En 2012/03/08 13:44, Leandro Regueiro escribiu:
2012/3/7 Xos茅<xoseca...@gmail.com>:
[note] rule [id=noPT-2010_hide] ==>  芦hide禄 trad煤cese como 芦acochar禄

Isto a铆nda non se decidiu. A铆nda que xa o puxen para discutilo (outra
vez) na seguinte Trasnada.
Eu penso que se acordou que fose 芦agochar禄, que 芦acochar禄 茅 cando o porco
fai a cama e, de facto, est铆veno a modificar ultimamente.
Repito. Discutiuse, non se chegou a nada definitivo en d煤as Trasnadas
e t茅帽oo anotado como posposto. Iso si, como na seguinte non cheguemos
a un acordo xa 茅 preocupante. Lev谩dea preparada que xa vos estou
avisando con tempo suficiente de que 芦hide/show/print/display禄 entra
seguro.
Certo.
Na mi帽a opini贸n poida que a cousa a铆nda non estea madura. :-P
A modo de recordatorio, se mal non lembro as propostas vi帽an sendo:
mostrar(substantivo: mostra), amosar(substantivo: am贸sega?? no volga non aparece)

No estraviz, am贸sega non aparece como sin贸nimo do mostrar, aparece unha variante: amostrar a cal non aparece no volga. Buff!! No dicionario sen actualizar da rag aparece amosar co significado ao que nos referimos, am贸sega non aparece.

As铆 como referencias chamoume a antenci贸n o uso de amosar por parte do google en relaci贸n a "amosar m谩is resultados". Non sei quen traducir铆a iso.

Abur



Deica
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a