Mi preferas “Haluino”. La “w” en la silabo /ow/ ne estas vere prononcata. Do la uzo de “v” en la Esperanta vorto estas kaj konfuza kaj ne-necesa. Fred _____
From: [email protected] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Russ Williams Sent: Tuesday, November 25, 2008 10:56 AM To: [email protected] Subject: Re: [revuloj] Re: halovino, haloveno - cxu nur blogoj kiel fontoj? 2008/11/25 mireille.corobu <mireille.corobu@ <mailto:mireille.corobu%40gmail.com> gmail.com>: > >> Sergio: >> Ĉar la disdivido de la senco kaj silaboj estas Hal/ow/e'en, mi sugestas, >> ke "Haloŭino" kaj "Haloino" meritas konsideron; se oni aŭdas "ŭ" inter >> la lastaj vokaloj, ĝi apartenas sole al la prononco de "o." > > Kial ne la simpla Haluino? Kaj la sono kaj la literumado post la "l" en la angla vorto ambaux temas pri "o", do mi malemus uzi "Haluino" anstataux "Halo-" (plus ino, uxino, vino, veno, mi ne scias), cxar tio nenecese sxangxus kaj la sonon kaj la literumadon. halo-io-e, russ
