Això era el que jo volia saber amv els meus exemples de l'App Store i el Google PlayStore però millor explicat, xD!
Gràcies Cubells i Pau S. perquè aquí era on jo volia arribar; si és o no una marca registrada! ;) Benny. El 06/08/2013 18:40, "Pau Sellés i Garcia" <[email protected]> va escriure: > Humm, sembla que els del màrqueting diuen que és una marca. Però això no > ens ajuda, de moment. Perquè si no hi ha una visió unitària (normativa de > dalt) i cada equip de traducció, tradueix com considere ens trobarem amb > problemes a la llarga. > > Eduard, podem obrir una "consulta" al respecte? > Mentre ens resolen la consulta (si ho fan...), deixem el terme en anglés o > fem traducció? > Si fem traducció, quina opció triem de les exposades al fil? > > Al 06/08/13 18:23, En/na Eduard Gamonal ha escrit: > > ni idea però els de marketing i legal de mozilla són molt especials. > > Per cert, una discussió relacionada > https://groups.google.com/d/msg/mozilla.dev.l10n/EETJxJjnhOg/wSuMhe1BM2kJ > > > > 2013/8/6 Pau Sellés i Garcia <[email protected]> > >> La normativa indica que si ens trobem davant d'una marca registrada, no >> es pot traduir a no ser que això ho decideixi l'empresa propietària. Un >> exemple de marca registrada és l'App Store d'Apple. >> >> Si "Firefox marketplace" és una marca registrada, nosaltres hem de >> decidir si la traduïm o no. En cas de no ser una marca registrada (ni que >> hi haja previsió de registrar-se), cal traduir-la com qualsevol altra >> paraula o conjunt. >> >> Per tant: és una marca registrada? Si la resposta és si, caldrà veure que >> fem. Si la resposta és no, cal traduir-la. Així que, qui sap si és una >> marca registrada? :D >> >> Al 06/08/13 14:00, En/na Albert Juhé Lluveras ha escrit: >> >> No ho tinc clar, però jo entenc que Firefox Marketplace és el nom >> propi. Tot junt. >> >> Igual que al Google Play no li diem "Play de Google" o al Mozilla Firefox >> no li diem "Firefox de Mozilla", no entenc perquè hauríem de dir >> Marketplace del Firefox en lloc de "Firefox Marketplace". >> >> A part, que posar "Obteniu-lo al Marketplace del Firefox" significarà >> que per als botons en català faran falta tres línies en lloc de dues, si se >> segueix el disseny de les icones actuals, no? Això no serà un problema? >> >> >> El dia 6 d’agost de 2013 13.17, Eduard Gamonal <[email protected]>ha >> escrit: >> >>> tenim un problema de consistència >>> http://l10n.mozilla-community.org/~pascalc/langchecker/?locale=ca >>> >>> http://transvision.mozfr.org/?repo=central&sourcelocale=en-US&locale=ca&search_type=strings&whole_word=whole_word&recherche=get >>> >>> >>> 2013/8/6 Xavier Novella Sinde <[email protected]> >>> >>>> "marketplace del Firefox", m'agrada. S'hauria de posar en majúscula >>>> "marketplace"? >>>> >>>> Què en penseu de "aconseguir" en lloc de "obtenir"? Us sona >>>> castellanitzat? >>>> Xavier Novella >>>> Sinde<http://de.linkedin.com/pub/xavier-novella-sinde/41/2b3/884/en> >>>> Translator and localizer EN, DE, JP to ES, CA >>>> +34627368091 (Spanish) >>>> >>>> >>>> El dia 6 d’agost de 2013 12.29, Benny Beat <[email protected]> ha >>>> escrit: >>>> >>>> +1! >>>>> El 06/08/2013 11:48, "cubells" <[email protected]> va escriure: >>>>> >>>>> En tot cas, "marketplace del Firefox" sí considereu el marketplace com >>>>>> no traduïble, però "firefox marketplace" per mi no és cap programari... >>>>>> >>>>>> , Vicent Cubells, >>>>>> Tel: 659 06 36 14 <659%2006%2036%2014>. >>>>>> >>>>>> ----- Reply message ----- >>>>>> From: "Eduard Gamonal" <[email protected]> >>>>>> To: "Traducció al català dels productes basats en la tecnolo gia >>>>>> Mozilla" <[email protected]> >>>>>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS >>>>>> Date: dt., ag. 6, 2013 10:41 >>>>>> >>>>>> >>>>>> sí però fa temps vam deixar-ho sense traduir, com appstore o play >>>>>> >>>>>> >>>>>> 2013/8/6 cubells <[email protected]> >>>>>> >>>>>>> Segons el termcat hauria de ser >>>>>>> >>>>>>> "... mercat web del firefox" >>>>>>> >>>>>>> , Vicent Cubells, >>>>>>> Tel: 659 06 36 14 <659%2006%2036%2014>. >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> ----- Reply message ----- >>>>>>> From: "Jordi Serratosa" <[email protected]> >>>>>>> To: "Traducció Mozilla" <[email protected]> >>>>>>> Subject: [Mozilla] traducció de frase per promocionar el FirefoxOS >>>>>>> Date: dt., ag. 6, 2013 10:05 >>>>>>> >>>>>>> >>>>>>> +1 >>>>>>> >>>>>>> salut, >>>>>>> jordi s >>>>>>> El 05/08/2013 13.34, "Albert Juhé Lluveras" <[email protected]> va >>>>>>> escriure: >>>>>>> >>>>>>>> Jo ho veig bé. >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> 2013/8/4 Eduard Gamonal <[email protected]> >>>>>>>> >>>>>>>>> Idees per https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=900461 ? >>>>>>>>> >>>>>>>>> "GET IT IN THE Firefox MARKETPLACE" >>>>>>>>> >>>>>>>>> anirà a >>>>>>>>> https://assets.mozillalabs.com/Projects/Firefox%20Marketplace/Badges/ >>>>>>>>> >>>>>>>>> us sembla bé "obteniu-lo al firefox marketplace" ? >>>>>>>>> >>>>>>>>> ____________________________________________________ >>>>>>>>> Estigueu al dia de Mozilla des de: >>>>>>>>> http://www.mozilla.cat >>>>>>>>> Si voleu col·laborar en la traducció: >>>>>>>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >>>>>>>>> Podeu demanar ajuda i consell des de: >>>>>>>>> http://www.mibbit.com/#[email protected] >>>>>>>>> ___________________________________________________ >>>>>>>>> [email protected] >>>>>>>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >>>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>>>>>>>> >>>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>>> ____________________________________________________ >>>>>>>> Estigueu al dia de Mozilla des de: >>>>>>>> http://www.mozilla.cat >>>>>>>> Si voleu col·laborar en la traducció: >>>>>>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >>>>>>>> Podeu demanar ajuda i consell des de: >>>>>>>> http://www.mibbit.com/#[email protected] >>>>>>>> ___________________________________________________ >>>>>>>> [email protected] >>>>>>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >>>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>>>>>>> >>>>>>>> >>>>>>> ____________________________________________________ >>>>>>> Estigueu al dia de Mozilla des de: >>>>>>> http://www.mozilla.cat >>>>>>> Si voleu col·laborar en la traducció: >>>>>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >>>>>>> Podeu demanar ajuda i consell des de: >>>>>>> http://www.mibbit.com/#[email protected] >>>>>>> ___________________________________________________ >>>>>>> [email protected] >>>>>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >>>>>>> _______________________________________________ >>>>>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>>>>>> >>>>>>> >>>>>> >>>>>> ____________________________________________________ >>>>>> Estigueu al dia de Mozilla des de: >>>>>> http://www.mozilla.cat >>>>>> Si voleu col·laborar en la traducció: >>>>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >>>>>> Podeu demanar ajuda i consell des de: >>>>>> http://www.mibbit.com/#[email protected] >>>>>> ___________________________________________________ >>>>>> [email protected] >>>>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>>>>> >>>>>> >>>>> ____________________________________________________ >>>>> Estigueu al dia de Mozilla des de: >>>>> http://www.mozilla.cat >>>>> Si voleu col·laborar en la traducció: >>>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >>>>> Podeu demanar ajuda i consell des de: >>>>> http://www.mibbit.com/#[email protected] >>>>> ___________________________________________________ >>>>> [email protected] >>>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >>>>> _______________________________________________ >>>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>>>> >>>>> >>>> >>>> ____________________________________________________ >>>> Estigueu al dia de Mozilla des de: >>>> http://www.mozilla.cat >>>> Si voleu col·laborar en la traducció: >>>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >>>> Podeu demanar ajuda i consell des de: >>>> http://www.mibbit.com/#[email protected] >>>> ___________________________________________________ >>>> [email protected] >>>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >>>> _______________________________________________ >>>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>>> >>>> >>> >>> ____________________________________________________ >>> Estigueu al dia de Mozilla des de: >>> http://www.mozilla.cat >>> Si voleu col·laborar en la traducció: >>> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >>> Podeu demanar ajuda i consell des de: >>> http://www.mibbit.com/#[email protected] >>> ___________________________________________________ >>> [email protected] >>> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >>> _______________________________________________ >>> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >>> >>> >> >> >> ____________________________________________________ >> Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat >> Si voleu col·laborar en la >> traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >> Podeu demanar ajuda i consell des >> de:http://www.mibbit.com/#[email protected] >> ___________________________________________________Mozilla@llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> >> >> -- >> Una salutació, >> ---------------------- >> Pau Sellés i [email protected] >> ---------------------- >> >> >> ____________________________________________________ >> Estigueu al dia de Mozilla des de: >> http://www.mozilla.cat >> Si voleu col·laborar en la traducció: >> http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla >> Podeu demanar ajuda i consell des de: >> http://www.mibbit.com/#[email protected] >> ___________________________________________________ >> [email protected] >> http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla >> _______________________________________________ >> Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta >> >> > > > ____________________________________________________ > Estigueu al dia de Mozilla des de:http://www.mozilla.cat > Si voleu col·laborar en la > traducció:http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla > Podeu demanar ajuda i consell des > de:http://www.mibbit.com/#[email protected] > ___________________________________________________Mozilla@llistes.softcatala.orghttp://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > > > > -- > Una salutació, > ---------------------- > Pau Sellés i [email protected] > ---------------------- > > > ____________________________________________________ > Estigueu al dia de Mozilla des de: > http://www.mozilla.cat > Si voleu col·laborar en la traducció: > http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla > Podeu demanar ajuda i consell des de: > http://www.mibbit.com/#[email protected] > ___________________________________________________ > [email protected] > http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla > _______________________________________________ > Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta > >
____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#[email protected] ___________________________________________________ [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

