Kara Sergio,
Monday, December 8, 2008, 9:30:15 AM, Sergio/vi skribis:
SP> Probable tio estas malĝusta.
Mi jam delonge rezignis, ke ordigo en multlingva indekso povas esti
gxusta. Sxajne ankaux Wolfram iam rezignis. :-)
Pli bone estus demandi, cxu estas pli gxusta.
SP> Unue, mi rekomendus al la tradukisto elekti la ŝlosilvorton per kiu la
SP> traduko estu ordigita. Ekz-e
SP> ,----
SP> | c'est le CORDONNIER le plus mal chaussê (tiele!): ĉe botisto la
SP> | ŝuo estas ĉiam kun truo
SP> |
SP> | c'est POURQUOI: tial
SP> |
SP> | c'est une autre HISTOIRE: tio estas alia rakonto
SP> `----
Laux mia kompreno de ReVo tio estas gxusta. Cxar la tradukisto skribis:
<trdgrp lng="fr">
<trd>c'est pourquoi</trd>,
<trd>pour cette raison</trd>
</trdgrp>
Se li volus tion sub "p" li devus skribi:
<trdgrp lng="fr">
<trd>c'est <ind>pourquoi</ind></trd>,
<trd>pour cette raison</trd>
</trdgrp>
SP> Tamen evidente ne pri tio demandas Wieland. Responde al lia demando
SP> mi diru, ke en la vortaro fr-eo de Léger kaj Albault mi trovas jenan
SP> ordigon:
SP> ,----
SP> | C
SP> | ça
SP> | ça et là
SP> | cab
SP> | ...
SP> | cession
SP> | c'est
SP> | c'est-à-dire
SP> | ceste
SP> | ...
SP> `----
Cxu mi bone komprenis, ke oni povas forigi ' kaj - antaux ordigo?
Aux cxu oni anstatauxigas - per spaco?
Kien vi metas "c'est bon' en via listo?
En la angla oni (laux mi ordigas) (s antaux r pro '):
bishop: episkopo, kuriero
bishop's weed: egopodio
bishopric: episkopujo
Laux mi ecx tiel (du foje bishop)
bishop: episkopo, kuriero
bishop's weed: egopodio
bishopric: episkopujo
--
amike
Wieland mailto:[EMAIL PROTECTED]
___________________________________________________________
Der fr�he Vogel f�ngt den Wurm. Hier gelangen Sie zum neuen Yahoo! Mail:
http://mail.yahoo.de