Refirome as diferenzas entre localización e tradución, as veces é máis importante o que se di que como se di, por iso digo... as veces os lingüistas se quedan máis no como que no que.
Como exemplo propoño unha discusíon entre lingüistas non localizadores sobre "properties". :) 2008/9/9 Manuel Souto Pico <m.soutop...@gmail.com> > > > 2008/9/9 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com> > >> O tema dos atallos é unha das cousas que definen unha boa localización, >> cousa que os lingüistas non entenden. >> > > Estou completamente de acordo coa primeira parte desta frase. Poderías, > porén, explicar a segunda? (prefiro perguntar antes de tirar conclusións > erradas...). > > Grazas. Saúde! > Manuel > -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Instale OpenOffice dende http://www.mancomun.org/index.php/component/option,com_content/task,view..., é LIBRE, DE BALDE, totalmente LEGAL, funciona mellor que outros paquetes de oficina, e está en continuo desenvolvemento."