Re: ranslation project
Francisco J. Tsao Santin escrebeu: On Mon, Apr 21, 2008 at 03:31:53PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: Eu resolvín o tema do disclaimer fai uns aniños xa, pero desistín por que a resposta que recibín semellaba máis a dun can defendendo o seu territorio que a dun voluntario do software libre tentando traballar en común. Cónstame que non fun o único que desistiu de involucrarse no proxecto por ise motivo; así que a nova só pode alegrarme. A ver se desta vai. Supoño que te estás a referir a Jacobo Tarrío. Pois non. Non estaba a referirme a Jacobo Tarrío. Tres Dous... Un.. Cero. Vaia. Acabas de te decatar de que meteche a zoca até o fondo montando un flame sen motivo, insultándome sen vir a conto e soltando unha extravagancia sobre o estado da lista de localización de Debian ao galego bastante mal documentado. E todo para deixarnos claro que eres colega do Tarrío e que tes conta na FSF. Estamos abrumados. Supoño que agora sería o momento en que nos contarías que RMS tamén durmiu na túa casa. En fin. Benvido á lista de Trasno home. Que teñas moita sorte coa coordenación do Translation Project, e se precisas axuda, pídea. Iso sí: procura respeitar ao resto da xente que anda por eiquí e a próxima vez que te dispoñas a enviar un correo incendiario insultando a alguén, procura sentarte, respirar e pensalo dúas veces. Mais que nada para non facernos perder o tempo. Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa xente desta maneira vaiche facer falta ;-) Saúde, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
El jueves, 24 de abril de 2008 a las 23:22:36 +0200, suso.bale...@xunta.es escribía: Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa xente desta maneira vaiche facer falta ;-) Este ton de soberbia sobra. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/
Re: ranslation project
On Thu, Apr 24, 2008 at 11:22:36PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: Francisco J. Tsao Santin escrebeu: On Mon, Apr 21, 2008 at 03:31:53PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: ^^^ Supoño que te estás a referir a Jacobo Tarrío. Pois non. Non estaba a referirme a Jacobo Tarrío. Tres Dous... Un.. Cero. ¿Tres... os días que tardaches en recordar que tiñas que responder a esto? Vaia. Acabas de te decatar de que meteche a zoca até o fondo montando un flame sen motivo, insultándome sen vir a conto e soltando unha extravagancia [...] dispoñas a enviar un correo incendiario insultando a alguén, procura sentarte, respirar e pensalo dúas veces. Mais que nada para non facernos perder o tempo. Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa xente desta maneira vaiche facer falta ;-) Oh, vaia. Que torpe son. Si, a verdade e que é todo culpa miña por non ter entendido ben os teus correos dos derradeiros tres dias. Terás que disculparme, home, que non chegue ó teu nivel... pero claro... por eso estás no posto no que estás, mentres os demais... pobres mortais... Perdoa, ¿eh?, perdoa... Estou avergoñado... -- Francisco J. Tsao Santín http://tsao.enelparaiso.org 1024D/71CF4D62 42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB
Re: ranslation project
Jacobo Tarrio escrebeu: El jueves, 24 de abril de 2008 a las 23:22:36 +0200, suso.bale...@xunta.es escribía: Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa xente desta maneira vaiche facer falta ;-) Este ton de soberbia sobra. Iso é discutibel. Saúdos, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
El jueves, 24 de abril de 2008 a las 23:44:58 +0200, suso.bale...@xunta.es escribía: Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa xente desta maneira vaiche facer falta ;-) Este ton de soberbia sobra. Iso é discutibel. Non, non é discutible. Discutible sería se o ton era de soberbia, de schadenfreude ou de desprezo, pero o que non é discutible é que, calquera dos tres que fora, sobra. A ver se non podemos ser xente normal que se trata con respecto mutuo aínda que non se estea de acordo. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/
Re: ranslation project
Francisco J. Tsao Santin escrebeu: On Thu, Apr 24, 2008 at 11:22:36PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: Perdoa, ¿eh?, perdoa... Estou avergoñado... Nada home, todos cometemos erros algunha vez. Benvido pois e ánimo co proxecto. Saúdos, -- -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
Jacobo Tarrio escrebeu: El jueves, 24 de abril de 2008 a las 23:44:58 +0200, suso.bale...@xunta.es escribía: Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa xente desta maneira vaiche facer falta ;-) ^^^ Este ton de soberbia sobra. Iso é discutibel. Non, non é discutible. Discutible sería se o ton era de soberbia, de schadenfreude ou de desprezo, pero o que non é discutible é que, calquera dos tres que fora, sobra. A ver se non podemos ser xente normal que se trata con respecto mutuo aínda que non se estea de acordo. Tarrío, víche o smiley ao final da frase? Está ahí xustamente para borrar calquera rastro negativo da ironía. Ironía: 'Modo de expresión que consiste en dicir o contrario do que se pensa.' Quedou claro agora? Se precisas máis explicacións, pídemas en privado que así deixamos á xente traballar en paz. Viele GrüBe, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
On Fri, Apr 25, 2008 at 11:01:59AM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: Francisco J. Tsao Santin escrebeu: On Thu, Apr 24, 2008 at 11:22:36PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: Perdoa, ¿eh?, perdoa... Estou avergoñado... Nada home, todos cometemos erros algunha vez. Benvido pois e ánimo co proxecto. Deixando de lado o momento sarcasmo, vou a deixar claros os meus puntos: 1)Aquí o único que iniciou o flame fuches ti deixando caer acusacións difusas e empezando a aclaralas tres días despois. Por certo, estou esperando aínda polo nome da persoa á que te referías e que non era Jacobo 2)Respecto do tema de Debian, a documentación teñoa de sobra: está o histórico da lista e as testemuñas da xente 3)Admito consellos, correcións e aclaracións de calqueira dos voluntarios que andan por esta lista ou fora dela traballando na localización. O que non vou a admitir son choros e sobradas dun *comisario político a soldo*. *PLONK!* -- Francisco J. Tsao Santín http://tsao.enelparaiso.org 1024D/71CF4D62 42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB
Re: ranslation project
Home isto é novo: Francisco J. Tsao Santin escrebeu: O que non vou a admitir son choros e sobradas dun *comisario político a soldo*. A ver cóntanos qué queres dizer con iso home. E ánimo, que mentras empregas o tempo en insultar á xente e crear mal rollo, xa vexo que TP vai avanzando que é unha marabilla. Saúdos, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
Haxa paz. Se queredes discutir procurade facelo en privado que isto quítalle as ganas de colaborar a todos. Isto vai por suso e por tsao. Alégrome de que deas mostras de vida Jacobo. Non fai falta que quentes máis o asunto, creo eu, teñas ou non razón. Se queres lembrarllo envíalle unha mensaxe privada e punto. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: ranslation project
ups!!! Pois non sei para que a preciso?? suso.bale...@xunta.es escribiu: damufo escrebeu: Leandro Regueiro escribiu: 2008/4/24 damufo dam...@gmail.com: Moitas grazas Leandro, totalmente aclarado. Se queres unha copia escaneo o meu e envíocho. Daquela había que escrebelo a man. Saúdos,
Re: ranslation project
On Fri, Apr 25, 2008 at 12:50:37PM +0200, Leandro Regueiro wrote: Haxa paz. Se queredes discutir procurade facelo en privado que isto quítalle as ganas de colaborar a todos. Isto vai por suso e por tsao. Alégrome de que deas mostras de vida Jacobo. Non fai falta que quentes máis o asunto, creo eu, teñas ou non razón. Se queres lembrarllo envíalle unha mensaxe privada e punto. Pola miña banda esta é a derradeira liña que escribo ó respecto. Tes razón, non só é estéril senón tamén contraproducente para o traballo. -- Francisco J. Tsao Santín http://tsao.enelparaiso.org 1024D/71CF4D62 42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB
Re: ranslation project
Por min dacordo. Discutir non sirve de nada, traballar sí. A traballar pois. Graciñas por mediar no asunto, Leandro. Saúde, Leandro Regueiro escrebeu: Haxa paz. Se queredes discutir procurade facelo en privado que isto quítalle as ganas de colaborar a todos. Isto vai por suso e por tsao. Alégrome de que deas mostras de vida Jacobo. Non fai falta que quentes máis o asunto, creo eu, teñas ou non razón. Se queres lembrarllo envíalle unha mensaxe privada e punto. Ata logo, Leandro Regueiro -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
Non sei que experiencias tivestes vós. Eu cando quixen entrar no TP o proxecto estaba medio morto (non só por parte de Jacobo creo eu) e ó ver que iso ía tardar pois pasei. Eu sonvos desa clase de xente que traduce cando lle da a arroutada e se non podo traducir no momento as ganas pásanseme. Ultimamente reactiveime debido a que unha persoa mostrou a súa consideración respecto ó noso traballo de voluntarios enviándonos un pendrive de balde a varios de Trasno. Iso si que levanta a moral. Agora que o lembro volvéronme as ganas de me volver poñer ca tradución de openSUSE :) Por certo, habíalles que propoñer ós do TP que dividan a lista de tradución en dúas diferentes: a das traducións que precisan o disclaimer e a das que non o necesitan. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/23 Francisco J. Tsao Santin t...@members.fsf.org: On Wed, Apr 23, 2008 at 03:43:50PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: Traballar nesto como máis cómodo se sinta un non presupón o direito a incomodar aos demais até o ponto de inhibir a súa partipación; básicamente por que iso na práctica significa fechar o proxecto ou apropriarse del. Creo que que cada un faga o seu traballo sen incordiar ós demais non é incomodar, nin disuadir de que os demais collan a súa porción de traballo. Dende logo, a mi me molestaría que alguén se metera nuna traducción que estou facendo eu, porque cada un ten o seu estilo, e unha das cousas que se esixe ó tratar un mesmo .po é a consistencia. Por outra banda, hai uns 160 paquetes no TP, a maioría sen traducir unha liña ¿algunha vez alguén te impediu coller un deses e traballar nel? Iso foi o que sucedeu no TP e a consecuéncia quedou á vista: morte por inanición. O único que eu digo é que agora temos unha boa oportunidade para evitar cometer os mesmos erros. Non, o que sucedeu no TP é algo sinxelo: a xente ven, a xente se vai, e ás veces, non hai relevo xeneracional. Esta a pasar non só coa traducción, senon cos propios lugs, e, en xeral, con calqueira organización de voluntarios. Esto é un proxecto de software libre, e, polo menos para min, os temas sociais son secundarios. Tamén os da OSI (opensource.org) consideran que os temas sociais son secundários, por iso as cuestións éticas pasan a un segundo plano. É unha aproximación tecnocrática a isto do software libre que respeito, mais eu prefiro o enfoque ético -e por tanto social- da FSF. Non confundas o tema social co tema ético. Cando eu falo do social, quero decir que porque estemos a traballar nun mesmo proxecto de software libre non temos por que ir de cubatas xuntos, nin sequera temos por que caernos ben. Simplemente, cada un fai a súa función no proxecto. Sobre o tema ético, creo que o que mire a dirección coa que escribo non terá dudas sobre o que penso. -- Francisco J. Tsao Santín http://tsao.enelparaiso.org 1024D/71CF4D62 42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: ranslation project
Leandro Regueiro escribiu: Non sei que experiencias tivestes vós. Eu cando quixen entrar no TP o proxecto estaba medio morto (non só por parte de Jacobo creo eu) e ó ver que iso ía tardar pois pasei. Eu sonvos desa clase de xente que traduce cando lle da a arroutada e se non podo traducir no momento as ganas pásanseme. Ultimamente reactiveime debido a que unha persoa mostrou a súa consideración respecto ó noso traballo de voluntarios enviándonos un pendrive de balde a varios de Trasno. Iso si que levanta a moral. Agora que o lembro volvéronme as ganas de me volver poñer ca tradución de openSUSE :) Por certo, habíalles que propoñer ós do TP que dividan a lista de tradución en dúas diferentes: a das traducións que precisan o disclaimer e a das que non o necesitan. que é o disclaimer? Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/23 Francisco J. Tsao Santin t...@members.fsf.org: On Wed, Apr 23, 2008 at 03:43:50PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: Traballar nesto como máis cómodo se sinta un non presupón o direito a incomodar aos demais até o ponto de inhibir a súa partipación; básicamente por que iso na práctica significa fechar o proxecto ou apropriarse del. Creo que que cada un faga o seu traballo sen incordiar ós demais non é incomodar, nin disuadir de que os demais collan a súa porción de traballo. Dende logo, a mi me molestaría que alguén se metera nuna traducción que estou facendo eu, porque cada un ten o seu estilo, e unha das cousas que se esixe ó tratar un mesmo .po é a consistencia. Por outra banda, hai uns 160 paquetes no TP, a maioría sen traducir unha liña ¿algunha vez alguén te impediu coller un deses e traballar nel? Iso foi o que sucedeu no TP e a consecuéncia quedou á vista: morte por inanición. O único que eu digo é que agora temos unha boa oportunidade para evitar cometer os mesmos erros. Non, o que sucedeu no TP é algo sinxelo: a xente ven, a xente se vai, e ás veces, non hai relevo xeneracional. Esta a pasar non só coa traducción, senon cos propios lugs, e, en xeral, con calqueira organización de voluntarios. Esto é un proxecto de software libre, e, polo menos para min, os temas sociais son secundarios. Tamén os da OSI (opensource.org) consideran que os temas sociais son secundários, por iso as cuestións éticas pasan a un segundo plano. É unha aproximación tecnocrática a isto do software libre que respeito, mais eu prefiro o enfoque ético -e por tanto social- da FSF. Non confundas o tema social co tema ético. Cando eu falo do social, quero decir que porque estemos a traballar nun mesmo proxecto de software libre non temos por que ir de cubatas xuntos, nin sequera temos por que caernos ben. Simplemente, cada un fai a súa función no proxecto. Sobre o tema ético, creo que o que mire a dirección coa que escribo non terá dudas sobre o que penso. -- Francisco J. Tsao Santín http://tsao.enelparaiso.org 1024D/71CF4D62 42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
Re: ranslation project
2008/4/24 damufo dam...@gmail.com: Leandro Regueiro escribiu: Non sei que experiencias tivestes vós. Eu cando quixen entrar no TP o proxecto estaba medio morto (non só por parte de Jacobo creo eu) e ó ver que iso ía tardar pois pasei. Eu sonvos desa clase de xente que traduce cando lle da a arroutada e se non podo traducir no momento as ganas pásanseme. Ultimamente reactiveime debido a que unha persoa mostrou a súa consideración respecto ó noso traballo de voluntarios enviándonos un pendrive de balde a varios de Trasno. Iso si que levanta a moral. Agora que o lembro volvéronme as ganas de me volver poñer ca tradución de openSUSE :) Por certo, habíalles que propoñer ós do TP que dividan a lista de tradución en dúas diferentes: a das traducións que precisan o disclaimer e a das que non o necesitan. que é o disclaimer? No Translation Project pódense traducir dous tipos de ficheiros .po os que precisan unha renuncia dos teus dereitos sobre a tradución que fas en favor da Free Sofware Foundation e aqueles .po que non. O translation disclaimer é ese papel que tes que enviar cuberto e asinado por ti á Free Software Foundation renunciando ós teus dereitos sobre esas traducións. Normalmente isto aplícase a software do proxecto GNU, ou sexa, software que desenvolve e controla directamente a FSF. Se non o entendiches é un papeliño no que lle das os teus dereitos sobre a tradución á FSF, igual que un desenvolvedor fai ó liberar código fonte ca GPL, de xeito que ninguén poida reclamar ningún dereito sobre ese software. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: ranslation project
Leandro Regueiro escribiu: 2008/4/24 damufo dam...@gmail.com: Leandro Regueiro escribiu: Non sei que experiencias tivestes vós. Eu cando quixen entrar no TP o proxecto estaba medio morto (non só por parte de Jacobo creo eu) e ó ver que iso ía tardar pois pasei. Eu sonvos desa clase de xente que traduce cando lle da a arroutada e se non podo traducir no momento as ganas pásanseme. Ultimamente reactiveime debido a que unha persoa mostrou a súa consideración respecto ó noso traballo de voluntarios enviándonos un pendrive de balde a varios de Trasno. Iso si que levanta a moral. Agora que o lembro volvéronme as ganas de me volver poñer ca tradución de openSUSE :) Por certo, habíalles que propoñer ós do TP que dividan a lista de tradución en dúas diferentes: a das traducións que precisan o disclaimer e a das que non o necesitan. que é o disclaimer? No Translation Project pódense traducir dous tipos de ficheiros .po os que precisan unha renuncia dos teus dereitos sobre a tradución que fas en favor da Free Sofware Foundation e aqueles .po que non. O translation disclaimer é ese papel que tes que enviar cuberto e asinado por ti á Free Software Foundation renunciando ós teus dereitos sobre esas traducións. Normalmente isto aplícase a software do proxecto GNU, ou sexa, software que desenvolve e controla directamente a FSF. Se non o entendiches é un papeliño no que lle das os teus dereitos sobre a tradución á FSF, igual que un desenvolvedor fai ó liberar código fonte ca GPL, de xeito que ninguén poida reclamar ningún dereito sobre ese software. Moitas grazas Leandro, totalmente aclarado. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: ranslation project
damufo escrebeu: Leandro Regueiro escribiu: 2008/4/24 damufo dam...@gmail.com: Moitas grazas Leandro, totalmente aclarado. Se queres unha copia escaneo o meu e envíocho. Daquela había que escrebelo a man. Saúdos, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
Francisco J. Tsao Santin escrebeu: On Mon, Apr 21, 2008 at 03:31:53PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: O único que digo, é que con respostas mellores ou peores, cada un traballa nesto como máis cómodo se sinte. Traballar nesto como máis cómodo se sinta un non presupón o direito a incomodar aos demais até o ponto de inhibir a súa partipación; básicamente por que iso na práctica significa fechar o proxecto ou apropriarse del. Iso foi o que sucedeu no TP e a consecuéncia quedou á vista: morte por inanición. O único que eu digo é que agora temos unha boa oportunidade para evitar cometer os mesmos erros. Esto é un proxecto de software libre, e, polo menos para min, os temas sociais son secundarios. Tamén os da OSI (opensource.org) consideran que os temas sociais son secundários, por iso as cuestións éticas pasan a un segundo plano. É unha aproximación tecnocrática a isto do software libre que respeito, mais eu prefiro o enfoque ético -e por tanto social- da FSF. Para min, como para moita xente, o valor engadido do software libre radica no seu potencial como ferramenta de transformación social. Iso explica, entre outras cousas, que apt-get install anarchism sexa un comando válido nas distros baseadas en Debian. Non sei si me explico, pero tanto ten. Tempo haberá nos próximos anos de ir aproximando posturas ao respeito. Saúde,
Re: ranslation project
On Wed, Apr 23, 2008 at 03:43:50PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: Traballar nesto como máis cómodo se sinta un non presupón o direito a incomodar aos demais até o ponto de inhibir a súa partipación; básicamente por que iso na práctica significa fechar o proxecto ou apropriarse del. Creo que que cada un faga o seu traballo sen incordiar ós demais non é incomodar, nin disuadir de que os demais collan a súa porción de traballo. Dende logo, a mi me molestaría que alguén se metera nuna traducción que estou facendo eu, porque cada un ten o seu estilo, e unha das cousas que se esixe ó tratar un mesmo .po é a consistencia. Por outra banda, hai uns 160 paquetes no TP, a maioría sen traducir unha liña ¿algunha vez alguén te impediu coller un deses e traballar nel? Iso foi o que sucedeu no TP e a consecuéncia quedou á vista: morte por inanición. O único que eu digo é que agora temos unha boa oportunidade para evitar cometer os mesmos erros. Non, o que sucedeu no TP é algo sinxelo: a xente ven, a xente se vai, e ás veces, non hai relevo xeneracional. Esta a pasar non só coa traducción, senon cos propios lugs, e, en xeral, con calqueira organización de voluntarios. Esto é un proxecto de software libre, e, polo menos para min, os temas sociais son secundarios. Tamén os da OSI (opensource.org) consideran que os temas sociais son secundários, por iso as cuestións éticas pasan a un segundo plano. É unha aproximación tecnocrática a isto do software libre que respeito, mais eu prefiro o enfoque ético -e por tanto social- da FSF. Non confundas o tema social co tema ético. Cando eu falo do social, quero decir que porque estemos a traballar nun mesmo proxecto de software libre non temos por que ir de cubatas xuntos, nin sequera temos por que caernos ben. Simplemente, cada un fai a súa función no proxecto. Sobre o tema ético, creo que o que mire a dirección coa que escribo non terá dudas sobre o que penso. -- Francisco J. Tsao Santín http://tsao.enelparaiso.org 1024D/71CF4D62 42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB