O Tuesday 01 July 2008 12:53:41 Leandro Regueiro escribiu:
> >>> Polo que ao mellor podería ser:
> >>>
> >>> addon: complemento
> >>> extension: extensión
> >>> plugin: engadido
> >>
> >> perfecto; inda que terei que modificar todos o 'plugins' que traducín;
> >> pero si;  a min valme.
> >
> > A min tamén, alguén se opón?
>
> No de addon: complemento vale. O de diferenciar entre extension e
> plugin no o vexo. Teño visto algún sitio (non me pidades que agora o
> lembre) nos cales usaban plugin e extension refirindose ó mesmo. Se
> ninguén da atopado un sitio onde se refiran a cousas diferentes penso
> que as dúas cousas se deberian traducir coma extensión. Un plugin o
> que fai é extender funcionalidades xa existentes, e tamén engade
> algunhas novas, se non lembro mal. Respecto ó posible conflito ca
> extensión dun ficheiro, non vexo tal. Así que me opoño en principio.

Se ides ao Firefox, en Ferramentas>Complementos aparece:
Obter complementos | Extensións | Temas | Idiomas | Plugins


*Os "plugins" permiten ler contido tipo flash, QuickTime, etc.
*Os complementos parece que  engaden funcións extra, como xestión de 
marcadores, lingüetas, etc.
*As extensións parece que xestionan información externa, como mostrar artigos 
da Wikipedia, engadir dicionarios, etc., mais a distinción con complementos 
non é de todo clara.

> >>>> Ai, e por tocar o carallo: non era que a tradución de "file" ía ser
> >>>> "ficheiro" ?
> >>>
> >>> Eu douno por suposto, entendo que son cousas diferentes.
> >>> Ao mellor erro pero, arquivo no é un ficheiro comprimido?
> >>
> >> ficheiro = file ; ficheiro comprimido =archivo; que ninguén cambie isto
> >> por favor; creo que este xa é un acordo historico e non é ben cambialo.
> >
> > Daquela estamos de acordo
>
> file: ficheiro
> archive: arquivo, onde archive sempre ven sendo un tar ou un ficheiro
> comprimido con gzip, bzip2, rar, zip....

Totalmente de acordo.


Xosé

Responderlle a