Moi prometedor parece

El día 24 de abril de 2012 00:56, Fran Dieguez <lis...@mabishu.com> escribió:
> Arranxado
>
>
> Fran Diéguez
> http://www.mabishu.com
> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>
> On Mar 24 Abr 2012 00:53:27 CEST, Xosé wrote:
>>
>> "skipped" (dous p) e "these changes", non "this changes".
>>
>> Xosé
>>
>>> Em 2012/04/24 00:30, "Fran Dieguez" <lis...@mabishu.com
>>> <mailto:lis...@mabishu.com>> escreveu:
>>>
>>>
>>> Ola rapaces,
>>>
>>> estou escribindo unha nova tarefa no meu script de análise de minería
>>> de datos das tradus de GNOME.
>>> Desta vez estou usando posieve check-spell-ec para revisar
>>> ortográficamente as tradus, funciona bastante ben pero tenho un
>>> problemón.
>>>
>>> Aquí tedes a función que executa o posieve
>>>
>>> public static function reviewSpell()
>>> {
>>>   $skipedWords = array(
>>> 'GNOME', 'Glade', 'Diéguez', 'API', 'LDTP', 'widget',
>>> 'Java', 'Fortran', 'Autotools', 'Anjuta', 'Django', 'UUID'.
>>> 'gtk', 'Git', 'CSS',
>>> 'Glib', 'Intl', 'Fran', 'GTK', 'Makefile',
>>>
>>>   );
>>>   $skipedWordsRegExp = "(".implode("|", $skipedWords).")";
>>>
>>>   echo shell_exec(
>>>       WORKING_DIR.'/tools/pology/__bin/posieve '
>>>
>>>       .'check-spell-ec -sprovider:hunspell -saccel:_ '
>>>       .'-slang:'.self::$__languageCode.'
>>> -sskip:"'.$skipedWordsRegExp.'__" '
>>>       . self::$workingPath.'/po/'.__self::$languageCode. '.po'
>>>
>>>   );
>>>   return true;
>>> }
>>>
>>> Como vedes execútase o posieve con unha serie de parámetros entre os
>>> cales está --sskip:"(a|lista|de|palabras|__a|omitir)". Ese parámetro
>>>
>>> indícalle a enchant que non aplique as regras de ortografía sobre as
>>> palabras da lista. Como vedes isto podo solucionalo creando un
>>> dicionario especializado para GNOME que conteña o nome de tódolos
>>> produtos, linguaxes de programación, etc.
>>>
>>> As preguntas son?
>>>  - Alguén sabe/probou como podo indicarlle ao posieve varios dicionarios
>>>  - Onde tería que crear o dicionario "gnome-dictionary.dic"? En
>>> /usr/share/dictionaries?
>>>
>>> O script xa é bastante xeitoso permitíndome xerar MT por versión,
>>> automatizar a actualización dos clons locais dos repositorios de
>>> GNOME, actualizar os pofiles cos últimos cambios no código, subir as
>>> novas tradus, realizar revisións con enchant, xerar estatísticas e
>>> levar un control das traducións que realizo "diario de traducións",
>>> entre outras cousas.
>>>
>>> Con unha interface semellante a esta:
>>> $ ./gnome-l10n-helper --action translatecommit --branch master
>>> --module evolution
>>>  - Checking out to branch master...
>>>  - Getting latest repository changes...
>>>  - Updating latest translations...
>>>  2011 translated messages, 7 fuzzy translations, 4 untranslated
>>> messages.
>>>  - Launching pofile editor
>>> ```Àquí abrese o gtranslator e traduzo o ficheiro manualmente, pasa
>>> ao seguinte ficheiro en canto pecho o programa
>>>  - You've done changes in the next files:
>>> #       modified:   gl.po
>>> Do you accept this changes? [YnDS]? Y
>>>  - Commiting changes to local repository
>>>  1 file changed, 64 insertions(+), 14 deletions(-)
>>>  - Pushing changes to GNOME
>>>
>>> A verdade e que está axudándome moito a concentrarme no importante:
>>> traducir. Minimizando o resto de procesos. Por iso quero engadir máis
>>> "targets" de revisión ortográfica ademais dos que xa tenho de posieve.
>>>
>>> Saúdos
>>> --
>>> Fran Diéguez
>>> http://www.mabishu.com
>>> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
>>> _________________________________________________
>>> Proxecto mailing list
>>> Proxecto@trasno.net <mailto:Proxecto@trasno.net>
>>> http://listas.trasno.net/__listinfo/proxecto
>>> <http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto>
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a