique" #~ msgid "Style: " #~ msgstr "Style :" #, fuzzy #~ msgid "'#', '~', '$' or '%'." #~ msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #~ msgid "Select Child Document" #~ msgstr "Sélectionner le document fils" #~ msgid "other..." #~ msgstr "autre..." #~ msgid "Key Mappings" #~ msgstr "Table de réaffectation clavier" #, fuzzy #~ msgid "Document wide language" #~ msgstr "Mise en page du document paramétrée" #~ msgid "Build Program Log" #~ msgstr "Compilation du fichier journal" #~ msgid "Fax" #~ msgstr "Télécopie" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ouvrir" #~ msgid "File to Insert" #~ msgstr "Fichier à insérer" #~ msgid "LaTeX preamble set" #~ msgstr "Préambule LaTeX paramétré" # à revoir #~ msgid "String not found!" #~ msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #~ msgid "1 string has been replaced." #~ msgstr "une chaîne remplacée." #~ msgid " strings have been replaced." #~ msgstr " chaînes remplacées." #~ msgid "Found." #~ msgstr "Trouvé." #~ msgid "Choose template" #~ msgstr "Choisir le modèle" #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " #~ msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ " #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " #~ msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ " #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " #~ msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ " #~ msgid "" #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " #~ msgstr "" #~ "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | " #~ "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> " #~ "Diminuer <- | RAZ " #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " #~ msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ " #~ msgid "" #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " #~ "Magenta | Yellow %l| Reset " #~ msgstr "" #~ "Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | " #~ "jaune %l | RAZ " #, fuzzy #~ msgid "No change" #~ msgstr " (Modifié)" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Refs" #~ msgid "LyX Banner" #~ msgstr "Étendard de LyX" # à revoir #~ msgid "No VC History!" #~ msgstr "Pas d'historique CV !" # à revoir #~ msgid "VC History" #~ msgstr "Historique CV" #~ msgid "Text mode" #~ msgstr "Mode texte" #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Insérer|r" #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Fichier...|F" #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Texte mathématique|T" # contrainte de longueur #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Affich.|f" #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Palette mathématique...|P" #, fuzzy #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Destinataire|#N" #, fuzzy #~ msgid "X11 color names|#X" #~ msgstr "LyX: couleur X11 " #, fuzzy #~ msgid "Alphabet|#A" #~ msgstr "Angle :|#L" #, fuzzy #~ msgid "X11 color database" #~ msgstr "LyX: couleur X11 " #, fuzzy #~ msgid "Color|#C" #~ msgstr "Couleur :|#C" #~ msgid "Graphics file|#G" #~ msgstr "Fichier graphique|#G" #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Fichier journal illisible !" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !" #~ msgid "ert" #~ msgstr "source TeX" # à revoir #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Insert de tableau ouvert" #, fuzzy #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Page : " #~ msgid "foreground" #~ msgstr "avant-plan" #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "N° télécopie :|#F" #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Destinataire :|#N" #~ msgid "Enterprise:|#E" #~ msgstr "Entreprise :|#E" #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Répertoire téléphonique" #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S" #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "Ajouter à|#t" #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "Retirer de|#D" #~ msgid "Save|#V" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destination :" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Commentaire :" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Fichier télécopie : " #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide" #~ msgid "Save (needed)" #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : " #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE" #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Messages" #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
