>> Gardar (139xKDE + 57×GNOME + 46xXFCE + 3xSUSE + 19×OpenOffice.org) = >> 264 >> Gravar (28xKDE) = 28 >> Gardado (7xKDE) = 7 >> Aforro (KDE) = 1 >> Gravado (KDE) = 1 >> Guardar (13xKDE) >> Guardado (KDE) >> >> O glosario de Mancomun recomenda "gardar"; o de Trasno recomenda >> "gardar" tamén e acepta tamén "salvar" e "gravar", pero desaconsella >> gravar por posibles confusións con "record". Non sei de onde saiu o de >> "guardar"... > > Eu case que optaría por "gardar".
Que é o recomendado nos dous glosarios e tamén a opción máis usada. >> Por outra banda o uso de "save" coma substantivo deu lugar á súa >> tradución coma "gardado" e coma "gravado", e tamén coma "aforro" >> noutros contextos que non veñen a conto. O feito é que en teoria o >> acto de gardar é a "garda". No caso de gravar parece que é máis >> correcto "gravación": > > Podes por un exemplo de onde se usa "save" como substantivo? A verdade é que > non consigo atopar ningún. O uso de save como substantivo non é moi común e levariame algún tempo atopar un exemplo. A frase típica é "autosave", "auto save" ou "automatic save" así que se buscas no open-Tran aparecerán exemplos nos primeiros resultados (buscar por "save" e atopar os substantivos filtrando ca busca do navegador tamén é outra opción, pero a min só me rula se gardo antes a páxina e a volvo abrir dende o disco duro debido ó javascript). >> gravado 2 sm Acción de gravar algo nunha superficie. >> >> gravación 1 sf Acción de gravar sons ou imaxes nun soporte magnético. > > "gardado" e "grabado" son participios, polo que o seu sería usalos como a > traducción de "saved". E supoño que tamén se usarán para iso. Ata logo, Leandro Regueiro