Kenapa kamu kok selalu ingin membawa terjemahan bidadari menjadi anggur 
putih,opo takut pengin kalau saya nanti dikitari 72 supermodel?
Lawong ayat lain disebut:

1.Tunduk pandang,bermata jeli.
2.Tidak pernah mens.
3.Setiap habis berhubungan segelnya renewable.
Anggur opo yg segelnya perlu di renewable,atau yg bermata jeli.
Luxenburg Luling itu wong guwing ,ngira kalau surga itu bidadarinya tuwo kayak 
Marlene.

Paulus anak wedus.

--- In [email protected], "Bukan Pedanda" <bukan.pedanda@...> wrote:
>
> 
> Tawang itu emang gila...
> 
> Orang bicara tentang arti berbagai kata di khurafah najis al-Mushaf susunan 
> orang Arab priitif dia bicara masaalah "bahasa Arab sehari2 itu berbeda dg 
> bhs Arab yg diajarkan di pondok Gontor atau IAIN,"
> 
> Tawang ini memang orang gila, sama gilanya dengan johny-indon...
> 
> 
> --- In [email protected], "Tawangalun" <tawangalun@> wrote:
> >
> > La memang bahasa Arab sehari2 itu berbeda dg bhs Arab yg diajarkan di 
> > pondok Gontor atau IAIN,tapi wong Arab bisa nangkap juga kalau diajak 
> > ngomong alumni Gontor.
> > 
> > Paulus anak wedus.
> > 
> > --- In [email protected], Gabriella Rantau <gkrantau@> wrote:
> > >
> > > Bagi Muslim yg jujur, yg ingin mengetahui apakah ayat2nya berasal dari 
> > > Allah atau dari manusia, silakan membaca hasil riset Luxemberg. Risetnya 
> > > berjudul 'Kata2 asing dalam Al Qur'an.'
> > > 
> > > Umat Islam haqul-yakin bhw Bahasa Arab yg dipakai untuk menyampaikan 
> > > perintah Allah dan  yg kemudian dituliskan menjadi Al Qur'an itu adalah 
> > > bahasa yg paling baik, paling lengkap, bahasa sorgawi. Ini merupakan 
> > > alasan mgengapa ayat2 Al Qur'an harus dilafalkan dlm bahasa aslinya.
> > > 
> > > Luxemberg dlm researchnya menemukan lebih dari 200 kata asing (kata2 
> > > berasal dari bahasa manusia, bukan dari sorga) yg dipakai dlm al Qur'an. 
> > > Banyak kata2 itu asalnya Bahasa Persia (misalnya, firdaus, janna, 
> > > jahanam,  dst.), bahasa Yahudi (misalnya: Messsiah menjadi Al Masih), 
> > > dari bahasa Yunani Koine (misalnya: Injil dari salah ucap orang2 Kristen 
> > > Arab "Eaugenlion" = Kabar sukacita) dan bahkan bahasa Ethiopia ( 
> > > misalnya: hawariyun). Ini jelas membuktikan bhw Bahasa al Qur'an bukan 
> > > bahasa yg sempurna, bukan bahasa sorgawi!
> > > 
> > > Sebenarnya pd th. 1938Prof. Arthur Jeffreys dari London sudah 
> > > mengumpulkan kata2 asing yang ada di dalam Al Qur'an.. Luxemburg 
> > > menemukan kata2 Syriac (dialek Timur dari bahasa Aram = bahasanya Yesus) 
> > > yg rupanya salah dimengerti dan diterjemahkan secara salah pula. Salah 
> > > satu kata itu ialah 'hurin' yg arti aslinya setundun 'anggur warna putih 
> > > - translucent'. Mula2 penterjemah yg tidak tahu arti sebenarnya 
> > > menterjemahkannya sebagai 'bidadari perawan abadi'. Begitu juga kata 
> > > 'rawaj' (= disegarkan) yg dalam tulisannya sangat mirip dengan kata 
> > > ;sawaj' - 'kawin/dikawinkan'.
> > > 
> > > Jadi seebenarnya yg dijanjikan  kepada Muslim yg mati syuhada adalah: 
> > > 'Disegarkan oleh setundun anggur putih' tapi karena salah terjemahannya 
> > > menjadi 'dikawinkan dengan sejumlah bidadari'
> > > 
> > > Kasihan benar semua yg mati syuhada, yg mati bom bunuh diri termasuk 
> > > Amrozi, Imam Samudra, Dr. Umar Top (Malaysian) kalau mereka diijinkan 
> > > masuk Janna, mereka hanya diegarkan oleh setundun anggur putis' dan tidak 
> > > 'dikawinkan dg sejumlah bidadari'. OomTawangalun yg juga berharap dapat 
> > > ngerjain 72 bidadari (super model) akan sangat kuciwa.
> > > 
> > > Itulah sedihnya kalau orang dungu menyontek, akibatnya menjadikan ribuan 
> > > Muslim terperosok janji kosong.
> > > 
> > > 
> > > 
> > > Gabriella
> > > 
> > > 
> > > 
> > > 
> > > ________________________________
> > >  From: Bukan Pedanda <bukan.pedanda@>
> > > To: [email protected] 
> > > Sent: Monday, 19 August 2013 2:53 AM
> > > Subject: [proletar] The Guardian (Warraq) : Virgins? What virgins?
> > >  
> > > 
> > > 
> > >   
> > > http://www.theguardian.com/books/2002/jan/12/books.guardianreview5
> > > 
> > > Culture
> > > Books
> > > 
> > > Ibn Warraq
> > > The Guardian, Saturday 12 January 2002
> > > 
> > > Virgins? What virgins?
> > > 
> > > It is widely believed that Muslim 'martyrs' enjoy rich sensual rewards on 
> > > reaching paradise. A new study suggests they may be disappointed. Ibn 
> > > Warraq reports
> > > 
> > > --
> > > 
> > > 
> > > In August, 2001, the American television channel CBS aired an interview 
> > > with a Hamas activist Muhammad Abu Wardeh, who recruited terrorists for 
> > > suicide bombings in Israel. Abu Wardeh was quoted as saying: "I described 
> > > to him how God would compensate the martyr for sacrificing his life for 
> > > his land. If you become a martyr, God will give you 70 virgins, 70 wives 
> > > and everlasting happiness." Wardeh was in fact shortchanging his recruits 
> > > since the rewards in Paradise for martyrs was 72 virgins. But I am 
> > > running ahead of things .
> > > 
> > > Since September 11, news stories have repeated the story of suicide 
> > > bombers and their heavenly rewards, and equally Muslim scholars and 
> > > Western apologists of Islam have repeated that suicide is forbidden in 
> > > Islam. Suicide (qatlu nafsi-hi) is not referred to in the Koran but is 
> > > indeed forbidden in the Traditions (Hadith in Arabic), which are the 
> > > collected sayings and doings attributed to the Prophet and traced back to 
> > > him through a series of putatively trustworthy witnesses. They include 
> > > what was done in his presence that he did not forbid, and even the 
> > > authoritative sayings and doings of his companions.
> > > 
> > > But the Hamas spokesman correctly uses the word martyr (shahid) and not 
> > > suicide bomber, since those who blow themselves up almost daily in Israel 
> > > and those who died on September 11 were dying in the noblest of all 
> > > causes, Jihad, which is an incumbent religious duty, established in the 
> > > Koran and in the Traditions as a divine institution, and enjoined for the 
> > > purpose of advancing Islam. While suicide is forbidden, martyrdom is 
> > > everywhere praised, welcomed, and urged: "By the Being in Whose Hand is 
> > > my life, I love that I should be killed in the way of Allah; then I 
> > > should be brought back to life and be killed again in His way..."; "The 
> > > Prophet said, 'Nobody who enters Paradise will ever like to return to 
> > > this world even if he were offered everything, except the martyr who will 
> > > desire to return to this world and be killed 10 times for the sake of the 
> > > great honour that has been bestowed upon him'." [Sahih Muslim, chapters 
> > > 781, 782, The Merit of Jihad and the
> > >  Merit of Martyrdom.]
> > > 
> > > What of the rewards in paradise? The Islamic paradise is described in 
> > > great sensual detail in the Koran and the Traditions; for instance, Koran 
> > > sura 56 verses 12 -40 ; sura 55 verses 54-56 ; sura 76 verses 12-22. I 
> > > shall quote the celebrated Penguin translation by NJ Dawood of sura 56 
> > > verses 12- 39: "They shall recline on jewelled couches face to face, and 
> > > there shall wait on them immortal youths with bowls and ewers and a cup 
> > > of purest wine (that will neither pain their heads nor take away their 
> > > reason); with fruits of their own choice and flesh of fowls that they 
> > > relish. And theirs shall be the dark-eyed houris, chaste as hidden 
> > > pearls: a guerdon for their deeds... We created the houris and made them 
> > > virgins, loving companions for those on the right hand..."
> > > 
> > > One should note that most translations, even those by Muslims themselves 
> > > such as A Yusuf Ali, and the British Muslim Marmaduke Pickthall, 
> > > translate the Arabic (plural) word Abkarun as virgins, as do well-known 
> > > lexicons such the one by John Penrice. I emphasise this fact since many 
> > > pudic and embarrassed Muslims claim there has been a mistranslation, that 
> > > "virgins" should be replaced by "angels". In sura 55 verses 72-74, Dawood 
> > > translates the Arabic word " hur " as "virgins", and the context makes 
> > > clear that virgin is the appropriate translation: "Dark-eyed virgins 
> > > sheltered in their tents (which of your Lord's blessings would you deny?) 
> > > whom neither man nor jinnee will have touched before." The word hur 
> > > occurs four times in the Koran and is usually translated as a "maiden 
> > > with dark eyes".
> > > 
> > > Two points need to be noted. First, there is no mention anywhere in the 
> > > Koran of the actual number of virgins available in paradise, and second, 
> > > the dark-eyed damsels are available for all Muslims, not just martyrs. It 
> > > is in the Islamic Traditions that we find the 72 virgins in heaven 
> > > specified: in a Hadith (Islamic Tradition) collected by Al-Tirmidhi (died 
> > > 892 CE [common era*]) in the Book of Sunan (volume IV, chapters on The 
> > > Features of Paradise as described by the Messenger of Allah [Prophet 
> > > Muhammad], chapter 21, About the Smallest Reward for the People of 
> > > Paradise, (Hadith 2687). The same hadith is also quoted by Ibn Kathir 
> > > (died 1373 CE ) in his Koranic commentary (Tafsir) of Surah Al-Rahman 
> > > (55), verse 72: "The Prophet Muhammad was heard saying: 'The smallest 
> > > reward for the people of paradise is an abode where there are 80,000 
> > > servants and 72 wives, over which stands a dome decorated with pearls, 
> > > aquamarine, and ruby, as wide as the distance from
> > >  Al-Jabiyyah [a Damascus suburb] to Sana'a [Yemen]'."
> > > 
> > > Modern apologists of Islam try to downplay the evident materialism and 
> > > sexual implications of such descriptions, but, as the Encyclopaedia of 
> > > Islam says, even orthodox Muslim theologians such as al Ghazali (died 
> > > 1111 CE) and Al-Ash'ari (died 935 CE) have "admitted sensual pleasures 
> > > into paradise". The sensual pleasures are graphically elaborated by 
> > > Al-Suyuti (died 1505 ), Koranic commentator and polymath. He wrote: "Each 
> > > time we sleep with a houri we find her virgin. Besides, the penis of the 
> > > Elected never softens. The erection is eternal; the sensation that you 
> > > feel each time you make love is utterly delicious and out of this world 
> > > and were you to experience it in this world you would faint. Each chosen 
> > > one [ie Muslim] will marry seventy [sic] houris, besides the women he 
> > > married on earth, and all will have appetising vaginas."
> > > 
> > > One of the reasons Nietzsche hated Christianity was that it "made 
> > > something unclean out of sexuality", whereas Islam, many would argue, was 
> > > sex-positive. One cannot imagine any of the Church fathers writing 
> > > ecstatically of heavenly sex as al-Suyuti did, with the possible 
> > > exception of St Augustine before his conversion. But surely to call Islam 
> > > sex-positive is to insult all Muslim women, for sex is seen entirely from 
> > > the male point of view; women's sexuality is admitted but seen as 
> > > something to be feared, repressed, and a work of the devil.
> > > 
> > > Scholars have long pointed out that these images are clearly drawn 
> > > pictures and must have been inspired by the art of painting. Muhammad, or 
> > > whoever is responsible for the descriptions, may well have seen Christian 
> > > miniatures or mosaics representing the gardens of paradise and has 
> > > interpreted the figures of angels rather literally as those of young men 
> > > and young women. A further textual influence on the imagery found in the 
> > > Koran is the work of Ephrem the Syrian [306-373 CE], Hymns on Paradise, 
> > > written in Syriac, an Aramaic dialect and the language of Eastern 
> > > Christianity, and a Semitic language closely related to Hebrew and Arabic.
> > > 
> > > This naturally leads to the most fascinating book ever written on the 
> > > language of the Koran, and if proved to be correct in its main thesis, 
> > > probably the most important book ever written on the Koran. Christoph 
> > > Luxenberg's book, Die Syro-Aramaische Lesart des Koran, available only in 
> > > German, came out just over a year ago, but has already had an 
> > > enthusiastic reception, particularly among those scholars with a 
> > > knowledge of several Semitic languages at Princeton, Yale, Berlin, 
> > > Potsdam, Erlangen, Aix-en-Provence, and the Oriental Institute in Beirut.
> > > 
> > > Luxenberg tries to show that many obscurities of the Koran disappear if 
> > > we read certain words as being Syriac and not Arabic. We cannot go into 
> > > the technical details of his methodology but it allows Luxenberg, to the 
> > > probable horror of all Muslim males dreaming of sexual bliss in the 
> > > Muslim hereafter, to conjure away the wide-eyed houris promised to the 
> > > faithful in suras XLIV.54; LII.20, LV.72, and LVI.22. Luxenberg 's new 
> > > analysis, leaning on the Hymns of Ephrem the Syrian, yields "white 
> > > raisins" of "crystal clarity" rather than doe-eyed, and ever willing 
> > > virgins - the houris. Luxenberg claims that the context makes it clear 
> > > that it is food and drink that is being offerred, and not unsullied 
> > > maidens or houris.
> > > 
> > > In Syriac, the word hur is a feminine plural adjective meaning white, 
> > > with the word "raisin" understood implicitly. Similarly, the immortal, 
> > > pearl-like ephebes or youths of suras such as LXXVI.19 are really a 
> > > misreading of a Syriac expression meaning chilled raisins (or drinks) 
> > > that the just will have the pleasure of tasting in contrast to the 
> > > boiling drinks promised the unfaithful and damned.
> > > 
> > > As Luxenberg's work has only recently been published we must await its 
> > > scholarly assessment before we can pass any judgements. But if his 
> > > analysis is correct then suicide bombers, or rather prospective martyrs, 
> > > would do well to abandon their culture of death, and instead concentrate 
> > > on getting laid 72 times in this world, unless of course they would 
> > > really prefer chilled or white raisins, according to their taste, in the 
> > > next.
> > > 
> > > · Common era is an alternative to Christian era as a method of 
> > > historical dating
> > > 
> > > 
> > >  
> > > 
> > > [Non-text portions of this message have been removed]
> > >
> >
>




------------------------------------

Post message: [email protected]
Subscribe   :  [email protected]
Unsubscribe :  [email protected]
List owner  :  [email protected]
Homepage    :  http://proletar.8m.com/Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/proletar/

<*> Your email settings:
    Individual Email | Traditional

<*> To change settings online go to:
    http://groups.yahoo.com/group/proletar/join
    (Yahoo! ID required)

<*> To change settings via email:
    [email protected] 
    [email protected]

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [email protected]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/

Kirim email ke