Gardar (139xKDE + 57×GNOME + 46xXFCE + 3xSUSE + 19×OpenOffice.org) = 264 Gravar (28xKDE) = 28 Gardado (7xKDE) = 7 Aforro (KDE) = 1 Gravado (KDE) = 1 Guardar (13xKDE) Guardado (KDE)
O glosario de Mancomun recomenda "gardar"; o de Trasno recomenda "gardar" tamén e acepta tamén "salvar" e "gravar", pero desaconsella gravar por posibles confusións con "record". Non sei de onde saiu o de "guardar"... Por outra banda o uso de "save" coma substantivo deu lugar á súa tradución coma "gardado" e coma "gravado", e tamén coma "aforro" noutros contextos que non veñen a conto. O feito é que en teoria o acto de gardar é a "garda". No caso de gravar parece que é máis correcto "gravación": gravado 2 sm Acción de gravar algo nunha superficie. gravación 1 sf Acción de gravar sons ou imaxes nun soporte magnético. "Save as": Gardar como (55×KDE + 22×GNOME) = 77 Gardar coma (3xXFCE + Inkscape) = 4 Gravar como (4×KDE) = 4 Gravar coma (KDE) = 1 Guardar como (2xKDE) Ademais das observacións do comentario anterior aplicables aquí, cabe destacar o uso minoritario de "coma" fronte a "como". Quizais sexa debido a isto: 4 coma: conx Une dous elementos entre os que se establece unha comparación de igualdade. OBS: Só pode utilizarse cando a expresión ten valor comparativo e non modal. Non me queda moi claro a verdade. Ata logo, Leandro Regueiro