Eu non levo un cálculo exacto das horas porén si levo un diario de traducións automatizado.

data, paquete, branch, cadeas traducidas
[...]
2012-07-09 14:54:11 +0200, libgda, master, 2
2012-07-09 14:55:35 +0200, tracker, master, 1
2012-07-09 14:58:40 +0200, evolution-data-server, master, 5
2012-07-09 15:05:41 +0200, glib, master, 21
2012-07-09 15:11:54 +0200, totem, master, 16
2012-07-09 15:11:54 +0200, gnome-online-accounts, master, 3
2012-07-09 15:42:34 +0200, nautilus, master, 14
2012-07-09 16:06:36 +0200, gnome-disk-utility, master, 42
2012-07-09 16:14:31 +0200, evolution, master, 14
2012-07-09 16:20:25 +0200, cheese, master, 7

Este ficheiro vai por versións e crease automaticamente cada vez que fago traducións en GNOME. Con isto logo fago gráficas para facer predicción dos meses de máis traballo en GNOME e "descansar totalmente" nos axeitados.

Saúdos

Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8

On Mar 10 Xul 2012 12:59:21 CEST, Miguel Bouzada wrote:
En conclusión ... sendo bos e xenerosos :-), falamos dunha valoración
de 240.000€ e falando como eu mellor me entendo 40 millóns de pesetas :)

sigamos, 240.000/12 (anos) = 20.000€/ano → 3.3333 millóns de pesetas/ano

2012/7/10 Antón Méixome <cert...@certima.net <mailto:cert...@certima.net>>

    Cantas cadeas traducides por hora?

    Gustaríame facer un cálculo básico de horas de traballo sobre as
    traducións.
    Entendo que o mínimo é que cando un traduce, polo menos fai un repaso
    antes de dalo por rematado, polo que o tempo de tradución tamén debe
    recoller esa estimación.

    Por exemplo, ao traducir poñamos 500 cadeas, dedica, digamos 6 horas
    na primeira tradución + 1 hora de revisión = 7 horas = 71 c/h

    Supoñamos agora que nunha memoria de tradución, das 500 cadeas, un 10%
    son repetidas. Serían 450 cadeas únicas. Supoñerían 64 cadeas / hora o
    rendemento intensivo dun tradutor. Habería que considerar ademais que
    a tradución necesita un período de preparación de ficheiros e
    ferramentas, consultas, comunicacións, documentación, descansos. E
    tendo en conta unha dificultade media da tradución porque xa sabemos
    que hai traducións que son coma montañas. Eu calculo que un 30% do
    tempo se vai nestas tarefas (2 horas), é tempo que se debe sumar.

    Así que un proxecto de 500 cadeas (2800 palabras, cun promedio de 5.6
    palabras / cadea)

    Supón 9 horas de traballo efectivo, a un máximo de 4 horas diarias,
    son 2 días e medio de traballo.
    Non creo que ninguén poida dedicarlle máis de 4 horas/día a traducir.
    Supón 50 cadeas únicas por hora de traballo, que me parece un
    rendemento bastante competente.


    Que vos parece o cálculo?

    http://www.trasno.net/trasno%3Amemorias

    Supoñen 24.000 horas de traballo, 3000 días, 9 anos ( a 20,8 € /hora
    cun límite de 4 horas/dia produtivas = 80 €/día por tradutor = 10
    €/hora laboral)
    _______________________________________________
    Proxecto mailing list
    Proxecto@trasno.net <mailto:Proxecto@trasno.net>
    http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto




--
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org



_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a