--- On Mon, 12/8/08, Wieland Pusch wrote:

[...]

> mi kredas, ke tiaj reguloj estas firmaj, sed eble ekzistas
> alternativaj reguloj. Ekzemple en Germanio la telefonlibro havas
> alian ordigon ol al plej gravaj vortaroj. Tamen cxio libro havas
> firman regulon.

Jes.  Mi supozas ke en enciklopedia vortaro "d'Alembert" estus
serĉenda kiel "Alembert, d'".

> Cxu http://www.reta-vortaro.de/revo/inx/lx_fr_c2.html
> estas gxuste ordigita?

Probable tio estas malĝusta.

Unue, mi rekomendus al la tradukisto elekti la ŝlosilvorton per kiu la
traduko estu ordigita.  Ekz-e

,----
| c'est le CORDONNIER le plus mal chaussê (tiele!): ĉe botisto la
| ŝuo estas ĉiam kun truo
| 
| c'est POURQUOI: tial
| 
| c'est une autre HISTOIRE: tio estas alia rakonto
`----

Almenaŭ mi mem tiel serĉus la koncernajn frazaĵojn en frazeologia
vortaro.

Tamen evidente ne pri tio demandas Wieland.  Responde al lia demando
mi diru, ke en la vortaro fr-eo de Léger kaj Albault mi trovas jenan
ordigon:

,----
| C
| ça
| ça et là
| cab
| ...
| cession
| c'est
| c'est-à-dire
| ceste
| ...
`----

-- 
Sergio




      

Rispondere a