utk membuktikan, mendingan Om bsa15 & mbah Nero, langsung aja pake contoh. siapin satu paragraf EYD masing2 bahasa. trus posting hasil translatenya disini. ntar gw ikutan ngetes..
IMHO.. kan sama² enak.. --- "bsa15" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Saya pernah coba translate dari inggris ke rusia, lalu hasilnya saya > translate balik ke inggris ternyata tidak sama dengan kalimat aslinya, > padahal ini kalimat baku bukan idiom dan bukan istilah teknis profesi > tertentu, menurut saya problemnya ada pada ketidak samaan struktur dan tata > bahasa masing-masing bahasa yang sangat jauh berbeda, juga tense, jender > kata (mis perancis), perbedaan huruf dsb. Jadi seharusnya kalau > menerjemahkan bahasa yang struktur dan tata bahasanya sama akan jauh lebih > mudah, karena tinggal mengganti kata-katanya saja, misalnya > indonesia-jawa-sunda dsb, barangkali anda mau bikin buat kita-kita... hehehe
