Alle 16:35, venerdì 27 marzo 2009, Bertilo Wennergren ha scritto: > Do, eble "Blu-radia disko" povus bone funkcii, dum > "blukolorlasera..." au "bluluma..." au simile, fordrivus en > gheneralaecon. Certe plej sekura estus "Blurejo" au simile, > kio tre klare ligighus al tiu specifa - kaj specife nomata - > speco, kiu estas celata.
Refoje! Blu-ray kaj (malofta kja gxenerala) blue-ray [pli ofta en "komerza" versio kiel HD-DVD de Mitsubishi] estas malsamaj aferoj! La unua estas "komerca" vorto [ne estas nur afero de lazerkoloro sed ankaux de MPEG-versio... 4 anstataux la kutima 2]... la dua "tehxinka" vorto [familio]. Do ni devus paroli pri "Bluradia" aux "Blurejo" kaj (aliflanke) "blulazera" aux "bluluma". -- dott. Antonio Codazzi
