Para facer substitucións en tódolos ficheiros que queiras, podes empregar programas que xa están feitos ;)) . O catalogmanager de kbabel permíteche facer substitucións en todos os ficheiros que lle indiques, con varias opcións. Tamén o Kbabel o fai, pero só no ficheiro que teñas aberto. Sobre o de traducir do portugués, só o recomendo se se revisan unha por unha as mensaxes (ollo, unha por unha e con tradución mental simultánea). Este xeito de proceder implicaría, se se emprega de mal xeito, adquirir os erros de tradución-interpretación que puideran ter os nosos veciños, e copiar algúns usos lingüísticos, expresións, sintaxes, etc. non orixinais do galego. Dito isto, virá a tempestade de argumentos prolusistas, que despois de todo, respeto, pero non comparto. Só son quén de ser favorábel á ortografía lusista, pero non ao vocabulario. Quede claro o meu escaso coñecemento da lingüística, por se acaso ;). Dun xeito ou doutro, paga a pena ver como quedan uns cantos exemplos de ficheiros, pode que produzan un resultado máis que aceptábel.
-- Telefonieren Sie schon oder sparen Sie noch? NEU: GMX Phone_Flat http://www.gmx.net/de/go/telefonie _______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno