En 06/01/2013 17:35, Leandro Regueiro escribiu:
2013/1/6 Enrique Estévez Fernández <e...@keko.me>:
Ola.


Ola. Reenvío á rolda de Trasno para que quede constancia.

Agora que te√Īo tempo de novo estiven a actualizar as traduci√≥ns de
Mozilla. Hai moito que facer aínda, pero bueno, a ver se atopamos un
voluntario que queira coller o relevo e pór orde na comunidade, xa que
eu non o conseguín, non tiven tempo. Pero entre tanto, hai que avanzar
na tradución.

No firefox, tanto para a versión de escritorio como de móbiles, están
usando o seguinte:

Use Pinning terminology for customizing about:home.

Pin this site at its current position - Fixar este sitio na posición actual
Unpin this site - Quitar este sitio
Pin Site - Fixar sitio
Unpin site - Quitar sitio
Pin Tab  - Fixar lapela
Unpin Tab - Eliminar lapela fixa
Unpin All - Quitar todo
Pinned - Anclados
Anclados penso que tería que ser:
ancorados (en galego é áncora)




Eu empregaría:

pin: fixar
unpin: retirar
pinned: fixado/a


Tamén se pode seguir co símil de áncora:
pin: ancorar
unpin: desancorar
pinned: ancorado



Eu traduc√≠n polo que vedes. Non te√Īo moi claro o contexto, pero penso
que debe ser unha p√°xina na que podes fixar os marcadores ou sitios
favoritos e acceder √° mesma para ir as esas p√°xinas ou sitios de forma
f√°cil e visual. Na p√°xina que aparece a primeira cadea, a icona que
ves ten como unha chincheta, e no tooltip sae o texto Pin this site at
its current position.

A ver que suxerides para unificar a terminoloxía en todas as cadeas.

Deica
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a