Dear Pablo,
Sorry for the rest of the audience, I´m going to write in Spanish. Espero
poder ayudarte con este tema, Nicolas Jaramillo y Jean-Pierre Dujardin
escribieron un trabajo en español donde dice :

La "conformación" (shape en ingles) es la geometría del individuo o de una
estructura anatómica y se puede definir operacionalmente como el conjunto
de variables remanentes despues de eliminar las diferencias de tamaño
isométrico. Utilizamos la palabra "forma" (form en ingles) para referirnos
a la variación que permanece cuando se elimina la influencia del
crecimiento sobre el cambio de conformación. Es decir, se puede definir
como el conjunto de variables remanentes despues de extraer tambien los
componentes de tamaño alométrico. En conclusión, la conformación es una
especie de forma con residuo alometrico.


Para ser un poco mas concisa yo diria que cuando uno obtiene los Partial
Warps, donde se extrae previamente el tamaño isométrico (centroid size)
uno puede estar seguro que esas variables son variables de conformación.
Posteriormente, mediante una regresion multiple entre esas variables y el
Centroid Size, puedes verificar si existe residuo alometrico, si no existe
podrias hablar de Forma, es decir libre de alometria.

Suerte
Judi

_________________________________________________
LIC. JUDITH SCHACHTER BROIDE
Laboratorio de Eco-Epidemiología
Departamento Ecología, Genética y Evolución
Facultad de Ciencias Exactas y Naturales
Universidad de Buenos Aires
Ciudad Universitaria, Pab. II
C1428EHA Buenos Aires
Argentina
[EMAIL PROTECTED]


----- Original Message -----
From: "morphmet" <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[email protected]>
Sent: Thursday, November 10, 2005 4:18 AM
Subject: Re: Form, and shape translations to spanish


> Switching hats* ...
>
> It is really the same problem in English. Most people use "form" and
"shape"  to mean the same thing. It is only in morphometrics that we
declare a distinction and provide explicit definitions.
>
> -dslice
>
> ...back to moderating...
>
> * I don't know how universal this phrase is, but it refers to one person
performing distinct functions, i.e., jobs that require different hats.
In such cases as this, I take off my "Modertator" hat and put on my
"Morphometrician" hat, then switch back to the "Moderator" hat to work
on the list. -dslice...no, the Moderator...oh no, I've mixed up my hats!
>
> > Dear friends,
> >
> > I would like to receive opinions about the correct translations of
form, and  shape into Spanish. My suggestions below:
> >
> > form - forma
> > shape - estructura
> >
> > Because most literature on morphometrics is available in english, I am
unsure  about the standard approach to the translation of these two
terms.
> > The problem  resides in the usual translation of shape (forma), but
then how to distinguish  it from form? Have my spanish speaking
colleagues arrived to a consensus on  this subject?
> >
> > Thanks for all
> >
> > Pablo
> >
> > Pablo Jarrin
> > Grad. student
> > Department of Biology
> > Boston University
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Replies will be sent to the list.
> > For more information visit http://www.morphometrics.org
> >
> >
>
>
> --
> Replies will be sent to the list.
> For more information visit http://www.morphometrics.org
>
>




-- 
Replies will be sent to the list.
For more information visit http://www.morphometrics.org

Reply via email to