>> O recomendado no glosario de Trasno é "ordenador" mentres que no
>> glosario de Mancomún aparece "computador" supoño que para manter a
>> coherencia cas escolla feita para a tradución do Windows.
>
> Eu entendo que a forma de uso habitual é «Ordenador».
> A ver, segundo ti, que posibilidades ten de callar e ser utilizado de
> xeito habitual por un grupo amplo da poboación galego-falante o termo
> «Computador»?

Eu estou con Marce. Supoño que os do Termigal terian as súas razóns
para escoller "computador" pero ninguén vai usalo. Vai pasar como
pasou con "broadband" para o que se propuxera unha tradución e despois
se rematou usando outra (se mal non lembro).

Ata logo,
                    Leandro Regueiro

Responderlle a