2008/6/23 Xosé <xoseca...@gmail.com>:
> Non estou certo de que sexan cousas distintas (non son experto); as 
> definicións
> poderian ser intercambiábeis. Penso que banco de datos é unha denominación
> máis antiga, simplemente. De todos os xeitos, a tradución é directa do inglés:
> cando vexo databank traduzo por banco de datos e cando vexo database, por base
> de datos.
>
> Xosé

Eu tamén o faria se tivera visto o de databank nalgures...

Ata logo,
                Leandro Regueiro

Responderlle a