Ola,

        A ver, eu dixen aquilo de:

gl -> galego normativo
gl@minimos -> reintegracionista de mínimos
gl@agal -> AGAL
pt_ES -> reintegracionista de máximos

        ¿Ninguén contesta a isto?  Tamén penso eu que o pt_ES non sería
cousa nosa...  ¿Aquí tamén quen cala otorga? :-)

        No tema dos termos/estilo a utilizar... ben, eu creo que tamén hai
tempo para falalo.  Atopei un mini-diccionario de termos informáticos en
galego en:

        http://www.uvigo.es/webs/sli/lexico/

        En xeral usan o mesmo que nós, aínda que haxa algunhas variacións
que penso eu que non son importantes:

- arquivo co senso de ficheiro
- icona por icono (isto non sei de onde sae)
- criptografado para traducir encryption (isto tampouco)

        E o resto penso eu que depende máis do gusto do traductor (explorar
para "scan", tipo de letra para "font"...)

-- 
     _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
   _|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras

Responderlle a