utk membuktikan, mendingan Om bsa15 & mbah Nero,
langsung aja pake contoh.
siapin satu paragraf EYD masing2 bahasa.
trus posting hasil translatenya disini.
ntar gw ikutan ngetes..

IMHO.. kan sama² enak..

--- "bsa15" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Saya pernah coba translate dari inggris ke rusia, lalu hasilnya saya 
> translate balik ke inggris ternyata tidak sama dengan kalimat aslinya, 
> padahal ini kalimat baku bukan idiom dan bukan istilah teknis profesi 
> tertentu, menurut saya problemnya ada pada ketidak samaan struktur
dan tata 
> bahasa masing-masing bahasa yang sangat jauh berbeda, juga tense,
jender 
> kata (mis perancis), perbedaan huruf dsb. Jadi seharusnya kalau 
> menerjemahkan bahasa yang struktur dan tata bahasanya sama akan jauh
lebih 
> mudah, karena tinggal mengganti kata-katanya saja, misalnya 
> indonesia-jawa-sunda dsb, barangkali anda mau bikin buat
kita-kita... hehehe

Kirim email ke