2008/6/23 Xosé <[email protected]>: > Non estou certo de que sexan cousas distintas (non son experto); as > definicións > poderian ser intercambiábeis. Penso que banco de datos é unha denominación > máis antiga, simplemente. De todos os xeitos, a tradución é directa do inglés: > cando vexo databank traduzo por banco de datos e cando vexo database, por base > de datos. > > Xosé
Eu tamén o faria se tivera visto o de databank nalgures...
Ata logo,
Leandro Regueiro

