Mi preferas “Haluino”. La “w” en la silabo /ow/ ne estas vere prononcata. Do la 
uzo de “v” en la Esperanta vorto estas kaj konfuza kaj ne-necesa. 
 
Fred
 
  _____  

From: [email protected] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Russ 
Williams
Sent: Tuesday, November 25, 2008 10:56 AM
To: [email protected]
Subject: Re: [revuloj] Re: halovino, haloveno - cxu nur blogoj kiel fontoj?
 
2008/11/25 mireille.corobu <mireille.corobu@ 
<mailto:mireille.corobu%40gmail.com> gmail.com>:
> >> Sergio:
>> Ĉar la disdivido de la senco kaj silaboj estas Hal/ow/e'en, mi sugestas,
>> ke "Haloŭino" kaj "Haloino" meritas konsideron; se oni aŭdas "ŭ" inter
>> la lastaj vokaloj, ĝi apartenas sole al la prononco de "o."
>
> Kial ne la simpla Haluino?

Kaj la sono kaj la literumado post la "l" en la angla vorto ambaux
temas pri "o", do mi malemus uzi "Haluino" anstataux "Halo-" (plus
ino, uxino, vino, veno, mi ne scias), cxar tio nenecese sxangxus kaj
la sonon kaj la literumadon.

halo-io-e,
russ
 

Rispondere a