[NTG-context] Re: How to Define a New Language

2024-05-24 Thread Wolfgang Schuster

ai2472206...@yeah.net schrieb am 24.05.2024 um 16:39:

3. In general, it is enough to distinguish between Chinese Simplified Chinese 
and Chinese Traditional.

Chinese has a large number of Chinese characters, therefore the fonts produced 
are generally divided into Chinese Simplified and Chinese Traditional. This 
causes Chinese Simplified Chinese fonts to fail to display Chinese Traditional.

In addition to the differences in fonts, Chinese mainland, Taiwan(china), Hong 
Kong(china), etc. use different punctuation marks, expressions, etc. For example, Chinese 
mainland mainly uses "", while Taiwan may use 「」 more often. and the difference 
between the two Chinese expressions, such as when using labeltext.


There are also differences regarding punctuation marks between official 
documents from the government and universities etc. but this is 
something which can be changed in the document style.



While it's great to set up new languages at the system level, there is always 
the possibility that new languages will be added for one reason or another.

As far as Chinese is concerned, it has a very large number of dialects. We 
can't be fully integrated into the system. Opening up suitable interfaces to 
add new languages can reduce the cost of system maintenance.


The following should work with two main languages for simplified and 
traditional and local variant which fall back on both. The current 
chinese language can also be changed to the fallbacks.


\installlanguage [zh-hans] [..,..=..,..] % Simplified Chinese
\installlanguage [zh-hant] [..,..=..,..] % Traditional Chinese

\installlanguage [zh-cn] [zh-hans] % China
\installlanguage [zh-my] [zh-hans] % Malaysia
\installlanguage [zh-sg] [zh-hans] % Singapore

\installlanguage [zh-hk] [zh-hant] % Hong Kong
\installlanguage [zh-mo] [zh-hant] % Macau
\installlanguage [zh-tw] [zh-hant] % Taiwan


As far as I know, the characters used (Chinese Simplified, Chinese 
Traditional), the punctuation marks used (Chinese mainland, Taiwan, Hong Kong), 
and the expressions used (Chinese mainland, Taiwan, Hong Kong) are basically 
different between the dialects of Chinese. There is no hyphenation difference 
in any dialect.


I looked at the rules for linebreaking in chinese a while ago and even 
though there are a few guidelines there is no fixed list this. Many 
programs let you change the characters where a break is or isn't possible.



As far as I am currently using, the context is not very well set for 
localization, and there are many words in lang-txt.lua that have not been 
translated into Chinese. I think that as an ordinary user, it is very dangerous 
to modify information at the system level.


You're free to fill the missing entries.


Although, as a temporary alternative, we can use 'newif' or 'startmode' to add 
a new condition to accommodate both Chinese Simplified and Chinese Traditional 
in the same document. However, it would be nice to have support at the system 
level.

I don't know if I'm getting my point right. Because of the above, I used 
translation software to translate my thoughts.


To support both forms it is easier to have separate languages and 
linebreaking/font settings for each of them.


Wolfgang
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: How to Define a New Language

2024-05-24 Thread ai2472206007
3. In general, it is enough to distinguish between Chinese Simplified Chinese 
and Chinese Traditional.

Chinese has a large number of Chinese characters, therefore the fonts produced 
are generally divided into Chinese Simplified and Chinese Traditional. This 
causes Chinese Simplified Chinese fonts to fail to display Chinese Traditional. 

In addition to the differences in fonts, Chinese mainland, Taiwan(china), Hong 
Kong(china), etc. use different punctuation marks, expressions, etc. For 
example, Chinese mainland mainly uses "", while Taiwan may use 「」 more often. 
and the difference between the two Chinese expressions, such as when using 
labeltext.

While it's great to set up new languages at the system level, there is always 
the possibility that new languages will be added for one reason or another. 

As far as Chinese is concerned, it has a very large number of dialects. We 
can't be fully integrated into the system. Opening up suitable interfaces to 
add new languages can reduce the cost of system maintenance. 

As far as I know, the characters used (Chinese Simplified, Chinese 
Traditional), the punctuation marks used (Chinese mainland, Taiwan, Hong Kong), 
and the expressions used (Chinese mainland, Taiwan, Hong Kong) are basically 
different between the dialects of Chinese. There is no hyphenation difference 
in any dialect. 

As far as I am currently using, the context is not very well set for 
localization, and there are many words in lang-txt.lua that have not been 
translated into Chinese. I think that as an ordinary user, it is very dangerous 
to modify information at the system level.

Although, as a temporary alternative, we can use 'newif' or 'startmode' to add 
a new condition to accommodate both Chinese Simplified and Chinese Traditional 
in the same document. However, it would be nice to have support at the system 
level.

I don't know if I'm getting my point right. Because of the above, I used 
translation software to translate my thoughts.

Muyik
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://mailman.ntg.nl/mailman3/lists/ntg-context.ntg.nl
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / https://context.aanhet.net (mirror)
archive  : https://github.com/contextgarden/context
wiki : https://wiki.contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: [ export to svg ]

2023-08-19 Thread Hans Hagen via ntg-context

On 8/19/2023 1:12 PM, vm via ntg-context wrote:

Is there a (simple) way to export the results of a
\startMPpage ... \stopMPpage
directly to a svg file?

My current route is to import the pdf into inkscape, group path objects 
by stroke color, then save the result as svg and translate that into a 
hpgl format for the pen plotter.


I guess/hope there is some hidden switch dumping the MPpage directly 
into a hpgl file ;-)

mutool can do that


-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


[NTG-context] [ export to svg ]

2023-08-19 Thread vm via ntg-context

Is there a (simple) way to export the results of a
\startMPpage ... \stopMPpage
directly to a svg file?

My current route is to import the pdf into inkscape, group path objects 
by stroke color, then save the result as svg and translate that into a 
hpgl format for the pen plotter.


I guess/hope there is some hidden switch dumping the MPpage directly 
into a hpgl file ;-)


.Floris



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


[NTG-context] Re: Some very simple cld - loading a module

2023-08-18 Thread Hamid,Idris
Wolfgang: Many thanks for the fix and for the detailed explanation, which was 
very helpful!

Best wishes
Idris

--
Professor Idris Samawi Hamid
Department of Philosophy
Colorado State University
Fort Collins, CO 80523
On Aug 18, 2023, 10:56 AM -0600, Wolfgang Schuster 
, wrote:
** Caution: EXTERNAL Sender **

Hamid,Idris schrieb am 18.08.2023 um 17:30:
Dear gang,

The following, simple MWE gives an undefined control sequence error:

===
% \usemodule[translate]
% \enableinputtranslation
\startluacode
-- context.usemodule({translate})
context.usemodule{translate}

context.usemodule({ "first" })

or

context.usemodule{ "first" }

context.enableinputtranslation()
context.darkgreen()
\stopluacode

\startTEXpage[offset=1em]

\translateinput[Hermes][Idris]

Hermes

\disableinputtranslation

Hermes

\stopTEXpage
===
tex error > tex error on line 14 in file ./test-luacode.tex:
Undefined control sequence


\translateinput
[Hermes][Idris]
===

The reason for the error is that the module is not being loaded.
Toggling back to context syntax, of course, works.

Reference: ConTeXt Lua Documents by Hans Hagen, page 22. The following
analogous code works:

\startluacode
context.startchapter{first}
\stopluacode

It doesn't work or at least it does not what you expect, the examples in
the manual pass strings ( "..." )
wherever text is expected while you pass a lua variable to the commands.
Passing variables only work
when the variable itself refers to a string, e.g.

translate = "translate"

Wolfgang

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___

[NTG-context] Re: Some very simple cld - loading a module

2023-08-18 Thread Wolfgang Schuster

Hamid,Idris schrieb am 18.08.2023 um 17:30:

Dear gang,

The following, simple MWE gives an undefined control sequence error:

===
% \usemodule[translate]
% \enableinputtranslation
\startluacode
    -- context.usemodule({translate})
    context.usemodule{translate}


context.usemodule({ "first" })

or

context.usemodule{ "first" }


    context.enableinputtranslation()
    context.darkgreen()
\stopluacode

\startTEXpage[offset=1em]

\translateinput[Hermes][Idris]

Hermes

\disableinputtranslation

Hermes

\stopTEXpage
===
tex error       > tex error on line 14 in file ./test-luacode.tex: 
Undefined control sequence



    \translateinput
    [Hermes][Idris]
===

The reason for the error is that the module is not being loaded. 
Toggling back to context syntax, of course, works.


Reference: ConTeXt Lua Documents by Hans Hagen, page 22. The following 
analogous code works:


\startluacode
context.startchapter{first}
\stopluacode


It doesn't work or at least it does not what you expect, the examples in 
the manual pass strings ( "..." )
wherever text is expected while you pass a lua variable to the commands. 
Passing variables only work

when the variable itself refers to a string, e.g.

translate = "translate"

Wolfgang

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___

[NTG-context] Some very simple cld - loading a module

2023-08-18 Thread Hamid,Idris
Dear gang,

The following, simple MWE gives an undefined control sequence error:

===
% \usemodule[translate]
% \enableinputtranslation
\startluacode
-- context.usemodule({translate})
context.usemodule{translate}
context.enableinputtranslation()
context.darkgreen()
\stopluacode

\startTEXpage[offset=1em]

\translateinput[Hermes][Idris]

Hermes

\disableinputtranslation

Hermes

\stopTEXpage
===
tex error   > tex error on line 14 in file ./test-luacode.tex: Undefined 
control sequence


\translateinput
[Hermes][Idris]
===

The reason for the error is that the module is not being loaded. Toggling back 
to context syntax, of course, works.

Reference: ConTeXt Lua Documents by Hans Hagen, page 22. The following 
analogous code works:

\startluacode
context.startchapter{first}
\stopluacode

So how do we properly load the module from within a luacode environment?

Thank you in advance.

Best wishes
Idris

--
Professor Idris Samawi Hamid
Department of Philosophy
Colorado State University
Fort Collins, CO 80523
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___

[NTG-context] Re: Link from a PDF to a reference of an embedded PDF

2023-07-25 Thread Pablo Rodriguez
On 7/24/23 18:04, Gerion Entrup wrote:
> […]
> I'm do not know the structure of PDFs exactly, therefore some of my
> terms might be wrong. […]

Hi Gerion,

now I realize that my explanation was unnecesarily technical or not
focused on your needs.

My point was that if PDF as such doesn’t offer the capability, there is
no way to include it in ConTeXt (with PDF documents as output files).

> The situation is that I have a PDF-document (inner.pdf) that defines
> several destinations and I want to embed that document with
> \externalfigure into another PDF-document (outer.pdf). My question is:
> Is it possible to create references within the source code of outer.pdf
> that correctly set a link to a destination that is defined in inner.pdf?
> Asked in another way: Is is possible that \externalfigure can extract
> the (maybe named) destinations of inner.pdf and translate them in such a
> way, that I can use \in within the outer document to link to them.

I’m in a hurry, excuse my rash reply.

As far as I know (although I never used them), you can use \in with
references to other documents (I guess this is why you need the .tuc
file of the other document [to resolve the reference]).

In that case, you will have the reference number solved in your
document. As far as I know, there is no link for that.

Importing the document (with \externalfigure) has issues to preserve
internal links.

I hope it helps,

Pablo
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___

[NTG-context] Re: Link from a PDF to a reference of an embedded PDF

2023-07-24 Thread Aditya Mahajan
On Mon, 24 Jul 2023, Gerion Entrup wrote:

> Hi Pablo,
> 
> > not sure I’m getting your point right.
> 
> Thank you for the detailed answer.
> But I fear, I have not expressed myself precise enough.
> The solution that you described does not directly fit to my setting.
> I'll try to rephrase. Maybe it gets more clear then. I think, named
> destinations could be a important part in the solution.
> 
> I'm do not know the structure of PDFs exactly, therefore some of my
> terms might be wrong. I'll name the two things from now on the following
> way:
> - a destination: This is a defined position within a PDF document; so
>   some position that a PDF viewer is able to jump to. In ConTeXt, you
>   can set such a position most of the time with the "reference" keyword.
>   In LaTeX, you use \label.
> - a reference: This is a link that you can click on and cause the
>   PDF viewer to jump/scroll to the linked destination. In ConTeXt, you
>   can use \in to create a reference. In LaTeX, you use \ref.
> 
> The situation is that I have a PDF-document (inner.pdf) that defines
> several destinations and I want to embed that document with
> \externalfigure into another PDF-document (outer.pdf). My question is:
> Is it possible to create references within the source code of outer.pdf
> that correctly set a link to a destination that is defined in inner.pdf?
> Asked in another way: Is is possible that \externalfigure can extract
> the (maybe named) destinations of inner.pdf and translate them in such a
> way, that I can use \in within the outer document to link to them.

According to https://wiki.contextgarden.net/Command/setupexternalfigure

\externalfigure[][interaction=reference]

should keep all the references (you can also try interaction=all). Not sure how 
the references get mapped internally, so that they may be linked. 

Aditya___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___

[NTG-context] Re: Link from a PDF to a reference of an embedded PDF

2023-07-24 Thread Gerion Entrup
Hi Pablo,

> not sure I’m getting your point right.

Thank you for the detailed answer.
But I fear, I have not expressed myself precise enough.
The solution that you described does not directly fit to my setting.
I'll try to rephrase. Maybe it gets more clear then. I think, named
destinations could be a important part in the solution.

I'm do not know the structure of PDFs exactly, therefore some of my
terms might be wrong. I'll name the two things from now on the following
way:
- a destination: This is a defined position within a PDF document; so
  some position that a PDF viewer is able to jump to. In ConTeXt, you
  can set such a position most of the time with the "reference" keyword.
  In LaTeX, you use \label.
- a reference: This is a link that you can click on and cause the
  PDF viewer to jump/scroll to the linked destination. In ConTeXt, you
  can use \in to create a reference. In LaTeX, you use \ref.

The situation is that I have a PDF-document (inner.pdf) that defines
several destinations and I want to embed that document with
\externalfigure into another PDF-document (outer.pdf). My question is:
Is it possible to create references within the source code of outer.pdf
that correctly set a link to a destination that is defined in inner.pdf?
Asked in another way: Is is possible that \externalfigure can extract
the (maybe named) destinations of inner.pdf and translate them in such a
way, that I can use \in within the outer document to link to them.


Gerion


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___

Re: [NTG-context] Radial and linear gradients

2022-12-14 Thread Thangalin via ntg-context
Inkscape can export the gradients to PDF.

I was hoping to eliminate Inkscape as an extra piece of software users
have to download to make sure their SVG images are rendered correctly.
By containerizing ConTeXt, MetaPost can be swapped for Inkscape, so
users won't even know. It is, however, a minor duplication to have two
programs that can convert SVG to PDF. (And Inkscape will bloat the
container size.)

For my images, at least, gradients are one of the last features needed
to render them correctly using MetaPost. The other is font rendering
in some cases will be incorrect (e.g., try using Roboto with weight
100). If we have to use Inkscape to ensure tat all SVG images are
rendered correctly, then we'd only want to use MetaPost if we know
that the images don't contain gradients, or would you recommend
avoiding MetaPost altogether for SVG conversion?

Thank you!

On Wed, Dec 14, 2022 at 12:46 AM Hans Hagen via ntg-context
 wrote:
>
> On 12/14/2022 5:46 AM, Thangalin via ntg-context wrote:
> > Hi there!
> >
> > Any thoughts on implementing SVG gradients in MetaPost?
> >
> > % SOF
> > \startbuffer[csvg]
> > http://www.w3.org/2000/svg;
> > xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink; viewBox="0 0 115.669
> > 115.669"> > cy="167.114" r="57.834" fx="124.515" fy="167.114"
> > gradientTransform="translate(-17.77 -18.4)"
> > gradientUnits="userSpaceOnUse"/> > offset="0"/> > stop-opacity="0"/> > transform="translate(-48.91 -90.879)"> > fill-opacity=".5" d="M48.769 90.936H164.64V206.96H48.769z"/> > cx="106.745" cy="148.713" r="57.834" fill="url(#b)"
> > fill-rule="evenodd"/>
> > \stopbuffer
> >
> > \starttext
> >\placefigure{}{\includesvgbuffer[csvg][conversion=mp]}
> > \stoptext
> > % EOF
> >
> > See attached a comparison of the PDF generated using ConTeXt and the
> > PNG file generated by exporting from Inkscape.
> these gradients definitions get crazier by the day ... does inkscape
> output a bitmap or vector pdf
>
> given what we do with context i'm not sure we should support everything
> that pops up (mapping all onto mp and then pdf ...)
>
> Hans
>
> -
>Hans Hagen | PRAGMA ADE
>Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
> tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
> -
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl / 
> https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : https://contextgarden.net
> ___


inkscape-gradient.pdf
Description: Adobe PDF document
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] How can I make a Gentoo Linux package for ConTeXt LMTX?

2022-08-23 Thread amano.kenji via ntg-context
> they are unlikely to spend much time making a package for a fairly unpopular 
> distro where the official installer already works.

If someone adds something like installation.md to the root directory of ConTeXt 
source archive or git commit, anyone can read it and translate it into one's OS 
package. installation.md would be one generalized set of instructions that 
apply to windows, Mac, linux distributions, BSDs, and all other operating 
systems.

--- Original Message ---
On Tuesday, August 23rd, 2022 at 1:11 AM, Max Chernoff  wrote:


> Hi Amano,
> 
> > Wuh. That's a bit complex.
> 
> 
> Not really. From a user perspective, all that you need to run is
> 
> make install
> 
> From a developer perspective, this is essentially just the base ConTeXt
> files, a modified texmfcnf.lua, and a fairly basic makefile.
> 
> > For distribution packages that depend on context for generation of PDF
> > documents, having context as a system package is essential.
> 
> 
> I'd say that ConTeXt is available in nearly every package manager, via
> TeX Live. Very very few package managers would have no TeX Live. TeX
> Live only includes MkIV, the "stable" version, but most users won't
> notice many differences from MkXL/LMTX, the "experimental" version.
> 
> By policy, TeX Live only updates its binaries once per year. This would
> be pretty much unworkable with LuaMetaTeX due to its frequent upgrades.
> At some point when LuaMetaTeX is stable, the source will be released and
> almost certainly be incorporated in TeX Live.
> 
> > And, distribution maintainers can make things work if they understand
> > TeX directory structure and texmfcnf.lua.
> 
> 
> Packaging/installing ConTeXt is actually much easier than doing so for
> other TeX systems. With other systems, you need to fiddle around with
> fonts and packages, but with ConTeXt, you can pretty much just unpack a
> few files.
> 
> Here's a short paper that should give you an overview of how hard
> packaging TeX can be:
> 
> https://tug.org/TUGboat/tb34-3/tb108preining-distro.pdf
> 
> > It comes down to care. If they care and they have installation guide,
> > they will make it work.
> 
> 
> I'm not sure who you're talking about here. If you're talking about end-
> users, then yes, it's pretty simple to install ConTeXt. I personally
> find ConTeXt much easier to install than TeX Live.
> 
> If you're talking about packagers, then packaging ConTeXt is no more
> complex than packaging TeX Live (which of course includes ConTeXt MkIV).
> The installer documentation for ConTeXt LMTX certainly isn't as detailed
> as it is for TeX Live, but LMTX is still beta software.
> 
> If you're trying to say that the ConTeXt developers don't care, then you
> may be "right" in a sense, but missing the point entirely. There is no
> one who is paid to work on ConTeXt: all of the developers work on it
> either as volunteers or to support their own business needs. The current
> installer works for them and for many other users. This isn't to say
> that they don't care about the users, but rather that they are unlikely
> to spend much time making a package for a fairly unpopular distro where
> the official installer already works.
> 
> > On Sunday, August 21st, 2022 at 7:13 PM, Michal Vlasák  > gmail.com> wrote:
> 
> 
> Hi Michal,
> 
> > > I prepared a proof of concept, that I am ready to take down immediately
> > > at Hans' request, since I don't handle license information properly, and
> > > texmf-context is stripped down (just so that the downloads are not too
> > > big for proof of concept).
> > > 
> > > https://github.com/vlasakm/context
> 
> 
> That's quite impressive!
> 
> > > There is documentation about how it can be used. I hope its obvious how
> > > I got "texmf" (texmf-context.zip, unzip, delete some files I didn't want
> > > to take up space),
> 
> 
> One suggestion: instead of unpacking and committing "texmf-context.zip",
> I'd recommend adding
> 
> https://github.com/contextgarden/context-mirror/
> 
> as a git submodule. That way, it's easy to keep the files up-to-date, your
> repo will use less space, and there's a clearer separation between your
> package files and ConTeXt itself.
> 
> > > A bit of a disclaimer: I don't really recommend pursuing this further.
> > > Some time ago I was also that foolish to try to package TeX for Linux
> > > distributions. Unfortunately I think that the result will never by
> > > optimal - as demonstrated by the previous discussions, the usual
> > > purposes of packages (to integrate software i

Re: [NTG-context] How can I make a Gentoo Linux package for ConTeXt LMTX?

2022-08-16 Thread amano.kenji via ntg-context
Even if I put the installation in an archive and make a linux package that 
installs the archive, I still have to modify contextcnf.lua which isn't 
intended to handle differing system-wide installation paths of various 
POSIX-like operating systems.

And, I don't really know

* what the variables in contextcnf.lua mean and do.
* whether there is a way to override certain variables in contextcnf.lua with 
another file. A separate override file is going to make it easy for linux 
distributions to override certain variables in contextcnf.lua.

--- Original Message ---
On Monday, August 15th, 2022 at 5:00 PM, Bruce Horrocks  
wrote:


> > On 15 Aug 2022, at 13:19, amano.kenji amano.ke...@proton.me wrote:
> >
> > I was trying to translate instructions in install.sh and dependencies of 
> > install.sh into shell commands in a Gentoo Linux package.
> >
> > Gentoo Linux downloads all dependencies and builds a package in a network 
> > namespace where there is no internet access.
>
>
> If you must use a Linux that makes life hard... ;-)
>
> I'm guessing you're trying to prepare ConTeXt for use in a private repository 
> on a LAN so that your users can install it without needing Internet access?
>
> ConTeXt only depends on glibc (iirc) - and it assumes it is present already. 
> So do an install on a machine that does have Internet access and everything 
> you need will then be self-contained in the directory you chose to install 
> into. Zip up that directory and use it for subsequent installs as many times 
> as you want just by unzipping it - no further Internet access required.
>
> You'll need to set up the PATH for where you unzipped the file - but the 
> install.sh file has the necessary information towards the end.
>
> Try it and see - it's not like typical modern bloatware that pulls down 100's 
> of Gbytes of dependencies willy-nilly.
>
> > Thus, install.sh cannot be directly used in a gentoo linux package. I have 
> > to translate instructions used in install.sh into shell commands.
> >
> > How can I do that? Can I somehow execute mtx-install.lua, mtxrun.lua, or 
> > mtxrun in a way that doesn't require internet access?
> >
> > --- Original Message ---
> > On Monday, August 15th, 2022 at 12:12 PM, Bruce Horrocks n...@scorecrow.com 
> > wrote:
> >
> > > > On 15 Aug 2022, at 13:03, amano.kenji via ntg-context 
> > > > ntg-context@ntg.nl wrote:
> > > >
> > > > TexLive has texmfcnf.lua that doesn't really work with texlive-context 
> > > > installed by linux distributions.
> > > >
> > > > Arch Linux has its own patched version of texmfcnf.lua.
> > > >
> > > > It seems I'd be better off with a linux package for ConTeXt LMTX.
> > > >
> > > > How can I build and install ConTeXt LMTX on Gentoo Linux or any linux 
> > > > distribution?
> > > >
> > > > I wish it was as simple as ./configure, make, and make install.
> > >
> > > Install instructions for LMTX on Linux are here:
> > > https://wiki.contextgarden.net/Installation
> > >
> > > It's pre-built so there are no make steps.
> > >
> > > Try it and ask again if you have problems. :-)
> > >
> > > —
> > > Bruce Horrocks
> > > Hampshire, UK
>
>
> —
> Bruce Horrocks
> Hampshire, UK
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] How can I make a Gentoo Linux package for ConTeXt LMTX?

2022-08-15 Thread Bruce Horrocks via ntg-context


> On 15 Aug 2022, at 13:19, amano.kenji  wrote:
> 
> I was trying to translate instructions in install.sh and dependencies of 
> install.sh into shell commands in a Gentoo Linux package.
> 
> Gentoo Linux downloads all dependencies and builds a package in a network 
> namespace where there is no internet access.

If you must use a Linux that makes life hard... ;-)

I'm guessing you're trying to prepare ConTeXt for use in a private repository 
on a LAN so that your users can install it without needing Internet access?

ConTeXt only depends on glibc (iirc) - and it assumes it is present already. So 
do an install on a machine that does have Internet access and everything you 
need will then be self-contained in the directory you chose to install into. 
Zip up that directory and use it for subsequent installs as many times as you 
want just by unzipping it - no further Internet access required.

You'll need to set up the PATH for where you unzipped the file - but the 
install.sh file has the necessary information towards the end.

Try it and see - it's not like typical modern bloatware that pulls down 100's 
of Gbytes of dependencies willy-nilly.

> 
> Thus, install.sh cannot be directly used in a gentoo linux package. I have to 
> translate instructions used in install.sh into shell commands.
> 
> How can I do that? Can I somehow execute mtx-install.lua, mtxrun.lua, or 
> mtxrun in a way that doesn't require internet access?
> 
> --- Original Message ---
> On Monday, August 15th, 2022 at 12:12 PM, Bruce Horrocks  
> wrote:
> 
> 
>>> On 15 Aug 2022, at 13:03, amano.kenji via ntg-context ntg-context@ntg.nl 
>>> wrote:
>>> 
>>> TexLive has texmfcnf.lua that doesn't really work with texlive-context 
>>> installed by linux distributions.
>>> 
>>> Arch Linux has its own patched version of texmfcnf.lua.
>>> 
>>> It seems I'd be better off with a linux package for ConTeXt LMTX.
>>> 
>>> How can I build and install ConTeXt LMTX on Gentoo Linux or any linux 
>>> distribution?
>>> 
>>> I wish it was as simple as ./configure, make, and make install.
>> 
>> 
>> Install instructions for LMTX on Linux are here:
>> https://wiki.contextgarden.net/Installation
>> 
>> 
>> It's pre-built so there are no make steps.
>> 
>> Try it and ask again if you have problems. :-)
>> 
>> —
>> Bruce Horrocks
>> Hampshire, UK

—
Bruce Horrocks
Hampshire, UK

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] How can I make a Gentoo Linux package for ConTeXt LMTX?

2022-08-15 Thread amano.kenji via ntg-context
I was trying to translate instructions in install.sh and dependencies of 
install.sh into shell commands in a Gentoo Linux package.

Gentoo Linux downloads all dependencies and builds a package in a network 
namespace where there is no internet access.

Thus, install.sh cannot be directly used in a gentoo linux package. I have to 
translate instructions used in install.sh into shell commands.

How can I do that? Can I somehow execute mtx-install.lua, mtxrun.lua, or mtxrun 
in a way that doesn't require internet access?

--- Original Message ---
On Monday, August 15th, 2022 at 12:12 PM, Bruce Horrocks  
wrote:


> > On 15 Aug 2022, at 13:03, amano.kenji via ntg-context ntg-context@ntg.nl 
> > wrote:
> >
> > TexLive has texmfcnf.lua that doesn't really work with texlive-context 
> > installed by linux distributions.
> >
> > Arch Linux has its own patched version of texmfcnf.lua.
> >
> > It seems I'd be better off with a linux package for ConTeXt LMTX.
> >
> > How can I build and install ConTeXt LMTX on Gentoo Linux or any linux 
> > distribution?
> >
> > I wish it was as simple as ./configure, make, and make install.
>
>
> Install instructions for LMTX on Linux are here:
> https://wiki.contextgarden.net/Installation
>
>
> It's pre-built so there are no make steps.
>
> Try it and ask again if you have problems. :-)
>
> —
> Bruce Horrocks
> Hampshire, UK
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] OT: Angebotsanfrage für Erstellung von Logo und Namensschildern

2022-08-11 Thread Henning Hraban Ramm via ntg-context

Hi everyone,
I’d like to file a tender for this but wouldn’t like to compete against 
anyone from our community – if you’re interested to do this, can we 
discuss it (off-list)? That would be nice.

Hraban

Am 11.08.22 um 17:09 schrieb Paul Menzel via ntg-context:
[Excuse the German message. I am happy to translate it, if there is 
interest.]


Sehr geehrte Damen und Herren,


bitte senden Sie uns je ein Angebot für die folgenden Arbeiten zu.

1.  Erstellung eines Logos für die IT4Science-Days – eine Konferenz der 
Helmholtz-Gemeinschaft und der Max-Planck-Gesellschaft

     1.  Nutzbar für Druck und Web
     2.  Bereitstellung im Vektorformat (SVG)
     3.  Bereitstellung bis 15. September 2022
     4.  30 Minuten für Diskussion der Vorschläge

2.  Grafisch-individuelle Namensschilder für IT4Science-Days
     1.  Skript auf TeX-Basis, das aus einer CSV-Datei im Format 
(Nachname, Vorname, Einrichtung) ein individuelles Namensschild erstellt.
     2.  Es ist optisch sichtbar, ob die Einrichtung der Person zur 
Helmholtz-Gemeinschaft oder Max-Planck-Gesellschaft gehört oder die 
Person ein Gast ist.

     3.  Bereitstellung bis 20. September 2022

Bitte fügen Sie dem Angebot Referenzen zu ähnlicher geleisteter Arbeit 
hinzu. Bitte lesen Sie die [Zusätzlichen Vertragsbedingungen der 
Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften e. V.][1] und 
senden Sie uns dieses bis zum 20. August 2022 vorzugsweise als reine 
Textnachricht (mit Anhang) an dv-tref...@mpg.de mit dem Zeichen 
it4s-days-2022 zu. Sollten Sie kein Angebot abgeben können, teilen Sie 
uns das bitte auch mit.



Max-Planck-Institut für molekulare Genetik
z. H. Paul Menzel
Ihnestraße 63–73
14195 Berlin



Freundliche Grüße

Paul Menzel


[1]: 
https://www.mpg.de/5757353/zusaetzliche-vertragsbedingungen-der-mpg.pdf

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


[NTG-context] OT: Angebotsanfrage für Erstellung von Logo und Namensschildern

2022-08-11 Thread Paul Menzel via ntg-context
[Excuse the German message. I am happy to translate it, if there is 
interest.]


Sehr geehrte Damen und Herren,


bitte senden Sie uns je ein Angebot für die folgenden Arbeiten zu.

1.  Erstellung eines Logos für die IT4Science-Days – eine Konferenz der 
Helmholtz-Gemeinschaft und der Max-Planck-Gesellschaft

1.  Nutzbar für Druck und Web
2.  Bereitstellung im Vektorformat (SVG)
3.  Bereitstellung bis 15. September 2022
4.  30 Minuten für Diskussion der Vorschläge

2.  Grafisch-individuelle Namensschilder für IT4Science-Days
1.  Skript auf TeX-Basis, das aus einer CSV-Datei im Format 
(Nachname, Vorname, Einrichtung) ein individuelles Namensschild erstellt.
2.  Es ist optisch sichtbar, ob die Einrichtung der Person zur 
Helmholtz-Gemeinschaft oder Max-Planck-Gesellschaft gehört oder die 
Person ein Gast ist.

3.  Bereitstellung bis 20. September 2022

Bitte fügen Sie dem Angebot Referenzen zu ähnlicher geleisteter Arbeit 
hinzu. Bitte lesen Sie die [Zusätzlichen Vertragsbedingungen der 
Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften e. V.][1] und 
senden Sie uns dieses bis zum 20. August 2022 vorzugsweise als reine 
Textnachricht (mit Anhang) an dv-tref...@mpg.de mit dem Zeichen 
it4s-days-2022 zu. Sollten Sie kein Angebot abgeben können, teilen Sie 
uns das bitte auch mit.



Max-Planck-Institut für molekulare Genetik
z. H. Paul Menzel
Ihnestraße 63–73
14195 Berlin



Freundliche Grüße

Paul Menzel


[1]: https://www.mpg.de/5757353/zusaetzliche-vertragsbedingungen-der-mpg.pdf
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


[NTG-context] String substitution using regular expressions and backreferences

2022-08-01 Thread Thangalin via ntg-context
Hi list,

I'm looking to perform text replacements.

\definereplacement[SubstPostmeridian][
  match={[Pp].[Mm].]},
  replace={\cap{pm}}
]

The \replaceword command doesn't handle periods well. The translate module
doesn't seem flexible enough to cover edge cases. Consider the following
example document containing both sample inputs and sample outputs:

\starttext
  {\bf Markdown Input}

  Our grandmother clock rang 11 p.m. and we fled.

  Our grandmother clock rang 11 p.m., so we fled.

  Our grandmother clock rang 11 p.m. We fled.

  \blank[big]

  {\bf \ConTeXt{} Output}

  Our grandmother clock rang 11 \cap{pm} and we fled.

  Our grandmother clock rang 11 \cap{pm}, so we fled.

  Our grandmother clock rang 11 \cap{pm}. We fled.
\stoptext

It would be most convenient to write:

% Strip periods from p.m.
\definereplacement[SubstPostmeridianLowercase][
  match={[Pp].[Mm]. ([^:upper:])},
  replace={\cap{pm} \1}
]

% Preserve terminal period for p.m. (e.e. cummings notwithstanding)
\definereplacement[SubstPostmeridianTerminal][
  match={[Pp].[Mm]. ([:upper:])},
  replace={\cap{pm}. \1}
]

% Apply a macron for lowercase 'c' (McAnulty, McGenius, etc.)
% Well, not quite a macron: https://tex.stackexchange.com/q/364024/2148
\definereplacement[SubstMac][
  match={Mc([:upper:]\w)},
  replace={M\macronbelow{c}\1}
]

The \1 may be problematic. Other sigils include $1 and #1, which may also
have issues.

Thank you!
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / https://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : https://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : https://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] SVG text alignment issue

2022-06-29 Thread Thangalin via ntg-context
Here's the formal rule:

https://www.w3.org/TR/SVG11/coords.html#TransformAttribute

rotate( [ ]), which specifies a rotation by
 degrees about a given point. If optional parameters  and
 are not supplied, the rotation is about the origin of the current user
coordinate system. The operation corresponds to the matrix [cos(a) sin(a)
-sin(a) cos(a) 0 0]. If optional parameters  and  are supplied, the
rotation is about the point (cx, cy). The operation represents the
equivalent of the following specification: translate(, )
rotate() translate(-, -).

It looks like cx/cy, if not present, mean to rotate the text about its
origin, which I would take to be width/2 and height/2. They define the
rotation matrix as [cos(a) sin(a) -sin(a) cos(a) 0 0], where a is the angle:

https://www.w3.org/TR/SVG11/coords.html#RotationDefined

It appears as though LMTX is rotating around the baseline, rather than the
central point of the text's bounding box. (I thought that (cap height +
descender height) / 2 was the middle, but I suppose that wouldn't account
for diacritics.)

Thanks for looking into this!

On Wed, Jun 29, 2022 at 2:24 PM Hans Hagen via ntg-context <
ntg-context@ntg.nl> wrote:

> On 6/29/2022 8:48 PM, Thangalin wrote:
>
> > To me, it looks like the text, after a rotational transform, is being
> > written to the baseline rather than (cap height + descender height) / 2,
> > which seems to be a MetaPost conversion issue? There's another, possibly
> > related issue, which I'll provide in a separate thread.
> Where is that rediculous (rather font version sensitive) rule defined?
> In all test i did so far baseline works ok.
>
> Btw, it is sort of baffling what applications spit out when it comes to
> svg (and exp text). The cod being meant for machines "eyes" only is not
> really an excuse.
>
> Hans
>
>
> -
>Hans Hagen | PRAGMA ADE
>Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
> tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
> -
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Database of translations (was: Simple question)

2022-05-10 Thread Marco Patzer via ntg-context
On Tue, 10 May 2022 00:15:30 +0200
Gerben Wierda via ntg-context  wrote:

> What is the easiest way to have a ‘database’ of translations for
> strings and maybe links?

Here's an idea:

\usemodule [translate]

%% \mainlanguage [nl]

\assigntranslation [en=alpha, nl=beta]\to\TRfoo
\translateinput [foo] [\TRfoo]

\assigntranslation [en=gamma, nl=delta]\to\TRbar
\translateinput [bar] [\TRbar]

\enableinputtranslation

\starttext
  foo bar
\stoptext

It's not a good solution, but it's a start. There's also

  \translate [en=foo, nl=bar]

But I don't know how to combine it with \translateinput. That would
remove the need of the \TR… macros.

Marco
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Simple question

2022-05-10 Thread Henning Hraban Ramm via ntg-context

Am 10.05.22 um 00:15 schrieb Gerben Wierda via ntg-context:
What is the easiest way to have a ‘database’ of translations for strings 
and maybe links?


I now have 4 languages and 2 versions so 8 documents, but I’d like to 
have all translatable strings together so I can maintain these in a 
single file. Ideally I can do a file where the key of the translation is 
one language (say English) and the translations are part of that.


Something I can call like this

\translatephrase[English phrase][nl]
\translatelocation[../LMTX-Output/without-ids/en/file.pdf][nl][simple]

and where I can maintain all the translations a bit like this:

\translationentry[English phrase]{
\definetranslatephrase[nl]Nederlandse frase]
\definetranslatephrase[fr][Phrase français]
}
}

\translatelocation[../LMTX-Output/without-ids/en/file.pdf][simple][nl][../LMTX-Output/without-ids/nl/file-simple.pdf]]
\translatelocation[../LMTX-Output/without-ids/en/file.pdf][none][nl][../LMTX-Output/without-ids/nl/file.pdf]]


Where the \translatelocation command can be used inside an 
\externalfigure command and \translatephrase can be used as as text.


In the end I’d like to compile with

context language=fr mode=simple mainfile.tex

Doable?

Gerben Wierda (LinkedIn <https://www.linkedin.com/in/gerbenwierda>)
R IT Strategy <https://ea.rna.nl/> (main site)
Book: Chess and the Art of Enterprise Architecture 
<https://ea.rna.nl/the-book/>

Book: Mastering ArchiMate <https://ea.rna.nl/the-book-edition-iii/>



Hi Gerben,

a lot is doable, it depends on by whom ;)
But this looks like a quite easy case.

Of course the answer is always “Lua tables”, but I guess the 
translations would be most easy to maintain in a CSV file (you can edit 
it in LibreOffice or Excel, while the latter often botches the encoding).


It could look like:

key;en;de;nl
yes;yes;ja;ja
LANG;English;Deutsch;Nederlands

i.e. the first column is the keyword and the other columns contain the 
translated term (so you can also change the “original” version).


(We’re using the same in a LaTeX3 project made by Marei.)

Without researching I assume there are already Lua functions to read a 
CSV file into a Lua table, and the lookup is easy – since I’m not fluent 
in Lua, I won’t provide the function(s) for you.


BTW there is already \translate 
(https://wiki.contextgarden.net/Command/translate) that changes text 
depending on the current language.


And there is the translate module that changes terms within the whole 
text: 
https://source.contextgarden.net/tex/context/modules/mkiv/m-translate.mkiv


Other options like .po files might be more versatile but also much more 
involved.


This covers \translatephrase; for your figures I’d just just a language 
variable in the path, like \externalfigure[images/\LANG/cow.pdf]

If this is always the current language, use \currentlanguage.
You can also setup the language dependent directory in 
\setupexternalfigures.


Regarding modes, the current language is set as a system mode (*en, 
*nl), and of course you can query modes with one of the many \doif 
macros. (https://wiki.contextgarden.net/Modes)
Since it doesn’t make sense to try 
\externalfigure[path/\currentmode/cow] (you never know how many modes 
are active), you can set a macro or variable depending on a mode:


\doifmode{simple}{\setvariable{gerben}{level}{simple}}
and then
\externalfigure[images/\getvariable{gerben}{level}/\currentlanguage/cow]

Hraban
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] XML: calculations on attribute values before output

2022-05-05 Thread Duncan Hothersall via ntg-context
Thanks so much Taco, that opens the door to a lot for me. It's a tricky
learning curve.

Just in case anyone else is copying code in future for CALS, there's a tiny
tweak to the rows calculation, it should be (t.at.morerows or 0) + 1.

I see a route to solving lots of other problems here too. Thanks again.

Duncan

On Thu, 5 May 2022 at 08:21, Taco Hoekwater  wrote:

>
>
> > On 4 May 2022, at 22:10, Duncan Hothersall via ntg-context <
> ntg-context@ntg.nl> wrote:
> >
> > Hi.
> >
> > I'm processing an XML table and need to set a row span. Because we use a
> variant of the CALS table model, spans are defined by an attribute saying
> how many *additional* rows should be spanned, as opposed to how many *in
> total*. So to translate this into TABLE \bTD[nr=X] syntax I need to add 1.
> >
> > I'm guessing this is very easily doable (in lua?) but I've tried various
> permutations and can't work it out. If anyone could give me a pointer that
> would be great.
> >
> > (In reality I'm going to need to handle lots of other conversions of
> attribute values into \bTD[...] commands, so if there's a generalised way
> of doing that sort of thing, or even better if someone has already tackled
> CALS tables in this way, that would also be great!)
>
> Not CALS, but I do a lot of HTML table processing. I find it all much
> easier on the lua side, because there the
> attributes are just in a table entry of the argument node t ( t.at ):
>
> set up a lua function in the setups:
>
> \startxmlsetups xml:demo:base
>  \xmlsetsetup{#1}{*}{xml:demo:*}
>  \xmlsetfunction {\xmldocument}{entry}{userdata.xmlfunctions.entry}
> \stopxmlsetups
>
> and then add this lua code:
>
> \startluacode
> userdata.xmlfunctions = {}
> function userdata.xmlfunctions.entry (t)
>   local rows = (t.at.morerows or 1) + 1
>   context.bTD({nr=rows})
>   lxml.flush(t)
>   context.eTD()
> end
> \stopluacode
>
> All of the tex-side commands also exist in lua, in the lxml and/or xml
> table, e.g.:
>
> direct output flushing:
>   lxml.flush(t)
>   lxml.all(t, ‘entry’)
>
> filter for processing:
>   for b in xml.collected(lxml.getid(t),'../row/entry') do … end
>
>
> (those are the ones I use a lot, there are many more)
>
> Best wishes,
> Taco



-- 
Duncan Hothersall, Operations Director
CAPDM Limited - Online Program Enablers
0131 677 2400  www.capdm.com
Registered in Scotland: SC168970   VAT: 682 846 983
Registered address: 20 Forth Street Edinburgh EH1 3LH UK
<https://maps.google.com/?q=22+Forth+Street,+Edinburgh,+EH1+3LH,+UK=gmail=g>

Capture, author, publish, deliver and manage your learning materials.


*Sign up to the CAPDM newsletter here <http://eepurl.com/bqzBQn>*
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] XML: calculations on attribute values before output

2022-05-05 Thread Taco Hoekwater via ntg-context


> On 4 May 2022, at 22:10, Duncan Hothersall via ntg-context 
>  wrote:
> 
> Hi.
> 
> I'm processing an XML table and need to set a row span. Because we use a 
> variant of the CALS table model, spans are defined by an attribute saying how 
> many *additional* rows should be spanned, as opposed to how many *in total*. 
> So to translate this into TABLE \bTD[nr=X] syntax I need to add 1.
> 
> I'm guessing this is very easily doable (in lua?) but I've tried various 
> permutations and can't work it out. If anyone could give me a pointer that 
> would be great.
> 
> (In reality I'm going to need to handle lots of other conversions of 
> attribute values into \bTD[...] commands, so if there's a generalised way of 
> doing that sort of thing, or even better if someone has already tackled CALS 
> tables in this way, that would also be great!)

Not CALS, but I do a lot of HTML table processing. I find it all much easier on 
the lua side, because there the 
attributes are just in a table entry of the argument node t ( t.at ):

set up a lua function in the setups:

\startxmlsetups xml:demo:base
 \xmlsetsetup{#1}{*}{xml:demo:*}
 \xmlsetfunction {\xmldocument}{entry}{userdata.xmlfunctions.entry}
\stopxmlsetups

and then add this lua code:

\startluacode
userdata.xmlfunctions = {}
function userdata.xmlfunctions.entry (t)
  local rows = (t.at.morerows or 1) + 1
  context.bTD({nr=rows})
  lxml.flush(t) 
  context.eTD()
end
\stopluacode

All of the tex-side commands also exist in lua, in the lxml and/or xml table, 
e.g.:

direct output flushing: 
  lxml.flush(t)
  lxml.all(t, ‘entry’)

filter for processing:
  for b in xml.collected(lxml.getid(t),'../row/entry') do … end


(those are the ones I use a lot, there are many more)

Best wishes,
Taco
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] XML: calculations on attribute values before output

2022-05-04 Thread Duncan Hothersall via ntg-context
Hi.

I'm processing an XML table and need to set a row span. Because we use a
variant of the CALS table model, spans are defined by an attribute saying
how many *additional* rows should be spanned, as opposed to how many *in
total*. So to translate this into TABLE \bTD[nr=X] syntax I need to add 1.

I'm guessing this is very easily doable (in lua?) but I've tried various
permutations and can't work it out. If anyone could give me a pointer that
would be great.

(In reality I'm going to need to handle lots of other conversions of
attribute values into \bTD[...] commands, so if there's a generalised way
of doing that sort of thing, or even better if someone has already tackled
CALS tables in this way, that would also be great!)

MWE below, but obviously it just passes the morerows="1" value straight
through into \bTD[nr=1] so it doesn't give me a row span at all.

Thanks in advance.

Duncan

--

\startbuffer[demo]

 
  
   
1
2
   
   
3
   
  
 

\stopbuffer

\startxmlsetups xml:demo:base
 \xmlsetsetup{#1}{*}{xml:demo:*}
\stopxmlsetups

\xmlregisterdocumentsetup{demo}{xml:demo:base}

\startxmlsetups xml:demo:informaltable
 \bTABLE
  \xmlflush{#1}
 \eTABLE
\stopxmlsetups

\startxmlsetups xml:demo:tgroup
 \xmlflush{#1}
\stopxmlsetups

\startxmlsetups xml:demo:tbody
 \xmlflush{#1}
\stopxmlsetups

\startxmlsetups xml:demo:row
 \bTR
  \xmlflush{#1}
 \eTR
\stopxmlsetups

\startxmlsetups xml:demo:entry
 \bTD[nr=\xmlattdef{#1}{morerows}{1}]
  \xmlflush{#1}
 \eTD
\stopxmlsetups

\setupbodyfont[modern]
\starttext
\xmlprocessbuffer{demo}{demo}{}
\stoptext

--
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] XML processing instructions

2022-05-03 Thread Duncan Hothersall via ntg-context
Just following up on my own question in case anybody else is interested, I
realised that the logic of my preprocessor code wasn't the problem, it was
just my ignorance of lua and character escaping. Both ? and * are special
characters in string.gsub expressions, so they need to be escaped with the
lua escape character which is % (which sends my editor haywire because it
thinks I am putting in a TeX comment, but never mind!).

So my now working code to translate historic processing instructions into
directives without a separate pass is:

\startluacode
function lxml.preprocessor(data)
 data = string.gsub(data, '<%?capdm %*force_line_stop%?>',
'')
 return data
end
\stopluacode

\startsetups xml:directive:injector:newline
 \crlf
\stopsetups

Duncan

On Mon, 2 May 2022 at 09:24, Duncan Hothersall  wrote:

> Many thanks Denis. Very useful tip on the injectors and generalised
> command usage. That will definitely come in useful.
>
> My problem is that I already have a lot of XML data with the existing
> processing instructions in it. I know I could use an external preprocess in
> something like Python to change them into injectors before they are fed
> into ConTeXt, but I was hoping there was a way to handle them directly as
> part of the ConTeXt / lua process.
>
> Thanks again though.
>
> Duncan
>
>
>
>
> On Mon, 2 May 2022, 08:48 ,  wrote:
>
>> That was too quick, sorry.
>>
>>
>>
>> Hi Duncan,
>>
>>
>>
>> I have used context’s own injectors for this :
>>
>>
>>
>> 
>>
>>
>>
>> \startsetups xml:directive:injector:addlinetopage
>>
>>   \adaptlayout[lines=+1]
>>
>> \stopsetups
>>
>>
>>
>> Or, for your line break example :
>>
>>
>>
>> 
>>
>>
>>
>> \startsetups xml:directive:injector:newline
>>
>>   \crlf
>>
>> \stopsetups
>>
>>
>>
>> Also, I have learned that you can just use arbitrary context code in xml:
>>
>>
>>
>> \def\xmltexdirective#1#2{\doif{#1}{command}{#2}}
>>
>>
>>
>> \xmlinstalldirective{tex}{xmltexdirective}
>>
>>
>>
>>  
>>
>>  
>>
>>  
>>
>>
>>
>> Best,
>>
>> Denis
>>
>>
>>
>> *Von:* Maier, Denis Christian (UB)
>> *Gesendet:* Montag, 2. Mai 2022 09:45
>> *An:* 'mailing list for ConTeXt users' 
>> *Cc:* Duncan Hothersall 
>> *Betreff:* AW: [NTG-context] XML processing instructions
>>
>>
>>
>>
>>
>> *Von:* ntg-context  *Im Auftrag von *Duncan
>> Hothersall via ntg-context
>> *Gesendet:* Montag, 2. Mai 2022 09:20
>> *An:* mailing list for ConTeXt users 
>> *Cc:* Duncan Hothersall 
>> *Betreff:* [NTG-context] XML processing instructions
>>
>>
>>
>> I have a big set of existing XML books (held in a derivative of DocBook)
>> which I'm looking to start processing directly with ConTeXt. (Up to now I
>> have a system which converts the XML into ConTeXt code which is then
>> processed, but this is inefficient and lots of the code is now unsupported.)
>>
>>
>>
>> I've had some success producing output, but my first real sticking point
>> has come with processing instructions. The existing XML contains lots of
>> processing instructions of the form
>>
>> , some of which can be conditional and introduce new
>> data etc. But I'd be happy at this stage if I could just process the most
>> basic one of them, which is used to introduce a line stop in a running
>> paragraph of text.
>>
>>
>>
>> My best guess at how to do this was to use the lxml.preprocessor function
>> to convert the processing instruction into an element, and then process the
>> element as normal. But (a) my attempt didn't work, and (b) there may
>> well be a better way.
>>
>>
>>
>> Minimal working example below, except that obviously the processing
>> instruction bit doesn't work!
>>
>>
>>
>> Thanks for any help or insights.
>>
>>
>>
>> Duncan
>>
>>
>>
>>
>>
>> MWE:
>>
>> --
>>
>>
>>
>> \startbuffer[demo]
>> 
>>   A paragraph witha processing
>> instruction.
>> 
>> \stopbuffer
>>
>> \startxmlsetups xml:demo:base
>>  \xmlsetsetup{#1}{*}{xml:demo:*}
>> \stopxmlsetups
>> \xmlregisterdocumentsetup{demo}{xml:demo:base}
>>
>> \startxmlsetups xml:demo:book
>>  \xmlflush{#1}
>

[NTG-context] Regular online meet-up (tomorrow!)

2022-01-10 Thread Henning Hraban Ramm via ntg-context

You’re invited to join Tuesday, January 11th, 15:00 CET

at https://lecture.senfcall.de/hen-rbr-rku-oke

ConTeXt users of all levels are welcome!

Hans offered to give a Q session again – please announce subjects 
you’d like to discuss ASAP, so that he can prepare.



I guess we can talk more about the requirements of critical editions,
and I’d like to know how to translate indirect \doSomething definitions 
into LMTX style.



[Howto]
* No special software installation required; most modern browsers should 
work (WebRTC required).

* Open the above URL, accept the privacy statement,
* enter your name,
* click "join" (or "start" if you’re the first),
* click "with microphone", allow your browser to access it, check the audio.
* Your microphone is muted if you join. Activate microphone and/or 
camera with the buttons at the bottom.

* Minimize the default presentation with the "screen" button, bottom right.

* If you’d like to share your screen or upload a file, you can make 
yourself the presenter: Click on your user name, change the setting, 
then you’ll see the "screen sharing" button beside the camera button; 
also there’s now "manage presentations" behind the "plus" button. Beware 
there is only one presenter, so don’t kill someone else’s presentation.


[Technical hints]
* Sound is usually better if you use a headset (less noise for everyone).

* Connection problems are mostly due to low bandwidth or high latency on 
your side, e.g. with mobile connections.

* Screen sharing needs a lot of bandwidth.
* If audio/video doesn’t work for you, try a different browser, and you 
can still use the text chat.


* You can also join with a regular telephone (audio only, of course), 
call +49-6151-86275-22 (German landline); then you must enter a PIN that 
changes every time – if you need it, ask me for it via email. 
Mute/unmute your microphone with "0".


[Netiquette]
* Please use a name that we recognize from here. Some feel uncomfortable 
with anonymous lurkers.

* Mute your microphone while you’re not talking.
* It’s nice to show your face at least when you join.
* If there are connection problems, stop camera sharing.
* The room is set to “everyone’s a moderator“, I trust you...

Next time will be February 8th.

See you, Hraban
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-05 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
The starting point of the discussion on reledmac and other related points, has 
begun on May 13, 2016. See here about the way to get a ConTeXt equivalent to a 
LaTeX encoding : https://www.mail-archive.com/ntg-context@ntg.nl/msg81793.html 
<https://www.mail-archive.com/ntg-context@ntg.nl/msg81793.html> (I gave the 
LaTeX code).

For the question asked by Jürgen, as far as I know, you have to deal (and play) 
with setupnote, definenote AND setupline commands. Discussion is here : 
https://www.mail-archive.com/search?l=ntg-context@ntg.nl=subject:%22Re%5C%3A+%5C%5BNTG%5C-context%5C%5D+TwoColumns+in+two+different+languages%2C+with+alternate+text+on+even+and+odd+page.%22=newest=1

> Le 5 janv. 2022 à 18:28, Jean-Pierre Delange via ntg-context 
>  a écrit :
> 
> Hi Luigi & Pablo,
> I’ve thinking that Google translate may be provide some help. I’ll try it !
> 
>> Le 5 janv. 2022 à 17:13, luigi scarso via ntg-context > <mailto:ntg-context@ntg.nl>> a écrit :
>> 
>> 
>> 
>> On Wed, Jan 5, 2022 at 12:54 PM Pablo Rodriguez via ntg-context 
>> mailto:ntg-context@ntg.nl>> wrote:
>> On 1/5/22 9:43 AM, luigi scarso via ntg-context wrote:
>> > [...]
>> > quite old (2014),  but perhaps still interesting:
>> > embedding of a tei-xml into a tagged pdf
>> > https://www.guitex.org/home/images/ArsTeXnica/AT018/teitagged.pdf 
>> > <https://www.guitex.org/home/images/ArsTeXnica/AT018/teitagged.pdf>
>> 
>> Luigi,
>> 
>> if you allow me a comment (or even a suggestion), an English version of
>> that article updated to LMTX wouuld be of huge help to the rest of us.
>> 
>> yeah, but unfortunately I have no time now.  
>> It's for luatex with poppler -- now we have pplib --
>> and not lmtx, so not so useful I guess.
>> But you can try with
>> $>pdftotext -layout teitagged.pdf 
>> and translate teitagged.txt  with google. 
>> 
>> -- 
>> luigi
>> ___
>> If your question is of interest to others as well, please add an entry to 
>> the Wiki!
>> 
>> maillist : ntg-context@ntg.nl <mailto:ntg-context@ntg.nl> / 
>> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
>> <http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context>
>> webpage  : http://www.pragma-ade.nl <http://www.pragma-ade.nl/> / 
>> http://context.aanhet.net <http://context.aanhet.net/>
>> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ 
>> <https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/>
>> wiki : http://contextgarden.net <http://contextgarden.net/>
>> ___
> 
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-05 Thread Jean-Pierre Delange via ntg-context
Hi Luigi & Pablo,
I’ve thinking that Google translate may be provide some help. I’ll try it !

> Le 5 janv. 2022 à 17:13, luigi scarso via ntg-context  a 
> écrit :
> 
> 
> 
> On Wed, Jan 5, 2022 at 12:54 PM Pablo Rodriguez via ntg-context 
> mailto:ntg-context@ntg.nl>> wrote:
> On 1/5/22 9:43 AM, luigi scarso via ntg-context wrote:
> > [...]
> > quite old (2014),  but perhaps still interesting:
> > embedding of a tei-xml into a tagged pdf
> > https://www.guitex.org/home/images/ArsTeXnica/AT018/teitagged.pdf 
> > <https://www.guitex.org/home/images/ArsTeXnica/AT018/teitagged.pdf>
> 
> Luigi,
> 
> if you allow me a comment (or even a suggestion), an English version of
> that article updated to LMTX wouuld be of huge help to the rest of us.
> 
> yeah, but unfortunately I have no time now.  
> It's for luatex with poppler -- now we have pplib --
> and not lmtx, so not so useful I guess.
> But you can try with
> $>pdftotext -layout teitagged.pdf 
> and translate teitagged.txt  with google. 
> 
> -- 
> luigi
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Critical Editions?

2022-01-05 Thread luigi scarso via ntg-context
On Wed, Jan 5, 2022 at 12:54 PM Pablo Rodriguez via ntg-context <
ntg-context@ntg.nl> wrote:

> On 1/5/22 9:43 AM, luigi scarso via ntg-context wrote:
> > [...]
> > quite old (2014),  but perhaps still interesting:
> > embedding of a tei-xml into a tagged pdf
> > https://www.guitex.org/home/images/ArsTeXnica/AT018/teitagged.pdf
>
> Luigi,
>
> if you allow me a comment (or even a suggestion), an English version of
> that article updated to LMTX wouuld be of huge help to the rest of us.
>

yeah, but unfortunately I have no time now.
It's for luatex with poppler -- now we have pplib --
and not lmtx, so not so useful I guess.
But you can try with
$>pdftotext -layout teitagged.pdf
and translate teitagged.txt  with google.

-- 
luigi
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Setting table of contents depth by number rather than by list

2021-12-24 Thread Denis Maier via ntg-context


 
 
  
   Anyway, I agree that a solution via hierarchy levels would be nice.
   
  
  
   
Denis Maier via ntg-context  hat am 24.12.2021 22:43 geschrieben:
   
   

   
   

   
   

   
   

 Jason Ross <jasonross1...@gmail.com> hat am 24.12.2021 22:37 geschrieben:


 


 


 On 12/24/21 1:29 PM, Denis Maier wrote:


 


 
  I probably wasn't clear. You will support toc:2.
 
 
  This:
 
 
  #+Context_Section_Levels: '(chapter section subsection)
 
 
  will translate into a definesectionlevels command and inform your
 
 
  exporter about the used sectionlevels. Once the used commands are known
 
 
  it should be possible to map toc:2 to a combinedlist definition.
 


 I can't require the user to use more document keywords to get the same


 functionality they already have with the other exporters by default.

   
   
You don't do that. If you provide default a default sectionlevel scheme, you'll know what toc:2 means. 

   
   
If a user uses a different scheme provided via #+Context_Section_Levels you can use that to adjust the meaning of toc:2. But if a user uses the default setting toc:2 should be fine. Does that make sense? 

   
   

   
   
Denis 

   
   

 


 I am really specifically looking for a way _in ConTeXt_ to create a


 table of contents with depth `n` regardless of the sectioning used.


 


 Jason

   
  
 

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Setting table of contents depth by number rather than by list

2021-12-24 Thread Denis Maier via ntg-context


 
 
  
   
  
  
   
Jason Ross <jasonross1...@gmail.com> hat am 24.12.2021 22:37 geschrieben:
   
   

   
   

   
   
On 12/24/21 1:29 PM, Denis Maier wrote:
   
   

   
   

 I probably wasn't clear. You will support toc:2.


 This:


 #+Context_Section_Levels: '(chapter section subsection)


 will translate into a definesectionlevels command and inform your


 exporter about the used sectionlevels. Once the used commands are known


 it should be possible to map toc:2 to a combinedlist definition.

   
   
I can't require the user to use more document keywords to get the same
   
   
functionality they already have with the other exporters by default.
   
  
  
   You don't do that. If you provide default a default sectionlevel scheme, you'll know what toc:2 means.
   
  
  
   If a user uses a different scheme provided via #+Context_Section_Levels you can use that to adjust the meaning of toc:2. But if a user uses the default setting toc:2 should be fine. Does that make sense?
   
  
  
   
  
  
   Denis
   
  
  
   
   
I am really specifically looking for a way _in ConTeXt_ to create a
   
   
table of contents with depth `n` regardless of the sectioning used.
   
   

   
   
Jason
   
  
 

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Setting table of contents depth by number rather than by list

2021-12-24 Thread Jason Ross via ntg-context



On 12/24/21 1:29 PM, Denis Maier wrote:


I probably wasn't clear. You will support toc:2.
This:
#+Context_Section_Levels: '(chapter section subsection)
will translate into a definesectionlevels command and inform your 
exporter about the used sectionlevels. Once the used commands are known 
it should be possible to map toc:2 to a combinedlist definition.


I can't require the user to use more document keywords to get the same 
functionality they already have with the other exporters by default.


I am really specifically looking for a way _in ConTeXt_ to create a 
table of contents with depth `n` regardless of the sectioning used.


Jason
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Setting table of contents depth by number rather than by list

2021-12-24 Thread Denis Maier via ntg-context


 
 
  
   
  
  
   
Jason Ross via ntg-context <ntg-context@ntg.nl> hat am 24.12.2021 22:22 geschrieben:
   
   

   
   

   
   
On 12/24/21 1:20 PM, Denis Maier via ntg-context wrote:
   
   

   
   
>>
   
   
>> I see.
   
   
>>
   
   
>> Next try: add a new option
   
   
>>
   
   
>> "#+Context_Section_Levels:
   
   
>>
   
   
>> Thus will take an alist. Now you'll know about the user defined
   
   
>> structure levels and the toc option can be translated to the
   
   
>> corresponding setting. (Here again, you can if course define
   
   
>> reasonable defaults.)
   
   

 


 Actually,  you don't need an alist. A simple quotes list should be enough:


 


 #+Context_Section_Levels: '(chapter section subsection)


 >


 
  Denis
 

   
   

   
   

   
   
That isn't going to work. The interface needs to be the same as for the
   
   
other exporters for TOC control. I need to support "toc:2".
   
   
  
  
   I probably wasn't clear. You will support toc:2. 
   
  
  
   This:
   
  
  
   #+Context_Section_Levels: '(chapter section subsection)
  
  
   will translate into a definesectionlevels command and inform your exporter about the used sectionlevels. Once the used commands are known it should be possible to map toc:2 to a combinedlist definition.
   
  
  
   
Jason
   
   
___
   
   
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the Wiki!
   
   

   
   
maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

   
   
webpage : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net

   
   
archive : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/

   
   
wiki : http://contextgarden.net

   
   
___
   
  
 

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Can modes be used for content control?

2021-11-17 Thread Hans Hagen via ntg-context

On 11/17/2021 6:56 PM, Aditya Mahajan via ntg-context wrote:

On Tue, 16 Nov 2021, Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد wrote:


Hi Aditya,

Many thanks; see below:

On Tue, 16 Nov 2021 17:23:59 -0700, Aditya Mahajan via ntg-context
 wrote:


On Tue, 16 Nov 2021, Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد via ntg-context
wrote:


Dear gang,

For creating/authoring content in ConTeXt: Can modes or the like be used
for content control? For example, someone wants to write at least two
versions of a book managed from a single file. So, e.g., we may have

a) abridged content
b) unabridged content - includes a)
c) abridged content + translation
d) unabridged content + translation
[:]

One can author and organize this in XML - pre-ConteXt - but perhaps one
prefers to write in ConTeXt (take advantage of shortcuts etc.). So maybe

\defineparagraphs[unabridged]
\defineparagraphs[abridged]
\defineparagraphs[translation]

Then one authors the complete work in a single project, but you can
produce a variety of versions, depending on the mode chosen:

\definemode[unabridged]
etc.

Can one do this in context?


Yes!

This is what I do (for solutions in homework assignments):

\definebuffer[solution][local=yes,nested=yes]

\startmode[solution]
\defineenumeration[solution][fancy setup...]
\stopmode

Then, in the main tex file:


\startsolution
...
\stopsolution


By default, gives the version without solution. Compile with --mode=solution
to get the version with solution. The same thing should work in your case by
defining two modes: unabridged and translation. And then use
--mode=unabridged,translate etc to get multiple modes.


Here's a working sample:

===
% \definebuffer[unabridged]
% \definebuffer[abridged]

\setupwhitespace[big]

\starttext
\startmode[unabridged]
\input knuth

\startblockquote
\input ward
\stopblockquote

% \startmode[abridged]
% \input knuth
% \stopmode
\stopmode

\startmode[abridged]
\input knuth
\stopmode

% \startmode[abridged]
% \input zapf
% \stopmode
\stoptext
===

Unfortunately - as pointed out on the wiki - modes cannot be nested.


But you don't have to directly use the modes. The following will work:

\definestartstop[abridged]

% By default, don't show the unabridged text
\definebuffer[unabridged][local=yes, nested=yes]

\startmode[unabridged]
% In the unabridged mode, show the abridged text
\definestartstop[unabridged]
\stopmode

\starttext
\startabridged
\input knuth

\startunabridged
\startblockquote
\input ward
\stopblockquote
\stopunabridged

\input zapf
\stopabridged

Blocks are a better mechanism, but I still prefer modes here because I find the 
\beginblock ... \endblock syntax to be a bit awkward in a context document.
it also depends on usage ... you can have blocks and delay them or reuse 
them or call them up later etc .. so you can code answers with questions 
and then call them up in an appendix



-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Can modes be used for content control?

2021-11-17 Thread Aditya Mahajan via ntg-context
On Tue, 16 Nov 2021, Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد wrote:

> Hi Aditya,
> 
> Many thanks; see below:
> 
> On Tue, 16 Nov 2021 17:23:59 -0700, Aditya Mahajan via ntg-context
>  wrote:
> 
> > On Tue, 16 Nov 2021, Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد via ntg-context
> > wrote:
> > 
> > > Dear gang,
> > > 
> > > For creating/authoring content in ConTeXt: Can modes or the like be used
> > > for content control? For example, someone wants to write at least two
> > > versions of a book managed from a single file. So, e.g., we may have
> > > 
> > > a) abridged content
> > > b) unabridged content - includes a)
> > > c) abridged content + translation
> > > d) unabridged content + translation
> > > [:]
> > > 
> > > One can author and organize this in XML - pre-ConteXt - but perhaps one
> > > prefers to write in ConTeXt (take advantage of shortcuts etc.). So maybe
> > > 
> > > \defineparagraphs[unabridged]
> > > \defineparagraphs[abridged]
> > > \defineparagraphs[translation]
> > > 
> > > Then one authors the complete work in a single project, but you can
> > > produce a variety of versions, depending on the mode chosen:
> > > 
> > > \definemode[unabridged]
> > > etc.
> > > 
> > > Can one do this in context?
> > 
> > Yes!
> > 
> > This is what I do (for solutions in homework assignments):
> > 
> > \definebuffer[solution][local=yes,nested=yes]
> > 
> > \startmode[solution]
> > \defineenumeration[solution][fancy setup...]
> > \stopmode
> > 
> > Then, in the main tex file:
> > 
> > 
> > \startsolution
> > ...
> > \stopsolution
> > 
> > 
> > By default, gives the version without solution. Compile with --mode=solution
> > to get the version with solution. The same thing should work in your case by
> > defining two modes: unabridged and translation. And then use
> > --mode=unabridged,translate etc to get multiple modes.
> 
> Here's a working sample:
> 
> ===
> % \definebuffer[unabridged]
> % \definebuffer[abridged]
> 
> \setupwhitespace[big]
> 
> \starttext
> \startmode[unabridged]
> \input knuth
> 
> \startblockquote
> \input ward
> \stopblockquote
> 
> % \startmode[abridged]
> % \input knuth
> % \stopmode
> \stopmode
> 
> \startmode[abridged]
> \input knuth
> \stopmode
> 
> % \startmode[abridged]
> % \input zapf
> % \stopmode
> \stoptext
> ===
> 
> Unfortunately - as pointed out on the wiki - modes cannot be nested.

But you don't have to directly use the modes. The following will work:

\definestartstop[abridged]

% By default, don't show the unabridged text
\definebuffer[unabridged][local=yes, nested=yes]

\startmode[unabridged]
% In the unabridged mode, show the abridged text
\definestartstop[unabridged]
\stopmode

\starttext
\startabridged
\input knuth

\startunabridged
\startblockquote
\input ward
\stopblockquote
\stopunabridged

\input zapf
\stopabridged

Blocks are a better mechanism, but I still prefer modes here because I find the 
\beginblock ... \endblock syntax to be a bit awkward in a context document.

Aditya___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Can modes be used for content control?

2021-11-16 Thread Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد via ntg-context

Hi Aditya,

Many thanks; see below:

On Tue, 16 Nov 2021 17:23:59 -0700, Aditya Mahajan via ntg-context  
 wrote:


On Tue, 16 Nov 2021, Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد via ntg-context  
wrote:



Dear gang,

For creating/authoring content in ConTeXt: Can modes or the like be used
for content control? For example, someone wants to write at least two
versions of a book managed from a single file. So, e.g., we may have

a) abridged content
b) unabridged content - includes a)
c) abridged content + translation
d) unabridged content + translation
[:]

One can author and organize this in XML - pre-ConteXt - but perhaps one
prefers to write in ConTeXt (take advantage of shortcuts etc.). So maybe

\defineparagraphs[unabridged]
\defineparagraphs[abridged]
\defineparagraphs[translation]

Then one authors the complete work in a single project, but you can
produce a variety of versions, depending on the mode chosen:

\definemode[unabridged]
etc.

Can one do this in context?


Yes!

This is what I do (for solutions in homework assignments):

\definebuffer[solution][local=yes,nested=yes]

\startmode[solution]
\defineenumeration[solution][fancy setup...]
\stopmode

Then, in the main tex file:


\startsolution
...
\stopsolution


By default, gives the version without solution. Compile with  
--mode=solution to get the version with solution. The same thing should  
work in your case by defining two modes: unabridged and translation. And  
then use --mode=unabridged,translate etc to get multiple modes.


Here's a working sample:

===
% \definebuffer[unabridged]
% \definebuffer[abridged]

\setupwhitespace[big]

\starttext
\startmode[unabridged]
\input knuth

\startblockquote
\input ward
\stopblockquote

% \startmode[abridged]
% \input knuth
% \stopmode
\stopmode

\startmode[abridged]
\input knuth
\stopmode

% \startmode[abridged]
% \input zapf
% \stopmode
\stoptext
===

Unfortunately - as pointed out on the wiki - modes cannot be nested.

Furthermore, each mode is unique and there is apparently no  
inheritance/continuance.


So using this method appears to be quite unwieldy for book-length  
projects. What is needed is something like this


\startmode[abridged]
\input knuth

\startmode[unabridged]
\startblockquote
\input ward
\stopblockquote
\stopmode

\input zapf
\stopmode

That is not supported, so need to find another method - assuming there  
even is one. Otherwise will have to consider XML authoring and process the  
selected tags in ConTeXt..


Best wishes
Idris
--
Idris Samawi Hamid, Professor
Department of Philosophy
Colorado State University
Fort Collins, CO 80512
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Can modes be used for content control?

2021-11-16 Thread Aditya Mahajan via ntg-context
On Tue, 16 Nov 2021, Idris Samawi Hamid ادريس سماوي حامد via ntg-context wrote:

> Dear gang,
> 
> For creating/authoring content in ConTeXt: Can modes or the like be used  
> for content control? For example, someone wants to write at least two  
> versions of a book managed from a single file. So, e.g., we may have
> 
> a) abridged content
> b) unabridged content - includes a)
> c) abridged content + translation
> d) unabridged content + translation
> [:]
> 
> One can author and organize this in XML - pre-ConteXt - but perhaps one  
> prefers to write in ConTeXt (take advantage of shortcuts etc.). So maybe
> 
> \defineparagraphs[unabridged]
> \defineparagraphs[abridged]
> \defineparagraphs[translation]
> 
> Then one authors the complete work in a single project, but you can  
> produce a variety of versions, depending on the mode chosen:
> 
> \definemode[unabridged]
> etc.
> 
> Can one do this in context? 

Yes!

This is what I do (for solutions in homework assignments):

\definebuffer[solution][local=yes,nested=yes]

\startmode[solution]
\defineenumeration[solution][fancy setup...]
\stopmode

Then, in the main tex file:


\startsolution
...
\stopsolution


By default, gives the version without solution. Compile with --mode=solution to 
get the version with solution. The same thing should work in your case by 
defining two modes: unabridged and translation. And then use 
--mode=unabridged,translate etc to get multiple modes.

Aditya
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] SVG not rendering correctly with LMTX and conversion=mp

2021-10-18 Thread mf via ntg-context

Il 18/10/21 18:30, Hans Hagen via ntg-context ha scritto:

On 10/18/2021 6:06 PM, mf via ntg-context wrote:

Il 18/10/21 17:15, Jason Ross via ntg-context ha scritto:

The following MWE fails to render the text in the attached SVG properly:


\starttext
\externalfigure[test.svg][conversion=mp]
\stoptext


The axis labels, tick labels, and title are all incorrect. This file was
generated with Matplotlib.



If you open test.svg with Inkscape, ungroup and then save, you get a 
SVG that is typeset right with LMTX.


Looking at the differences between the two SVGs, I can see that 
Inkscape changes all the transform="translate(...)scale(...)" 
attributes into transform="matrix(...)".


Now focus on the "y = sin(x)" text.
In the attachment I modified the transform attributes of that text, 
from "translate(...)scale(...)" to "matrix(...)", taking the values 
from the version obtained from Inkscape.


Use that SVG with your MWE and you'll see "y = sin(x)" appearing in 
the right place in the PDF.


I would say the "translate(...)scale(...)" specification is not 
supported in LMTX (yet).
it is supported; i'll send you a snippet to test (as it was not really a 
minimal example)




Coming soon... (see attachment)

The problem was the order in which transformations are applied when 
multiple transformations are specified in the transform attribute, like 
in "translate(...)scale(...)...".


testsvg.tex and test.svg are the MWE and the SVG file provided by Jason 
Ross in the first post of this thread.


Massi


testsvg.pdf
Description: Adobe PDF document
\starttext
\externalfigure[test.svg][conversion=mp]
\stoptext 
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] SVG not rendering correctly with LMTX and conversion=mp

2021-10-18 Thread Hans Hagen via ntg-context

On 10/18/2021 6:06 PM, mf via ntg-context wrote:

Il 18/10/21 17:15, Jason Ross via ntg-context ha scritto:

The following MWE fails to render the text in the attached SVG properly:


\starttext
\externalfigure[test.svg][conversion=mp]
\stoptext


The axis labels, tick labels, and title are all incorrect. This file was
generated with Matplotlib.



If you open test.svg with Inkscape, ungroup and then save, you get a SVG 
that is typeset right with LMTX.


Looking at the differences between the two SVGs, I can see that Inkscape 
changes all the transform="translate(...)scale(...)" attributes into 
transform="matrix(...)".


Now focus on the "y = sin(x)" text.
In the attachment I modified the transform attributes of that text, from 
"translate(...)scale(...)" to "matrix(...)", taking the values from the 
version obtained from Inkscape.


Use that SVG with your MWE and you'll see "y = sin(x)" appearing in the 
right place in the PDF.


I would say the "translate(...)scale(...)" specification is not 
supported in LMTX (yet).

does the spec say anywhere what teh order is?




this looks better but




how about 10 scales and 15 rotations and 3 transforms in any order?

Hans

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] SVG not rendering correctly with LMTX and conversion=mp

2021-10-18 Thread mf via ntg-context

Here it's wrong. See attachment.

Massimiliano

Il 18/10/21 18:30, Hans Hagen via ntg-context ha scritto:

On 10/18/2021 6:06 PM, mf via ntg-context wrote:

Il 18/10/21 17:15, Jason Ross via ntg-context ha scritto:

The following MWE fails to render the text in the attached SVG properly:


\starttext
\externalfigure[test.svg][conversion=mp]
\stoptext


The axis labels, tick labels, and title are all incorrect. This file was
generated with Matplotlib.



If you open test.svg with Inkscape, ungroup and then save, you get a 
SVG that is typeset right with LMTX.


Looking at the differences between the two SVGs, I can see that 
Inkscape changes all the transform="translate(...)scale(...)" 
attributes into transform="matrix(...)".


Now focus on the "y = sin(x)" text.
In the attachment I modified the transform attributes of that text, 
from "translate(...)scale(...)" to "matrix(...)", taking the values 
from the version obtained from Inkscape.


Use that SVG with your MWE and you'll see "y = sin(x)" appearing in 
the right place in the PDF.


I would say the "translate(...)scale(...)" specification is not 
supported in LMTX (yet).
it is supported; i'll send you a snippet to test (as it was not really a 
minimal example)


Hans

-
   Hans Hagen | PRAGMA ADE
   Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
    tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___ 



ytest.pdf
Description: Adobe PDF document
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] SVG not rendering correctly with LMTX and conversion=mp

2021-10-18 Thread Hans Hagen via ntg-context

On 10/18/2021 6:06 PM, mf via ntg-context wrote:

Il 18/10/21 17:15, Jason Ross via ntg-context ha scritto:

The following MWE fails to render the text in the attached SVG properly:


\starttext
\externalfigure[test.svg][conversion=mp]
\stoptext


The axis labels, tick labels, and title are all incorrect. This file was
generated with Matplotlib.



If you open test.svg with Inkscape, ungroup and then save, you get a SVG 
that is typeset right with LMTX.


Looking at the differences between the two SVGs, I can see that Inkscape 
changes all the transform="translate(...)scale(...)" attributes into 
transform="matrix(...)".


Now focus on the "y = sin(x)" text.
In the attachment I modified the transform attributes of that text, from 
"translate(...)scale(...)" to "matrix(...)", taking the values from the 
version obtained from Inkscape.


Use that SVG with your MWE and you'll see "y = sin(x)" appearing in the 
right place in the PDF.


I would say the "translate(...)scale(...)" specification is not 
supported in LMTX (yet).
it is supported; i'll send you a snippet to test (as it was not really a 
minimal example)


Hans

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] SVG not rendering correctly with LMTX and conversion=mp

2021-10-18 Thread mf via ntg-context

Il 18/10/21 17:15, Jason Ross via ntg-context ha scritto:

The following MWE fails to render the text in the attached SVG properly:


\starttext
\externalfigure[test.svg][conversion=mp]
\stoptext


The axis labels, tick labels, and title are all incorrect. This file was
generated with Matplotlib.



If you open test.svg with Inkscape, ungroup and then save, you get a SVG 
that is typeset right with LMTX.


Looking at the differences between the two SVGs, I can see that Inkscape 
changes all the transform="translate(...)scale(...)" attributes into 
transform="matrix(...)".


Now focus on the "y = sin(x)" text.
In the attachment I modified the transform attributes of that text, from 
"translate(...)scale(...)" to "matrix(...)", taking the values from the 
version obtained from Inkscape.


Use that SVG with your MWE and you'll see "y = sin(x)" appearing in the 
right place in the PDF.


I would say the "translate(...)scale(...)" specification is not 
supported in LMTX (yet).


Massi
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] running tikz

2021-10-01 Thread Henri Menke via ntg-context
On Thu, 2021-09-30 at 14:52 -0400, Aditya Mahajan via ntg-context
wrote:
> On Thu, 30 Sep 2021, Henri Menke via ntg-context wrote:
> 
> > On Thu, 2021-09-30 at 11:57 +0200, Alain Delmotte via ntg-context
> > wrote:
> > > Hi!
> > > 
> > > I would like to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban"
> > > I
> > > did write for LaTeX (after adapting it and before, later, to
> > > translate it to metapost).
> > > 
> > > I did try the sample program from the tikz manual, but I get an
> > > error
> > > saying that "t-pgf.tex" is not found; but it is in the tree of
> > > ConTeXt-lmtx.
> > > 
> > > How to make all the files in the distribution known to the
> > > compiler?
> > 
> > 
> > Note that there is currently no proper support for LMTX in
> > PGF/TikZ.
> > 
> > https://github.com/pgf-tikz/pgf/issues/990
> 
> Interesting... it seems that only a few features don't work. I
> regularly use pgfplots, and haven't noticed any compatibility issues
> in my examples.
> 
> What will be needed to add a LMTX "driver" for TikZ? Porting pgfsys-
> luatex.def to pgfsys-luametatex.def? Or is something else also
> needed?

Yes, there would have to be a pgfsys-luametatex.def and some detection
code to switch the driver appropriately but that latter part is easy.
I'm not too sure what is needed for the former though for LMTX.

When I last looked at it about a year ago it was completely unusable
with the LuaTeX driver because position tracking primitives were
removed (\pdflastxpos, \pdflastypos) and box keywords had changed
(\hbox dir TRT). Some catcode trickery in pgfplots also had stopped
working (https://github.com/pgf-tikz/pgfplots/pull/353).

As Hans mentioned in another message, the PDF resource management has
changed (if I understand it correctly), so things like shadings and
patterns would have to be adjusted.

Cheers, Henri

> Aditya
> ___
> 
> If your question is of interest to others as well, please add an entry
> to the Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___
> 


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] running tikz

2021-10-01 Thread Hans Hagen via ntg-context

On 9/30/2021 8:52 PM, Aditya Mahajan via ntg-context wrote:

On Thu, 30 Sep 2021, Henri Menke via ntg-context wrote:


On Thu, 2021-09-30 at 11:57 +0200, Alain Delmotte via ntg-context
wrote:

Hi!

I would like to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban" I
did write for LaTeX (after adapting it and before, later, to
translate it to metapost).

I did try the sample program from the tikz manual, but I get an error
saying that "t-pgf.tex" is not found; but it is in the tree of
ConTeXt-lmtx.

How to make all the files in the distribution known to the compiler?



Note that there is currently no proper support for LMTX in PGF/TikZ.

https://github.com/pgf-tikz/pgf/issues/990


Nowdays exagerating remarks like "lots of ..." just like "many buge ..." 
and "completely broken ..." and some more make me put something at the 
bottom of my list cq. dismiss.



Interesting... it seems that only a few features don't work. I regularly use 
pgfplots, and haven't noticed any compatibility issues in my examples.

What will be needed to add a LMTX "driver" for TikZ? Porting pgfsys-luatex.def 
to pgfsys-luametatex.def? Or is something else also needed?
I don't know. If you send me the examplex that don't work I can check 
it. I suppose that it there is a well defined interface layer we can 
provide the connection and maintain that in the context distribution. 
And we can also just decide that some features are not supported (for 
instance because they interfere with context resource management).


Hans

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] running tikz

2021-09-30 Thread Aditya Mahajan via ntg-context
On Thu, 30 Sep 2021, Henri Menke via ntg-context wrote:

> On Thu, 2021-09-30 at 11:57 +0200, Alain Delmotte via ntg-context
> wrote:
> > Hi!
> > 
> > I would like to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban" I
> > did write for LaTeX (after adapting it and before, later, to
> > translate it to metapost).
> > 
> > I did try the sample program from the tikz manual, but I get an error
> > saying that "t-pgf.tex" is not found; but it is in the tree of
> > ConTeXt-lmtx.
> > 
> > How to make all the files in the distribution known to the compiler?
> 
> 
> Note that there is currently no proper support for LMTX in PGF/TikZ.
> 
> https://github.com/pgf-tikz/pgf/issues/990

Interesting... it seems that only a few features don't work. I regularly use 
pgfplots, and haven't noticed any compatibility issues in my examples.

What will be needed to add a LMTX "driver" for TikZ? Porting pgfsys-luatex.def 
to pgfsys-luametatex.def? Or is something else also needed?

Aditya
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] running tikz

2021-09-30 Thread Aditya Mahajan via ntg-context
On Thu, 30 Sep 2021, Alain Delmotte via ntg-context wrote:

> 
> Hi!
> 
> I would like to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban" I did write 
> for
> LaTeX (after adapting it and before, later, to translate it to metapost).
> 
> I did try the sample program from the tikz manual, but I get an error saying
> that "t-pgf.tex" is not found; but it is in the tree of ConTeXt-lmtx.

How did you install TikZ? The error message seems to suggest that tikz module 
is not installed. You can check by looking at the output of 

mtxrun t-pgf.tex

On my system, that gives:

/opt/luametatex/texmf-modules/tex/context/pgf/basiclayer/t-pgf.tex

(which I had installed the texmf-modules tree by copying from the context 
standalone tree.

> How to make all the files in the distribution known to the compiler?

By putting them in the right location in the tree (somewhere inside 
$TEXMF/tex/context ...). 

Aditya
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] running tikz

2021-09-30 Thread Hans Hagen via ntg-context

On 9/30/2021 11:57 AM, Alain Delmotte via ntg-context wrote:

Hi!

I would like to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban" I did 
write for LaTeX (after adapting it and before, later, to translate it to 
metapost).


I did try the sample program from the tikz manual, but I get an error 
saying that "t-pgf.tex" is not found; but it is in the tree of ConTeXt-lmtx.


How to make all the files in the distribution known to the compiler?


mtxrun --generate

and you ned to use use m-tikz.mk* from the distribution

Hans

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] running tikz

2021-09-30 Thread Alain Delmotte via ntg-context

  
  
Hi!

Le 30/09/2021 à 12:01, Henri Menke via
  ntg-context a écrit :


  On Thu, 2021-09-30 at 11:57 +0200, Alain Delmotte via ntg-context
wrote:

  
Hi!

I would like to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban" I
did write for LaTeX (after adapting it and before, later, to
translate it to metapost).

I did try the sample program from the tikz manual, but I get an error
saying that "t-pgf.tex" is not found; but it is in the tree of
ConTeXt-lmtx.

How to make all the files in the distribution known to the compiler?

  
  

Note that there is currently no proper support for LMTX in PGF/TikZ.

https://github.com/pgf-tikz/pgf/issues/990

Cheers, Henri

OK, in fact it works in ConTeXt standalone, so I'll use that for
  the moment.
Thanks,
Alain


  


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] running tikz

2021-09-30 Thread Henri Menke via ntg-context
On Thu, 2021-09-30 at 11:57 +0200, Alain Delmotte via ntg-context
wrote:
> Hi!
> 
> I would like to use tikz to benefit of the package "pgf-soroban" I
> did write for LaTeX (after adapting it and before, later, to
> translate it to metapost).
> 
> I did try the sample program from the tikz manual, but I get an error
> saying that "t-pgf.tex" is not found; but it is in the tree of
> ConTeXt-lmtx.
> 
> How to make all the files in the distribution known to the compiler?


Note that there is currently no proper support for LMTX in PGF/TikZ.

https://github.com/pgf-tikz/pgf/issues/990

Cheers, Henri

> 
> Thanks,
> 
> Alain
> 
> %% ConTeXt file
> 
> \usemodule[tikz]
> \starttext
> We are working on
> \starttikzpicture
> \draw (-1.5,0) -- (1.5,0);
> \draw (0,-1.5) -- (0,1.5);
> \stoptikzpicture.
> \stoptext
> _
> __
> If your question is of interest to others as well, please add an
> entry to the Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / 
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> _
> __

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] running tikz

2021-09-30 Thread Alain Delmotte via ntg-context

  
  
Hi!
I would like to use tikz to benefit of
the package "pgf-soroban" I did write for LaTeX (after adapting
it and before, later, to translate it to metapost).
I did try the sample program from the
tikz manual, but I get an error saying that "t-pgf.tex" is not
found; but it is in the tree of ConTeXt-lmtx.
How to make all the files in the
distribution known to the compiler?
Thanks,
Alain
%% ConTeXt file
\usemodule[tikz]
\starttext
    We are
  working on
   
  \starttikzpicture
       
  \draw (-1.5,0) -- (1.5,0);
       
  \draw (0,-1.5) -- (0,1.5);
   
  \stoptikzpicture.
\stoptext
  


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] LuaMetaTEX as LaTeX to XHTML/ePub transpiler?

2021-09-11 Thread Hugh Fisher via ntg-context
On Fri, 10 Sept 2021 at 21:26, Henning Hraban Ramm  wrote:
>
> No.
>
> LuaMetaTeX is ConTeXt-only.
> You would need a LaTeX -> ConTeXt conversion, and there is none.
>

Well I am thinking about switching to ConTeX/LuaMetaTEX anyway, because at the
moment I draw vector art in the last non-subscription version of Adobe
Illustrator, now
approaching ten years old. I'll be trying out Metapost as a replacement.

My markup isn't that complicated, so at worst I could translate by
hand. But it occurs
to me that if I get this markup to markup text translation going, I'd
be able to write a
LaTeX -> ConTeXt converter as a set of LaTeX named Lua functions.

-- 

cheers,
Hugh Fisher
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] MetaPost Examples

2021-09-01 Thread Henning Hraban Ramm via ntg-context

> Am 01.09.2021 um 14:45 schrieb Hans Hagen via ntg-context 
> :
> 
> On 9/1/2021 2:19 PM, Henning Hraban Ramm via ntg-context wrote:
>> Hi, I’m trying to “translate” the documentation of “fiziko”* from LaTeX to 
>> ConTeXt and would like to avoid the doubling of MP code like:
>> \startMP
>> path p;
>> p := (0,0){dir(30)}..(5cm, 0)..{dir(30)}(10cm, 0);
>> draw brush (p)(2minStrokeWidth*sin(offsetPathLength*pi));
>> \stopMP
>> \startMPcode
>> path p;
>> p := (0,0){dir(30)}..(5cm, 0)..{dir(30)}(10cm, 0);
>> draw brush (p)(2minStrokeWidth*sin(offsetPathLength*pi));
>> \stopMPcode
>> I’m quite sure there’s a possibility with buffers, but how?
>> \startbuffer
>> path p;
>> p := (0,0){dir(30)}..(5cm, 0)..{dir(30)}(10cm, 0);
>> draw brush (p)(2minStrokeWidth*sin(offsetPathLength*pi));
>> \stopbuffer
>> \typebuffer
>> ... and then how do I get the MP graphic?
> \processMPbuffer

“of course”

Thank you!

Used here: https://github.com/fiee/fiziko/blob/master/fiziko.mkiv

Hraban
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] MetaPost Examples

2021-09-01 Thread Hans Hagen via ntg-context

On 9/1/2021 2:19 PM, Henning Hraban Ramm via ntg-context wrote:

Hi, I’m trying to “translate” the documentation of “fiziko”* from LaTeX to 
ConTeXt and would like to avoid the doubling of MP code like:

\startMP
 path p;
 p := (0,0){dir(30)}..(5cm, 0)..{dir(30)}(10cm, 0);
 draw brush (p)(2minStrokeWidth*sin(offsetPathLength*pi));
\stopMP

\startMPcode
 path p;
 p := (0,0){dir(30)}..(5cm, 0)..{dir(30)}(10cm, 0);
 draw brush (p)(2minStrokeWidth*sin(offsetPathLength*pi));
\stopMPcode

I’m quite sure there’s a possibility with buffers, but how?

\startbuffer
 path p;
 p := (0,0){dir(30)}..(5cm, 0)..{dir(30)}(10cm, 0);
 draw brush (p)(2minStrokeWidth*sin(offsetPathLength*pi));
\stopbuffer

\typebuffer

... and then how do I get the MP graphic?

\processMPbuffer


-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] MetaPost Examples

2021-09-01 Thread Henning Hraban Ramm via ntg-context
Hi, I’m trying to “translate” the documentation of “fiziko”* from LaTeX to 
ConTeXt and would like to avoid the doubling of MP code like:

\startMP
path p;
p := (0,0){dir(30)}..(5cm, 0)..{dir(30)}(10cm, 0);
draw brush (p)(2minStrokeWidth*sin(offsetPathLength*pi));
\stopMP

\startMPcode
path p;
p := (0,0){dir(30)}..(5cm, 0)..{dir(30)}(10cm, 0);
draw brush (p)(2minStrokeWidth*sin(offsetPathLength*pi));
\stopMPcode

I’m quite sure there’s a possibility with buffers, but how?

\startbuffer
path p;
p := (0,0){dir(30)}..(5cm, 0)..{dir(30)}(10cm, 0);
draw brush (p)(2minStrokeWidth*sin(offsetPathLength*pi));
\stopbuffer

\typebuffer

... and then how do I get the MP graphic?


Hraban

*) https://github.com/jemmybutton/fiziko
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Multimedia, PDF and ConTeXt

2021-07-27 Thread Hans Hagen via ntg-context
/c7e2ae944fbd711df4ad7bd58000f83a/nightseq1.mp4]
 \useexternalrendering[myvideo3][video/mp4][video.mp4]
 
 \definerenderingwindow[myrenderingwindow][width=\textwidth, height=\textwidth]
 
 \noindent

 \placerenderingwindow[myrenderingwindow][myvideo]
 
 \goto{START}[StartRendering{myvideo}]

 \goto{STOP} [StopRendering{myvideo}]
 \goto{PAUSE}[PauseRendering{myvideo}]
 
 \vfil\break\noindent

 \placerenderingwindow[myrenderingwindow][myvideo2]
 
 \vfil\break\noindent

 \placerenderingwindow[myrenderingwindow][myvideo3]
 
 \stoptext


All three file source types are demonstrated. Any "video.mp4" in the
directory you compile in will do. (Works as expected in Okular on
Linux.)


good. but not in mupdf viewers, right?


This was a dump of knowledge that I gained from writing my thesis.
Sadly its in Czech, but part of it is PDF code snippets and tables
summarizing viewer support, that I can translate and provide if there is
interest. But a large part of what I deem practical today is implemented
and documented here:
http://mirrors.ctan.org/macros/luatex/optex/pdfextra/pdfextra-doc.pdf.
The source is probably hard to read, because of the "_" and "." prefixes
in the control sequences, but those can be ignored. I posted some "real"
documents in [3] and [5].


thanks for paying attention


If more documents / snippets / explanations are needed I hope I can
provide them.

Sadly, while working on this, I didn't have access to the PDF 2.0
standard. My information mostly comes from the PDF 1.7 standard and
publicly known information about PDF 2.0 - the Rich Media mechanism got
included in PDF 2.0, but I am not sure in what extent did the Flash part
get included. I also don't know if there really is anything new, but
nothing suggests it. Regardless, viewer support isn't complete for
something standardized over 20 years ago, I don't expect revolution in
the PDF viewers, considering the price of the standard(s).


indeed. but wrt viewers, what puzzles me is that much of this rendering 
stuff is around in browsers so i guess it also has to do with lack of 
interest



[1]: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=436709
[2]: https://invent.kde.org/graphics/okular/-/merge_requests/426
[3]: https://gitlab.freedesktop.org/poppler/poppler/-/merge_requests/855
[4]: 
https://tex.stackexchange.com/questions/516029/media9-is-becoming-obsolete-dec-2020-any-alternatives-for-embedding-video-audio/516102
[5]: https://gitlab.com/agrahn/media9/-/issues/9
[6]: https://wiki.contextgarden.net/Command/externalfigure
[7]: https://www.mail-archive.com/ntg-context@ntg.nl/msg88639.html


What actuially was also supported is

https://www.w3.org/TR/SMIL/

but somehow that became unreliable / went away .. when it first showed 
up it worked perfect and i always though that it would stay


Hans


-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Multimedia, PDF and ConTeXt

2021-07-26 Thread Michal Vlasák via ntg-context
  \noindent
\placerenderingwindow[myrenderingwindow][myvideo]

\goto{START}[StartRendering{myvideo}]
\goto{STOP} [StopRendering{myvideo}]
\goto{PAUSE}[PauseRendering{myvideo}]

\vfil\break\noindent
\placerenderingwindow[myrenderingwindow][myvideo2]

\vfil\break\noindent
    \placerenderingwindow[myrenderingwindow][myvideo3]

\stoptext

All three file source types are demonstrated. Any "video.mp4" in the
directory you compile in will do. (Works as expected in Okular on
Linux.)


This was a dump of knowledge that I gained from writing my thesis.
Sadly its in Czech, but part of it is PDF code snippets and tables
summarizing viewer support, that I can translate and provide if there is
interest. But a large part of what I deem practical today is implemented
and documented here:
http://mirrors.ctan.org/macros/luatex/optex/pdfextra/pdfextra-doc.pdf.
The source is probably hard to read, because of the "_" and "." prefixes
in the control sequences, but those can be ignored. I posted some "real"
documents in [3] and [5].

If more documents / snippets / explanations are needed I hope I can
provide them.

Sadly, while working on this, I didn't have access to the PDF 2.0
standard. My information mostly comes from the PDF 1.7 standard and
publicly known information about PDF 2.0 - the Rich Media mechanism got
included in PDF 2.0, but I am not sure in what extent did the Flash part
get included. I also don't know if there really is anything new, but
nothing suggests it. Regardless, viewer support isn't complete for
something standardized over 20 years ago, I don't expect revolution in
the PDF viewers, considering the price of the standard(s).


[1]: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=436709
[2]: https://invent.kde.org/graphics/okular/-/merge_requests/426
[3]: https://gitlab.freedesktop.org/poppler/poppler/-/merge_requests/855
[4]: 
https://tex.stackexchange.com/questions/516029/media9-is-becoming-obsolete-dec-2020-any-alternatives-for-embedding-video-audio/516102
[5]: https://gitlab.com/agrahn/media9/-/issues/9
[6]: https://wiki.contextgarden.net/Command/externalfigure
[7]: https://www.mail-archive.com/ntg-context@ntg.nl/msg88639.html


Best regards,
Michal Vlasák


--- a/tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/lpdf-wid.lmt
+++ b/tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/lpdf-wid.lmt
@@ -689,22 +689,26 @@
  --  B = start,
  -- }
  -- }
- -- local parameters = pdfdictionary {
- -- Type = pdfconstant(MediaPermissions),
- -- TF   = pdfstring("TEMPALWAYS") }, -- TEMPNEVER TEMPEXTRACT 
TEMPACCESS TEMPALWAYS
- -- }
+local parameters = pdfdictionary {
+Type = pdfconstant("MediaPermissions"),
+TF   = pdfstring("TEMPALWAYS"), -- TEMPNEVER TEMPEXTRACT 
TEMPACCESS TEMPALWAYS
+-- TEMPALWAYS - allows temporary files (needed for Acrobat / 
Windows Movie Player)
+}
 local descriptor = pdfdictionary {
 Type = pdfconstant("Filespec"),
 F= filename,
 }
 if isurl then
 descriptor.FS = pdfconstant("URL")
+descriptor = pdfreference(pdfflushobject(descriptor))
 elseif option[v_embed] then
-descriptor.EF = codeinjections.embedfile {
+descriptor = codeinjections.embedfile {
 file = filename,
 mimetype = mimetype, -- yes or no
 compress = false,
 }
+else
+descriptor = pdfreference(pdfflushobject(descriptor))
 end
 local clip = pdfdictionary {
 Type = pdfconstant("MediaClip"),
@@ -712,8 +716,8 @@
 N= label,
 CT   = mimetype,
 Alt  = pdfarray { "", "file not found" }, -- language id + message
-D= pdfreference(pdfflushobject(descriptor)),
- -- P= pdfreference(pdfflushobject(parameters)),
+D= descriptor,
+P= pdfreference(pdfflushobject(parameters)),
 }
 local rendition = pdfdictionary {
 Type = pdfconstant("Rendition"),
--- a/tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/scrn-wid.mklx
+++ b/tex/texmf-context/tex/context/base/mkxl/scrn-wid.mklx
@@ -649,6 +649,7 @@
 \letrenderingwindowparameter\c!closepageaction\empty
 \setrenderingwindowparameter\c!width  {\d_scrn_rendering_width }%
 \setrenderingwindowparameter\c!height {\d_scrn_rendering_height}%
+\setrenderingwindowparameter\c!align  {\v!flushleft}% don't center 
annotation whatsit
 \to \everypresetrenderingwindow
 
 
\permanent\tolerant\protected\def\placerenderingwindow[#window]#spacer[#rendering]%
 do all in lua
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Last call for papers: CG journal 2020

2021-07-24 Thread Henning Hraban Ramm
Hi again!

Today I got an article by Willi. That makes two articles for our upcoming 
journal.
I also stole Harald’s German meeting report from DANTE’s DTK magazine.

Looks like you’ll get a very slim journal this time.

Or are there any last minute takers? Jan, Tomáš, Tamara & Adriana, Arthur, 
Hans?
New articles (not related to the 2020 meeting) are also welcome!

Would be nice.

Hraban


> Am 11.06.2021 um 18:47 schrieb Henning Hraban Ramm :
> 
> Hi, do you remember our ConTeXt meeting 2020 in Sibřina? (programme attached)
> 
> There were some interesting talks and presentations that should get preserved 
> in our current journal (to be distributed at the meeting in Bassenge this 
> fall).
> 
> Also, additional articles are always welcome – there were a lot of 
> interesting new features and solutions since then.
> 
> So far, I/we got only one(!) article, by Taco on MetaPost.
> 
> 
> Please don’t let me/us down and hand in your articles until end of July (but 
> ASAP)!
> 
> @Harald: Please send the latest version of your German report, too! I’ll 
> translate it into ConTeXt.
> 
> 
> Thank you – I’m looking forward to another interesting issue of CG journal!
> 
> Yours, Hraban
> 
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Call for papers: CG journal 2020

2021-06-30 Thread Henning Hraban Ramm
And since Taco reminded you to register for ConTeXt meeting 2021, I’m reminding 
you to hand in your articles for the journal, otherwise we don’t have anything 
to hand out in Bassenge...

Hraban

> Am 11.06.2021 um 18:47 schrieb Henning Hraban Ramm :
> 
> Hi, do you remember our ConTeXt meeting 2020 in Sibřina?
> 
> There were some interesting talks and presentations that should get preserved 
> in our current journal (to be distributed at the meeting in Bassenge this 
> fall).
> 
> Also, additional articles are always welcome – there were a lot of 
> interesting new features and solutions since then.
> 
> So far, I/we got only one(!) article, by Taco on MetaPost.
> 
> 
> Please don’t let me/us down and hand in your articles until end of July (but 
> ASAP)!
> 
> @Harald: Please send the latest version of your German report, too! I’ll 
> translate it into ConTeXt.
> 
> 
> Thank you – I’m looking forward to another interesting issue of CG journal!
> 
> Yours, Hraban
> 
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Call for papers: CG journal 2020

2021-06-11 Thread Henning Hraban Ramm
Hi, do you remember our ConTeXt meeting 2020 in Sibřina? (programme attached)

There were some interesting talks and presentations that should get preserved 
in our current journal (to be distributed at the meeting in Bassenge this fall).

Also, additional articles are always welcome – there were a lot of interesting 
new features and solutions since then.

So far, I/we got only one(!) article, by Taco on MetaPost.


Please don’t let me/us down and hand in your articles until end of July (but 
ASAP)!

@Harald: Please send the latest version of your German report, too! I’ll 
translate it into ConTeXt.


Thank you – I’m looking forward to another interesting issue of CG journal!

Yours, Hraban



pr2020.pdf
Description: Adobe PDF document
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] issue field in bibliography

2021-03-29 Thread Damien Thiriet
Hi,


I have questions related with a journal named "Documentation
photographque". Each issue is devoted to another theme. How
should I declare this theme in bibliography fields when quoting
articles? It is quite important to get it, because the main article
is always named « Le point sur… » (I don't know exactly how to translate
it in English. Something like "an overview of…") so quoting it makes 
only sense if the issue is named, at best after the title or the number.
I thought issue may do it. Am I right? Or would be comment a better
place?

Best regards,

Damien Thiriet
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] issue field in bibliography

2021-03-29 Thread Thomas A. Schmitz


On 3/29/21 10:45 AM, Damien Thiriet wrote:


I have questions related with a journal named "Documentation
photographque". Each issue is devoted to another theme. How
should I declare this theme in bibliography fields when quoting
articles? It is quite important to get it, because the main article
is always named « Le point sur… » (I don't know exactly how to translate
it in English. Something like "an overview of…") so quoting it makes
only sense if the issue is named, at best after the title or the number.
I thought issue may do it. Am I right? Or would be comment a better
place?


Are you asking about the ConTeXt implementation you want to implement or 
about the actual bibliographic representation you want on the page? If 
the former, we need more information: what style are you using for the 
list, what citation style? Show us some code, make a MWE. In both cases, 
we need an example of what your bibliographic entry should look like. 
Right now, we can only guess.


Thomas
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Twenty One versus Twenty-one

2021-02-11 Thread Hans Hagen

On 2/11/2021 10:07 AM, jbf wrote:
Okay, that's clear, and what is also clear is that I cannot achieve this 
with my current version of Mk IV (nearly a year old now). The entire 
work is complete but for this small item, so I might need to do some 
'fiddling' outside ConTeXt to achieve a result that the publisher wants 
in his hands tomorrow... Unless I can delay him. I will try!

in core-con.lua search for (the first one is for english)

return #t > 0 and concat(t," ") or tostring(n)

(in function translate) and change " " into "-"

then run

   context --make

and you should be ok for now

Hans


-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-11 Thread Ivan Pešić
One nice tool that I use for translation is
https://po4a.org/index.php.en

I used it to translate (and maintain) complete Vim documentation.

It could be adapted to work with Context (there is already a Latex module)

Regards,
Ivan

сре, 6. јан 2021. 12:56  је написао/ла:

> Send ntg-context mailing list submissions to
> ntg-context@ntg.nl
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> https://mailman.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> ntg-context-requ...@ntg.nl
>
> You can reach the person managing the list at
> ntg-context-ow...@ntg.nl
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of ntg-context digest..."
> Today's Topics:
>
>1. Re: A not so short introduction to ConTeXt Mark IV
>   (Bruce Horrocks)
>2. Re: A not so short introduction to ConTeXt Mark IV
>   (Joaquín Ataz López)
>3. Re: A not so short introduction to ConTeXt Mark IV
>   (Augusto Stoffel)
>4. Re: Randomize order of blocks (Otared Kavian)
>5. Re: Randomize order of blocks (Otared Kavian)
>
>
>
> -- Forwarded message --
> From: Bruce Horrocks 
> To: "ntg-context@ntg.nl" 
> Cc:
> Bcc:
> Date: Wed, 6 Jan 2021 00:36:23 +
> Subject: Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV
>
>
> > On 5 Jan 2021, at 20:31, Garulfo  wrote:
> >
> > Hi all,
> >
> > I saw that Mojca created a directory
> > https://github.com/contextgarden/not-so-short-introduction-to-context
> >
> > Joaquín, if you agree, and if
> > - you provide me with the spanish + english source codes
> > - Mojca provide you and me with github write access (garulfogb account)
> >
> > i could :
> > 1/ push the current code
> > 2/ start to write a github wiki page (+ link on contextgarden) to
> describe :
> > - for you : how to update from your own computer (the official source)
> > - for any user : how to use git to get the source + link to this list
> for discussion.
> >
> > Does anybody has a guide about "how to set up a documentation
> translation project with git ?".
> > One requirement will probably to define how propositions are officially
> validated. Does it requires Joaquín to learn how to use git ? Can we just
> work by sending files (or patches) to Joaquín who will update with a single
> git command ?
>
> I think we need to be really clear about what we want to achieve here.
>
> 1) Is it just making the source plus the PDF available for download? If so
> then there are plenty of simpler ways to do that than using Git.
>
> 2) If it is to gather feedback on things like typos then we don't need
> Git. For example I spotted a missing ']' in the English translation so all
> I need is a way to submit a 'bug report' not access to the source.
>
> 3) So what is left? To provide a way for translators to be notified of
> changes to the original? To provide a collaboration mechanism for
> significant changes to the document?
>
> I don't see that Git adds much in the way of value unless Joaquín and the
> translators are already very familiar with it -- because the learning curve
> is very steep and recovering from mistakes (made to the repository itself
> rather than to the document content) can sometimes be extremely difficult.
>
> --
> Bruce Horrocks
> Hampshire, UK
>
>
>
>
>
> -- Forwarded message --
> From: "Joaquín Ataz López" 
> To: ntg-context@ntg.nl
> Cc:
> Bcc:
> Date: Wed, 6 Jan 2021 06:26:34 +0100
> Subject: Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV
> I don't really know anything about git, so I can't give my opinion about
> what is or isn't convenient to do. Certainly to report bugs in my text I
> don't think it takes anything more than an e-mail to send them to me.
> Having a repository can be useful to keep a version that is always up to
> date; but that, on the other hand, would force me to be continually
> modifying the text, which in principle is not my intention. I do not
> exclude that there will be other versions in the future, but for the
> moment this is not part of my plans. And if there were other versions,
> it would be more to add some chapter; mainly I think that the most
> important material that is missing is the one related to XML, Lua and
> Metapost, that is: the three additional languages in which a ConTeXt
> document can be written. But I am far from being able to write anything
> about any of those three aspects. Some member of the list has offered to
> help me with it, but 

Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-05 Thread Joaquín Ataz López
I don't really know anything about git, so I can't give my opinion about 
what is or isn't convenient to do. Certainly to report bugs in my text I 
don't think it takes anything more than an e-mail to send them to me. 
Having a repository can be useful to keep a version that is always up to 
date; but that, on the other hand, would force me to be continually 
modifying the text, which in principle is not my intention. I do not 
exclude that there will be other versions in the future, but for the 
moment this is not part of my plans. And if there were other versions, 
it would be more to add some chapter; mainly I think that the most 
important material that is missing is the one related to XML, Lua and 
Metapost, that is: the three additional languages in which a ConTeXt 
document can be written. But I am far from being able to write anything 
about any of those three aspects. Some member of the list has offered to 
help me with it, but not immediately (we all have a lot of work).


The original idea, I think, was to provide a platform that would allow 
different collaborators to translate the text into different languages. 
Whether or not git is the best solution for that purpose, I really don't 
know.


What I would appreciate is that guide on "how to set up a documentation 
translation project with git? that Garulfo proposes.


El 5/1/21 a las 21:31, Garulfo escribió:

Hi all,

I saw that Mojca created a directory
https://github.com/contextgarden/not-so-short-introduction-to-context

Joaquín, if you agree, and if
- you provide me with the spanish + english source codes
- Mojca provide you and me with github write access (garulfogb account)

i could :
1/ push the current code
2/ start to write a github wiki page (+ link on contextgarden) to 
describe :

- for you : how to update from your own computer (the official source)
- for any user : how to use git to get the source + link to this list 
for discussion.


Does anybody has a guide about "how to set up a documentation 
translation project with git ?".
One requirement will probably to define how propositions are 
officially validated. Does it requires Joaquín to learn how to use git 
? Can we just work by sending files (or patches) to Joaquín who will 
update with a single git command ?








Le 03/01/2021 à 19:08, Hans Hagen a écrit :

On 1/3/2021 5:42 PM, Mojca Miklavec wrote:

On Sun, 3 Jan 2021 at 15:37, Garulfo wrote:


In oct 2020, a message proposed to create a GitHub/GitLab 
repository (or
even organization) for this so that anybody can help translating it 
into

other languages:
https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2020/099789.html


If you want to see it under
 https://github.com/contextgarden/
just propose the repository name and list the usernames for those who
should initially have access.
also because that would fit well into the plans for a bunch of 
context related repositories


Hans

-
   Hans Hagen | PRAGMA ADE
   Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
    tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___ 

If your question is of interest to others as well, please add an 
entry to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___ 

___ 

If your question is of interest to others as well, please add an entry 
to the Wiki!


maillist : ntg-context@ntg.nl / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context

webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___ 



--
Joaquín Ataz López
Derecho Civil
Universidad de Murcia

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-04 Thread Aditya Mahajan
On Sun, 3 Jan 2021, Joaquín Ataz López wrote:

> Hello to all:
> 
> Two months ago I informed to the list that I had written an introduction 
> in Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested several people, and in 
> order to increase their potential audience, a member of this list 
> (native English speaker) has proceeded to translate my text into English.
> 
> It is precisely the members of this list who need no introduction at 
> all, but it can sometimes be useful to help someone get started with the 
> fascinating typesetting system that is ConTeXt.
> 
> As for the English translation, I have made some small changes to the 
> Spanish version, so anyone who understands Spanish and prefers to read 
> it in its original language can download the new version:
> 
> Both versions are available at the following links
> 
> - Spanish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_esp.pdf
> 
> - Engilish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_eng.pdf
> 
> Soon I will send both texts, with their source files, to the 
> documentation section of the CTAN repository.

This is an excellent and detailed introduction. I had briefly skimmed through 
the Spanish version when you had posted it earlier, but since I do not 
understand Spanish I could not follow it. Now have quickly read some parts of 
the English version, I find that the document is very well written and at the 
right level of detail and tone for a new user. Thank you for writing this. 

Aditya___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread denis.maier
Thanks, Joaquín. This is really amazing.

Denis

> -Ursprüngliche Nachricht-
> Von: ntg-context  Im Auftrag von Joaquín
> Ataz López
> Gesendet: Sonntag, 3. Januar 2021 10:45
> An: mailing list for ConTeXt users 
> Betreff: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV
> 
> Hello to all:
> 
> Two months ago I informed to the list that I had written an introduction in
> Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested several people, and in order to
> increase their potential audience, a member of this list (native English
> speaker) has proceeded to translate my text into English.
> 
> It is precisely the members of this list who need no introduction at all, but 
> it
> can sometimes be useful to help someone get started with the fascinating
> typesetting system that is ConTeXt.
> 
> As for the English translation, I have made some small changes to the Spanish
> version, so anyone who understands Spanish and prefers to read it in its
> original language can download the new version:
> 
> Both versions are available at the following links
> 
> - Spanish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_esp.pdf
> 
> - Engilish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_eng.pdf
> 
> Soon I will send both texts, with their source files, to the documentation
> section of the CTAN repository.
> 
> 
> --
> Joaquín Ataz López
> Derecho Civil
> Universidad de Murcia
> 
> __
> _
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-
> context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> __
> _
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread denis.maier
Well, there's a document called "LaTeX in proper context", but that's from a 
different era and nowhere near exhaustive...

Von: ntg-context  im Auftrag von BPJ 

Gesendet: Sonntag, 3. Januar 2021 22:02:22
An: mailing list for ConTeXt users
Betreff: Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

I understand that and it is all well and good. I am wondering if there already 
is *another* text which presupposes basic knowledge of TeX and general 
knowledge of LaTeX, perhaps in a by-topic style.

--
Better --help|less than helpless

Den sön 3 jan. 2021 20:04Joaquín Ataz López mailto:j...@um.es>> 
skrev:

I do not know if I have been able to do this, but although there are some 
references to LaTeX, I have tried to write a totally independent text, which 
does not require knowledge of LaTeX or TeX to be understood.

El 3/1/21 a las 19:42, BPJ escribió:
This is a great resource which I am at the moment enjoying to read but I can't 
help wondering if there is a text aimed at those who already know LaTeX and 
know the basics of TeX describing ConTeXt in terms of differences (and 
similarities) between the two, and in particular the gotchas.

--
Better --help|less than helpless

Den sön 3 jan. 2021 10:48Joaquín Ataz López mailto:j...@um.es>> 
skrev:
Hello to all:

Two months ago I informed to the list that I had written an introduction
in Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested several people, and in
order to increase their potential audience, a member of this list
(native English speaker) has proceeded to translate my text into English.

It is precisely the members of this list who need no introduction at
all, but it can sometimes be useful to help someone get started with the
fascinating typesetting system that is ConTeXt.

As for the English translation, I have made some small changes to the
Spanish version, so anyone who understands Spanish and prefers to read
it in its original language can download the new version:

Both versions are available at the following links

- Spanish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_esp.pdf

- Engilish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_eng.pdf

Soon I will send both texts, with their source files, to the
documentation section of the CTAN repository.


--
Joaquín Ataz López
Derecho Civil
Universidad de Murcia

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl<mailto:ntg-context@ntg.nl> / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl<mailto:ntg-context@ntg.nl> / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


--
Joaquín Ataz López
Derecho Civil
Universidad de Murcia

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl<mailto:ntg-context@ntg.nl> / 
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread BPJ
I understand that and it is all well and good. I am wondering if there
already is *another* text which presupposes basic knowledge of TeX and
general knowledge of LaTeX, perhaps in a by-topic style.

-- 
Better --help|less than helpless

Den sön 3 jan. 2021 20:04Joaquín Ataz López  skrev:

> I do not know if I have been able to do this, but although there are some
> references to LaTeX, I have tried to write a totally independent text,
> which does not require knowledge of LaTeX or TeX to be understood.
> El 3/1/21 a las 19:42, BPJ escribió:
>
> This is a great resource which I am at the moment enjoying to read but I
> can't help wondering if there is a text aimed at those who already know
> LaTeX and know the basics of TeX describing ConTeXt in terms of differences
> (and similarities) between the two, and in particular the gotchas.
>
> --
> Better --help|less than helpless
>
> Den sön 3 jan. 2021 10:48Joaquín Ataz López  skrev:
>
>> Hello to all:
>>
>> Two months ago I informed to the list that I had written an introduction
>> in Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested several people, and in
>> order to increase their potential audience, a member of this list
>> (native English speaker) has proceeded to translate my text into English.
>>
>> It is precisely the members of this list who need no introduction at
>> all, but it can sometimes be useful to help someone get started with the
>> fascinating typesetting system that is ConTeXt.
>>
>> As for the English translation, I have made some small changes to the
>> Spanish version, so anyone who understands Spanish and prefers to read
>> it in its original language can download the new version:
>>
>> Both versions are available at the following links
>>
>> - Spanish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_esp.pdf
>>
>> - Engilish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_eng.pdf
>>
>> Soon I will send both texts, with their source files, to the
>> documentation section of the CTAN repository.
>>
>>
>> --
>> Joaquín Ataz López
>> Derecho Civil
>> Universidad de Murcia
>>
>>
>> ___
>> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
>> the Wiki!
>>
>> maillist : ntg-context@ntg.nl /
>> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
>> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
>> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
>> wiki : http://contextgarden.net
>>
>> ___
>>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___
>
> --
> Joaquín Ataz López
> Derecho Civil
> Universidad de Murcia
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread Joaquín Ataz López
I do not know if I have been able to do this, but although there are 
some references to LaTeX, I have tried to write a totally independent 
text, which does not require knowledge of LaTeX or TeX to be understood.


El 3/1/21 a las 19:42, BPJ escribió:
This is a great resource which I am at the moment enjoying to read but 
I can't help wondering if there is a text aimed at those who already 
know LaTeX and know the basics of TeX describing ConTeXt in terms of 
differences (and similarities) between the two, and in particular the 
gotchas.


--
Better --help|less than helpless

Den sön 3 jan. 2021 10:48Joaquín Ataz López <mailto:j...@um.es>> skrev:


Hello to all:

Two months ago I informed to the list that I had written an
introduction
in Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested several people, and in
order to increase their potential audience, a member of this list
(native English speaker) has proceeded to translate my text into
English.

It is precisely the members of this list who need no introduction at
all, but it can sometimes be useful to help someone get started
with the
fascinating typesetting system that is ConTeXt.

As for the English translation, I have made some small changes to the
Spanish version, so anyone who understands Spanish and prefers to
read
it in its original language can download the new version:

Both versions are available at the following links

- Spanish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_esp.pdf

- Engilish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_eng.pdf

Soon I will send both texts, with their source files, to the
documentation section of the CTAN repository.


-- 
Joaquín Ataz López

Derecho Civil
Universidad de Murcia


___
If your question is of interest to others as well, please add an
entry to the Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl <mailto:ntg-context@ntg.nl> /
http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki     : http://contextgarden.net

___


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


--
Joaquín Ataz López
Derecho Civil
Universidad de Murcia

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread BPJ
This is a great resource which I am at the moment enjoying to read but I
can't help wondering if there is a text aimed at those who already know
LaTeX and know the basics of TeX describing ConTeXt in terms of differences
(and similarities) between the two, and in particular the gotchas.

-- 
Better --help|less than helpless

Den sön 3 jan. 2021 10:48Joaquín Ataz López  skrev:

> Hello to all:
>
> Two months ago I informed to the list that I had written an introduction
> in Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested several people, and in
> order to increase their potential audience, a member of this list
> (native English speaker) has proceeded to translate my text into English.
>
> It is precisely the members of this list who need no introduction at
> all, but it can sometimes be useful to help someone get started with the
> fascinating typesetting system that is ConTeXt.
>
> As for the English translation, I have made some small changes to the
> Spanish version, so anyone who understands Spanish and prefers to read
> it in its original language can download the new version:
>
> Both versions are available at the following links
>
> - Spanish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_esp.pdf
>
> - Engilish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_eng.pdf
>
> Soon I will send both texts, with their source files, to the
> documentation section of the CTAN repository.
>
>
> --
> Joaquín Ataz López
> Derecho Civil
> Universidad de Murcia
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread Alain Delmotte

  
  
Thanks Joaquín!
I tried the spanish version but it was
too hard.
Best wishes to all for 2021!
Alain
Le 3/01/2021 à 10:45, Joaquín Ataz
  López a écrit :

Hello to
  all:
  
  
  Two months ago I informed to the list that I had written an
  introduction in Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested
  several people, and in order to increase their potential audience,
  a member of this list (native English speaker) has proceeded to
  translate my text into English.
  
  
  It is precisely the members of this list who need no introduction
  at all, but it can sometimes be useful to help someone get started
  with the fascinating typesetting system that is ConTeXt.
  
  
  As for the English translation, I have made some small changes to
  the Spanish version, so anyone who understands Spanish and prefers
  to read it in its original language can download the new version:
  
  
  Both versions are available at the following links
  
  
  - Spanish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_esp.pdf
  
  
  - Engilish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_eng.pdf
  
  
  Soon I will send both texts, with their source files, to the
  documentation section of the CTAN repository.
  
  
  

  


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] A not so short introduction to ConTeXt Mark IV

2021-01-03 Thread Joaquín Ataz López

Hello to all:

Two months ago I informed to the list that I had written an introduction 
in Spanish to ConTeXt Mark IV. This interested several people, and in 
order to increase their potential audience, a member of this list 
(native English speaker) has proceeded to translate my text into English.


It is precisely the members of this list who need no introduction at 
all, but it can sometimes be useful to help someone get started with the 
fascinating typesetting system that is ConTeXt.


As for the English translation, I have made some small changes to the 
Spanish version, so anyone who understands Spanish and prefers to read 
it in its original language can download the new version:


Both versions are available at the following links

- Spanish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_esp.pdf

- Engilish: https://webs.um.es/jal/docs/introCTX_eng.pdf

Soon I will send both texts, with their source files, to the 
documentation section of the CTAN repository.



--
Joaquín Ataz López
Derecho Civil
Universidad de Murcia

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] drop shadows with metapost/ metafun

2020-12-31 Thread Aditya Mahajan
On Fri, 1 Jan 2021, Aditya Mahajan wrote:

> On Tue, 29 Dec 2020, Garulfo wrote:
> 
> > Which process would you advice to add « drop shadows » to any kind of 
> > metafun / metapost figures like:
>
> > Actually, all this seems long and tedious, and contrasts with the already 
> > existing links between MetaPost / MetaFun and cairo + libpng.
> 
> There was a drops module by Peter Rolf, which provides exactly these features:
> 
> https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2016/084242.html
> 
> It is not part of modules.contextgarden.net and the url in the previous post 
> is no longer valid. 
> 
> I am CC:ing Peter and perhaps he can point to the updated location for the 
> module. 

Also, if you don't want the shadows to be too nice, you can also translate the 
fake shadows used by tikz to metapost:

https://adityam.github.io/context-blog/post/drop-shadow-with-lifted-corners/

Aditya___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Indic fonts with MkIV and

2020-12-19 Thread Wolfgang Schuster

Robert Zydenbos schrieb am 19.12.2020 um 02:47:

Dear all,

Recently I read about the use of Harfbuzz-enhanced LuaTeX with LaTeX for 
writing Arabic. Following that example, I wrote a minimal test text that worked 
excellently for Kannada script as well:

-
\documentclass{article}
\usepackage{fontspec}

\setmainfont{Kedage}[RawFeature={mode=harf;script=knda;}]

\begin{document}
ಇದು ಹೇಗಿದೆ? ನಾನು ಹೀಗೆ ತುಂಬ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
\end{document}
-

I want to do this in ConTeXt too! Can anyone tell me how to translate 
“\setmainfont{Kedage}[RawFeature={mode=harf;script=knda;}]” into ConTeXt? This 
could be the key to using MkIV with Indic scripts.



%\definefontfamily [kannada] [rm] [Kedage] [features=kannada-one]
\definefontfamily [kannada] [ss] [Tunga] [features=kannada-one]

\definetypeface [kannada] [mm] [math] [modern]

\setupbodyfont [kannada]

\starttext
ಇದು ಹೇಗಿದೆ? ನಾನು ಹೀಗೆ ತುಂಬ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
\stoptext

Wolfgang
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Indic fonts with MkIV and

2020-12-18 Thread Jairo A. del Rio
You need to use the LuaHBTeX backend which isn't actually supported by
ConTeXt (and Hans doesn't like it either, I think). There's a plugin mode,
however. If not in the mailing list, more info about Harfbuzz in ConTeXt is
available in some articles.

Regards,

Jairo

El vie., 18 de dic. de 2020 9:24 p. m., Robert Zydenbos <
cont...@zydenbos.net> escribió:

> Dear all,
>
> Recently I read about the use of Harfbuzz-enhanced LuaTeX with LaTeX for
> writing Arabic. Following that example, I wrote a minimal test text that
> worked excellently for Kannada script as well:
>
> -
> \documentclass{article}
> \usepackage{fontspec}
>
> \setmainfont{Kedage}[RawFeature={mode=harf;script=knda;}]
>
> \begin{document}
> ಇದು ಹೇಗಿದೆ? ನಾನು ಹೀಗೆ ತುಂಬ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
> \end{document}
> -
>
> I want to do this in ConTeXt too! Can anyone tell me how to translate
> “\setmainfont{Kedage}[RawFeature={mode=harf;script=knda;}]” into ConTeXt?
> This could be the key to using MkIV with Indic scripts.
>
> Robert
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Indic fonts with MkIV and

2020-12-18 Thread Robert Zydenbos
Dear all,

Recently I read about the use of Harfbuzz-enhanced LuaTeX with LaTeX for 
writing Arabic. Following that example, I wrote a minimal test text that worked 
excellently for Kannada script as well:

-
\documentclass{article}
\usepackage{fontspec}

\setmainfont{Kedage}[RawFeature={mode=harf;script=knda;}]

\begin{document}
ಇದು ಹೇಗಿದೆ? ನಾನು ಹೀಗೆ ತುಂಬ ಬರೆಯಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
\end{document}
-

I want to do this in ConTeXt too! Can anyone tell me how to translate 
“\setmainfont{Kedage}[RawFeature={mode=harf;script=knda;}]” into ConTeXt? This 
could be the key to using MkIV with Indic scripts.

Robert

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Units of xpart and ypart of a pair in MetaFun

2020-11-26 Thread Keith McKay
/First « //uniformdeviate(1) - 0.5// » could be modified to « 
//uniformdeviate(0.5)//»./

/
/
/To add noise, you can use the randomized function of Metafun. For 
exemple, you can write:/

/
/
/draw pp randomized 1cm ;/
/
/
That's true Fabrice but in this use case I wanted a random number 
between -0.5 and +0.5, and I wasn't sure I would get that with randomized.

Thanks again
Keith McKay/
/
On 26/11/2020 17:20, Fabrice L wrote:

Keith,

Le 26 nov. 2020 à 12:12, Keith McKay <mailto:mckaymeis...@gmail.com>> a écrit :


Thanks Fabrice and Hans.

I now see I can simplify some lines of the code:

pp := ((xpart a[i])/cf*cm, (ypart a[i])/cf*cm); now becomes pp:= a[i];

and

pp := pp --- ((xpart a[i+1]/cf)*cm, (ypart a[i+1])/cf*cm); now 
becomes pp := pp --- a[i +1] ;


However I still have the problem in the calculation of xcoord and 
ycoord which are used in the creation of path pp:

for squig = 1 step 1 until 15:
xcoord := uniformdeviate(1) - 0.5 + (xpart a[i]/cf);
ycoord := uniformdeviate(1) - 0.5+ (ypart a[i]/cf);
pp := pp .. {curl 100}(xcoord*cm, ycoord*cm);
endfor;
I'm adding a small random amount to the x and ypart of the pair a[i] 
to produce a path that is like a squiggle (gribouiller in French, 
according to Google). I have to use cf to convert to the x and yparts 
to centimeters since they seem to loose the centimeter units on 
separation. I can't see anyway round this, or am I missing something?

Thanks
Keith McKay


First « uniformdeviate(1) - 0.5 » could be modified to « 
uniformdeviate(0.5)».


To add noise, you can use the randomized function of Metafun. For 
exemple, you can write:


draw pp randomized 1cm ;

Fabrice.




On 26/11/2020 15:19, Fabrice L wrote:

Hi keith,

Le 26 nov. 2020 à 10:09, Keith McKay <mailto:mckaymeis...@gmail.com>> a écrit :


Hi,

I have been using xpart and ypart to extract these values from 
pairs of points in a path but I wasn't getting the correct result. 
I was expecting:


pair (2cm, 11cm) to give xpart 2 and ypart 11

However I was getting:

pair (2cm, 11cm) -> xpart 56.6929 and ypart 311.8096

After much head scratching and reading the MetaPost and MetaFun 
manuals, I realised that the units of xpart or ypart are in 
Postcript points or Big Points (bp), and 1 bp is 1/72 of an inch, 
and thus to get the values of xpart or ypart in cm I would have to 
use a correction factor. I had made the assumption that since the x 
and ypart in the pair was in cm that the result would be in cm, but 
I see now that this is not the case. Will I have to continue doing 
this or is there some magic within MetaFun which takes account of 
the units in a pair and outputs the result of x and ypart in the 
same units?


The MWE belows shows what I have been doing.

Thanks

Keith McKay

%%% MWE %%%
\setuppapersize [A5, landscape][A4, portrait]
\usecolors[crayola]
\starttext
\startMPpage
StartPage;
width := PaperWidth ; height := PaperHeight ; unit := cm ;
numeric squig;
pair a[]; a0 = (2cm,11cm); a1 = (4cm,10cm); a2 = (6cm,9cm); a3 = 
(8cm,8cm);
show xpart a[0], ypart a[0]; %Example of result from x and ypart 
before applying correction factor (cf) %

cf := 72/2.54; %Converts points/in to points/cm%
path pp;
for i = 0 step 1 until 3:
pp := ((xpart a[i])/cf*cm, (ypart a[i])/cf*cm);
for squig = 1 step 1 until 15:
xcoord := uniformdeviate(1) - 0.5 + (xpart a[i]/cf);
ycoord := uniformdeviate(1) - 0.5+ (ypart a[i]/cf);
pp := pp .. {curl 100}(xcoord*cm, ycoord*cm);
endfor;
pp := pp --- cycle;
if i < 3 :
pp := pp --- ((xpart a[i+1]/cf)*cm, (ypart a[i+1])/cf*cm);
fi;
f :=((1.4 - 0.6) * uniformdeviate(1)) + 0.8; % Factor to 
lighten/darken colour %
draw pp withpen pencircle xscaled 0.5mm yscaled .1mm rotated 45 
withcolor (f[white,\MPcolor{BurntSienna}]);

endfor;
StopPage;
\stopMPpage
\stoptext
%%



MetaPost (MetaFun) is taking care of everything regarding units. As 
you ave discovered, everything is translated to a unique internal 
dimension. So you can write:


 a := (1cm,2in) ;

with no problem. The « cm » and « in » parts of the expression will 
become numbers to translate this number on the right unit.

Fabrice.


___ 
If your question is of interest to others as well, please add an 
entry to the Wiki! maillist :ntg-context@ntg.nl 
<mailto:ntg-context@ntg.nl>/http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
<http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context> webpage 
 :http://www.pragma-ade.nl 
<http://www.pragma-ade.nl/>/http://context.aanhet.net 
<http://context.aanhet.net/> archive 
 :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ 
<https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/> wiki 
:http://contextgarden.net <http://contextgarden.net/> 
___




___
If your qu

Re: [NTG-context] Units of xpart and ypart of a pair in MetaFun

2020-11-26 Thread Keith McKay
Thanks again Hans and Fabrice, for the time you have both taken with my 
question and thanks for the code snippet Hans. Just one last 
confirmation from the snippet. Hans uses the correction factor cf on the 
x and yparts of a[i]. I taking this as meaning that this has to be done 
because the x and yparts of a[i] are returned as postscript points units 
and not as centimeters as in the pair. I maybe didn't make this clear in 
my original query.


Thanks for your patience.

Keith McKay

On 26/11/2020 17:25, Hans Hagen wrote:

On 11/26/2020 6:12 PM, Keith McKay wrote:

Thanks Fabrice and Hans.

I now see I can simplify some lines of the code:

pp := ((xpart a[i])/cf*cm, (ypart a[i])/cf*cm); now becomes pp:= a[i];

and

pp := pp --- ((xpart a[i+1]/cf)*cm, (ypart a[i+1])/cf*cm); now 
becomes pp := pp --- a[i +1] ;


However I still have the problem in the calculation of xcoord and 
ycoord which are used in the creation of path pp:


for squig = 1 step 1 until 15:
xcoord := uniformdeviate(1) - 0.5 + (xpart a[i]/cf);
ycoord := uniformdeviate(1) - 0.5+ (ypart a[i]/cf);
pp := pp .. {curl 100}(xcoord*cm, ycoord*cm);
endfor;
I'm adding a small random amount to the x and ypart of the pair a[i] 
to produce a path that is like a squiggle (gribouiller in French, 
according to Google). I have to use cf to convert to the x and yparts 
to centimeters since they seem to loose the centimeter units on 
separation. I can't see anyway round this, or am I missing something?



for squig = 1 step 1 until 15:
    xcoord := (xpart a[i]/cf);
    ycoord := (ypart a[i]/cf);
    xcoord := xcoord randomized (xcoord/50);
    ycoord := ycoord randomized (ycoord/50);
    pp := pp  .. { curl 100 } (xcoord*cm, ycoord*cm);
endfor;



Thanks
Keith McKay

On 26/11/2020 15:19, Fabrice L wrote:

Hi keith,

Le 26 nov. 2020 à 10:09, Keith McKay <mailto:mckaymeis...@gmail.com>> a écrit :


Hi,

I have been using xpart and ypart to extract these values from 
pairs of points in a path but I wasn't getting the correct result. 
I was expecting:


pair (2cm, 11cm) to give xpart 2 and ypart 11

However I was getting:

pair (2cm, 11cm) -> xpart 56.6929 and ypart 311.8096

After much head scratching and reading the MetaPost and MetaFun 
manuals, I realised that the units of xpart or ypart are in 
Postcript points or Big Points (bp), and 1 bp is 1/72 of an inch, 
and thus to get the values of xpart or ypart in cm I would have to 
use a correction factor. I had made the assumption that since the x 
and ypart in the pair was in cm that the result would be in cm, but 
I see now that this is not the case. Will I have to continue doing 
this or is there some magic within MetaFun which takes account of 
the units in a pair and outputs the result of x and ypart in the 
same units?


The MWE belows shows what I have been doing.

Thanks

Keith McKay

%%% MWE %%%
\setuppapersize [A5, landscape][A4, portrait]
\usecolors[crayola]
\starttext
\startMPpage
StartPage;
width := PaperWidth ; height := PaperHeight ; unit := cm ;
numeric squig;
pair a[]; a0 = (2cm,11cm); a1 = (4cm,10cm); a2 = (6cm,9cm); a3 = 
(8cm,8cm);
show xpart a[0], ypart a[0]; %Example of result from x and ypart 
before applying correction factor (cf) %

cf := 72/2.54; %Converts points/in to points/cm%
path pp;
for i = 0 step 1 until 3:
pp := ((xpart a[i])/cf*cm, (ypart a[i])/cf*cm);
for squig = 1 step 1 until 15:
xcoord := uniformdeviate(1) - 0.5 + (xpart a[i]/cf);
ycoord := uniformdeviate(1) - 0.5+ (ypart a[i]/cf);
pp := pp .. {curl 100}(xcoord*cm, ycoord*cm);
endfor;
pp := pp --- cycle;
if i < 3 :
pp := pp --- ((xpart a[i+1]/cf)*cm, (ypart a[i+1])/cf*cm);
fi;
f :=((1.4 - 0.6) * uniformdeviate(1)) + 0.8; % Factor to 
lighten/darken colour %
draw pp withpen pencircle xscaled 0.5mm yscaled .1mm rotated 45 
withcolor (f[white,\MPcolor{BurntSienna}]);

endfor;
StopPage;
\stopMPpage
\stoptext
%%



MetaPost (MetaFun) is taking care of everything regarding units. As 
you ave discovered, everything is translated to a unique internal 
dimension. So you can write:


 a := (1cm,2in) ;

with no problem. The « cm » and « in » parts of the expression will 
become numbers to translate this number on the right unit.

Fabrice.


___ 
If your question is of interest to others as well, please add an 
entry to the Wiki! maillist :ntg-context@ntg.nl 
<mailto:ntg-context@ntg.nl>/http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
<http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context> webpage 
 :http://www.pragma-ade.nl 
<http://www.pragma-ade.nl/>/http://context.aanhet.net 
<http://context.aanhet.net/> archive 
 :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ 
<https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/> wiki 
:http:

Re: [NTG-context] Units of xpart and ypart of a pair in MetaFun

2020-11-26 Thread Fabrice L
Keith,

> Le 26 nov. 2020 à 12:12, Keith McKay  a écrit :
> Thanks Fabrice and Hans.
> 
> I now see I can simplify some lines of the code:
> 
> pp := ((xpart a[i])/cf*cm, (ypart a[i])/cf*cm); now becomes pp:= a[i];
> 
> and
> 
> pp := pp --- ((xpart a[i+1]/cf)*cm, (ypart a[i+1])/cf*cm); now becomes pp := 
> pp --- a[i +1] ;
> 
> However I still have the problem in the calculation of xcoord and ycoord 
> which are used in the creation of path pp:
>   
>   for squig = 1 step 1 until 15:
> 
>   xcoord := uniformdeviate(1) - 0.5 + (xpart a[i]/cf);
> 
>   ycoord := uniformdeviate(1) - 0.5+ (ypart a[i]/cf);
> 
>   pp := pp  .. {curl 100}(xcoord*cm, ycoord*cm);
> 
>   endfor;
> 
> I'm adding a small random amount to the x and ypart of the pair a[i] to 
> produce a path that is like a squiggle (gribouiller in French, according to 
> Google). I have to use cf to convert to the x and yparts to centimeters since 
> they seem to loose the centimeter units on separation. I can't see anyway 
> round this, or am I missing something?
> 
> Thanks
> Keith McKay

First « uniformdeviate(1) - 0.5 » could be modified to « uniformdeviate(0.5)».

To add noise, you can use the randomized function of Metafun. For exemple, you 
can write:

draw pp randomized 1cm ;

Fabrice.



> 
> On 26/11/2020 15:19, Fabrice L wrote:
>> Hi keith,
>> 
>>> Le 26 nov. 2020 à 10:09, Keith McKay >> <mailto:mckaymeis...@gmail.com>> a écrit :
>>> 
>>> Hi,
>>> 
>>> I have been using xpart and ypart to extract these values from pairs of 
>>> points in a path but I wasn't getting the correct result. I was expecting:
>>> 
>>> pair (2cm, 11cm) to give xpart 2 and ypart 11
>>> 
>>> However I was getting:
>>> 
>>> pair (2cm, 11cm) -> xpart 56.6929 and ypart 311.8096
>>> 
>>> After much head scratching and reading the MetaPost and MetaFun manuals, I 
>>> realised that the units of xpart or ypart are in Postcript points or Big 
>>> Points (bp), and 1 bp is 1/72 of an inch, and thus to get the values of 
>>> xpart or ypart in cm I would have to use a correction factor. I had made 
>>> the assumption that since the x and ypart in the pair was in cm that the 
>>> result would be in cm, but I see now that this is not the case. Will I have 
>>> to continue doing this or is there some magic within MetaFun which takes 
>>> account of the units in a pair and outputs the result of x and ypart in the 
>>> same units?
>>> 
>>> The MWE belows shows what I have been doing.
>>> 
>>> Thanks
>>> 
>>> Keith McKay
>>> 
>>> %%% MWE %%%
>>> \setuppapersize [A5, landscape][A4, portrait]
>>> \usecolors[crayola]
>>> \starttext
>>> \startMPpage
>>> StartPage;
>>> width := PaperWidth ; height := PaperHeight ; unit := cm ;
>>> numeric squig;
>>> pair a[]; a0 = (2cm,11cm);  a1 = (4cm,10cm);  a2 = (6cm,9cm);  a3 = 
>>> (8cm,8cm);
>>> show xpart a[0], ypart a[0]; %Example of result from x and ypart before 
>>> applying correction factor (cf) %
>>> cf := 72/2.54; %Converts points/in to points/cm%
>>> path pp;
>>> for i = 0 step 1 until 3:
>>> pp := ((xpart a[i])/cf*cm, (ypart a[i])/cf*cm);
>>> for squig = 1 step 1 until 15:
>>> xcoord := uniformdeviate(1) - 0.5 + (xpart a[i]/cf);
>>> ycoord := uniformdeviate(1) - 0.5+ (ypart a[i]/cf);
>>> pp := pp  .. {curl 100}(xcoord*cm, ycoord*cm);
>>> endfor;
>>> pp := pp --- cycle;
>>> if i < 3 :
>>> pp := pp --- ((xpart a[i+1]/cf)*cm, (ypart a[i+1])/cf*cm);
>>> fi; 
>>> f :=((1.4 - 0.6) * uniformdeviate(1)) + 0.8; % Factor to lighten/darken 
>>> colour %
>>> draw pp withpen pencircle xscaled 0.5mm yscaled .1mm rotated 45 
>>> withcolor (f[white,\MPcolor{BurntSienna}]);
>>> endfor;
>>> StopPage;
>>> \stopMPpage
>>> \stoptext
>>> %%
>>> 
>> 
>> MetaPost (MetaFun) is taking care of everything regarding units. As you ave 
>> discovered, everything is translated to a unique internal dimension. So you 
>> can write:
>> 
>>  a := (1cm,2in) ;
>> 
>> with no problem. The « cm » and « in » parts of the exp

Re: [NTG-context] Units of xpart and ypart of a pair in MetaFun

2020-11-26 Thread Hans Hagen

On 11/26/2020 6:12 PM, Keith McKay wrote:

Thanks Fabrice and Hans.

I now see I can simplify some lines of the code:

pp := ((xpart a[i])/cf*cm, (ypart a[i])/cf*cm); now becomes pp:= a[i];

and

pp := pp --- ((xpart a[i+1]/cf)*cm, (ypart a[i+1])/cf*cm); now becomes 
pp := pp --- a[i +1] ;


However I still have the problem in the calculation of xcoord and ycoord 
which are used in the creation of path pp:


for squig = 1 step 1 until 15:
xcoord := uniformdeviate(1) - 0.5 + (xpart a[i]/cf);
ycoord := uniformdeviate(1) - 0.5+ (ypart a[i]/cf);
pp := pp .. {curl 100}(xcoord*cm, ycoord*cm);
endfor;
I'm adding a small random amount to the x and ypart of the pair a[i] to 
produce a path that is like a squiggle (gribouiller in French, according 
to Google). I have to use cf to convert to the x and yparts to 
centimeters since they seem to loose the centimeter units on separation. 
I can't see anyway round this, or am I missing something?



for squig = 1 step 1 until 15:
xcoord := (xpart a[i]/cf);
ycoord := (ypart a[i]/cf);
xcoord := xcoord randomized (xcoord/50);
ycoord := ycoord randomized (ycoord/50);
pp := pp  .. { curl 100 } (xcoord*cm, ycoord*cm);
endfor;



Thanks
Keith McKay

On 26/11/2020 15:19, Fabrice L wrote:

Hi keith,

Le 26 nov. 2020 à 10:09, Keith McKay <mailto:mckaymeis...@gmail.com>> a écrit :


Hi,

I have been using xpart and ypart to extract these values from pairs 
of points in a path but I wasn't getting the correct result. I was 
expecting:


pair (2cm, 11cm) to give xpart 2 and ypart 11

However I was getting:

pair (2cm, 11cm) -> xpart 56.6929 and ypart 311.8096

After much head scratching and reading the MetaPost and MetaFun 
manuals, I realised that the units of xpart or ypart are in Postcript 
points or Big Points (bp), and 1 bp is 1/72 of an inch, and thus to 
get the values of xpart or ypart in cm I would have to use a 
correction factor. I had made the assumption that since the x and 
ypart in the pair was in cm that the result would be in cm, but I see 
now that this is not the case. Will I have to continue doing this or 
is there some magic within MetaFun which takes account of the units 
in a pair and outputs the result of x and ypart in the same units?


The MWE belows shows what I have been doing.

Thanks

Keith McKay

%%% MWE %%%
\setuppapersize [A5, landscape][A4, portrait]
\usecolors[crayola]
\starttext
\startMPpage
StartPage;
width := PaperWidth ; height := PaperHeight ; unit := cm ;
numeric squig;
pair a[]; a0 = (2cm,11cm); a1 = (4cm,10cm); a2 = (6cm,9cm); a3 = 
(8cm,8cm);
show xpart a[0], ypart a[0]; %Example of result from x and ypart 
before applying correction factor (cf) %

cf := 72/2.54; %Converts points/in to points/cm%
path pp;
for i = 0 step 1 until 3:
pp := ((xpart a[i])/cf*cm, (ypart a[i])/cf*cm);
for squig = 1 step 1 until 15:
xcoord := uniformdeviate(1) - 0.5 + (xpart a[i]/cf);
ycoord := uniformdeviate(1) - 0.5+ (ypart a[i]/cf);
pp := pp .. {curl 100}(xcoord*cm, ycoord*cm);
endfor;
pp := pp --- cycle;
if i < 3 :
pp := pp --- ((xpart a[i+1]/cf)*cm, (ypart a[i+1])/cf*cm);
fi;
f :=((1.4 - 0.6) * uniformdeviate(1)) + 0.8; % Factor to 
lighten/darken colour %
draw pp withpen pencircle xscaled 0.5mm yscaled .1mm rotated 45 
withcolor (f[white,\MPcolor{BurntSienna}]);

endfor;
StopPage;
\stopMPpage
\stoptext
%%



MetaPost (MetaFun) is taking care of everything regarding units. As 
you ave discovered, everything is translated to a unique internal 
dimension. So you can write:


 a := (1cm,2in) ;

with no problem. The « cm » and « in » parts of the expression will 
become numbers to translate this number on the right unit.

Fabrice.


___ 
If your question is of interest to others as well, please add an 
entry to the Wiki! maillist :ntg-context@ntg.nl 
<mailto:ntg-context@ntg.nl>/http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
<http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context> webpage 
 :http://www.pragma-ade.nl 
<http://www.pragma-ade.nl/>/http://context.aanhet.net 
<http://context.aanhet.net/> archive 
 :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ 
<https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/> wiki 
:http://contextgarden.net <http://contextgarden.net/> 
___






___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-

Re: [NTG-context] Units of xpart and ypart of a pair in MetaFun

2020-11-26 Thread Keith McKay

Thanks Fabrice and Hans.

I now see I can simplify some lines of the code:

pp := ((xpart a[i])/cf*cm, (ypart a[i])/cf*cm); now becomes pp:= a[i];

and

pp := pp --- ((xpart a[i+1]/cf)*cm, (ypart a[i+1])/cf*cm); now becomes 
pp := pp --- a[i +1] ;


However I still have the problem in the calculation of xcoord and ycoord 
which are used in the creation of path pp:


for squig = 1 step 1 until 15:
xcoord := uniformdeviate(1) - 0.5 + (xpart a[i]/cf);
ycoord := uniformdeviate(1) - 0.5+ (ypart a[i]/cf);
pp := pp .. {curl 100}(xcoord*cm, ycoord*cm);
endfor;
I'm adding a small random amount to the x and ypart of the pair a[i] to 
produce a path that is like a squiggle (gribouiller in French, according 
to Google). I have to use cf to convert to the x and yparts to 
centimeters since they seem to loose the centimeter units on separation. 
I can't see anyway round this, or am I missing something?

Thanks
Keith McKay

On 26/11/2020 15:19, Fabrice L wrote:

Hi keith,

Le 26 nov. 2020 à 10:09, Keith McKay <mailto:mckaymeis...@gmail.com>> a écrit :


Hi,

I have been using xpart and ypart to extract these values from pairs 
of points in a path but I wasn't getting the correct result. I was 
expecting:


pair (2cm, 11cm) to give xpart 2 and ypart 11

However I was getting:

pair (2cm, 11cm) -> xpart 56.6929 and ypart 311.8096

After much head scratching and reading the MetaPost and MetaFun 
manuals, I realised that the units of xpart or ypart are in Postcript 
points or Big Points (bp), and 1 bp is 1/72 of an inch, and thus to 
get the values of xpart or ypart in cm I would have to use a 
correction factor. I had made the assumption that since the x and 
ypart in the pair was in cm that the result would be in cm, but I see 
now that this is not the case. Will I have to continue doing this or 
is there some magic within MetaFun which takes account of the units 
in a pair and outputs the result of x and ypart in the same units?


The MWE belows shows what I have been doing.

Thanks

Keith McKay

%%% MWE %%%
\setuppapersize [A5, landscape][A4, portrait]
\usecolors[crayola]
\starttext
\startMPpage
StartPage;
width := PaperWidth ; height := PaperHeight ; unit := cm ;
numeric squig;
pair a[]; a0 = (2cm,11cm); a1 = (4cm,10cm); a2 = (6cm,9cm); a3 = 
(8cm,8cm);
show xpart a[0], ypart a[0]; %Example of result from x and ypart 
before applying correction factor (cf) %

cf := 72/2.54; %Converts points/in to points/cm%
path pp;
for i = 0 step 1 until 3:
pp := ((xpart a[i])/cf*cm, (ypart a[i])/cf*cm);
for squig = 1 step 1 until 15:
xcoord := uniformdeviate(1) - 0.5 + (xpart a[i]/cf);
ycoord := uniformdeviate(1) - 0.5+ (ypart a[i]/cf);
pp := pp .. {curl 100}(xcoord*cm, ycoord*cm);
endfor;
pp := pp --- cycle;
if i < 3 :
pp := pp --- ((xpart a[i+1]/cf)*cm, (ypart a[i+1])/cf*cm);
fi;
f :=((1.4 - 0.6) * uniformdeviate(1)) + 0.8; % Factor to 
lighten/darken colour %
draw pp withpen pencircle xscaled 0.5mm yscaled .1mm rotated 45 
withcolor (f[white,\MPcolor{BurntSienna}]);

endfor;
StopPage;
\stopMPpage
\stoptext
%%



MetaPost (MetaFun) is taking care of everything regarding units. As 
you ave discovered, everything is translated to a unique internal 
dimension. So you can write:


 a := (1cm,2in) ;

with no problem. The « cm » and « in » parts of the expression will 
become numbers to translate this number on the right unit.

Fabrice.


___ 
If your question is of interest to others as well, please add an 
entry to the Wiki! maillist :ntg-context@ntg.nl 
<mailto:ntg-context@ntg.nl>/http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
<http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context> webpage 
 :http://www.pragma-ade.nl 
<http://www.pragma-ade.nl/>/http://context.aanhet.net 
<http://context.aanhet.net/> archive 
 :https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ 
<https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/> wiki 
:http://contextgarden.net <http://contextgarden.net/> 
___




___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Units of xpart and ypart of a pair in MetaFun

2020-11-26 Thread Fabrice L
Hi keith,

> Le 26 nov. 2020 à 10:09, Keith McKay  a écrit :
> 
> Hi,
> 
> I have been using xpart and ypart to extract these values from pairs of 
> points in a path but I wasn't getting the correct result. I was expecting:
> 
> pair (2cm, 11cm) to give xpart 2 and ypart 11
> 
> However I was getting:
> 
> pair (2cm, 11cm) -> xpart 56.6929 and ypart 311.8096
> 
> After much head scratching and reading the MetaPost and MetaFun manuals, I 
> realised that the units of xpart or ypart are in Postcript points or Big 
> Points (bp), and 1 bp is 1/72 of an inch, and thus to get the values of xpart 
> or ypart in cm I would have to use a correction factor. I had made the 
> assumption that since the x and ypart in the pair was in cm that the result 
> would be in cm, but I see now that this is not the case. Will I have to 
> continue doing this or is there some magic within MetaFun which takes account 
> of the units in a pair and outputs the result of x and ypart in the same 
> units?
> 
> The MWE belows shows what I have been doing.
> 
> Thanks
> 
> Keith McKay
> 
> %%% MWE %%%
> \setuppapersize [A5, landscape][A4, portrait]
> \usecolors[crayola]
> \starttext
> \startMPpage
> StartPage;
> width := PaperWidth ; height := PaperHeight ; unit := cm ;
> numeric squig;
> pair a[]; a0 = (2cm,11cm);  a1 = (4cm,10cm);  a2 = (6cm,9cm);  a3 = (8cm,8cm);
> show xpart a[0], ypart a[0]; %Example of result from x and ypart before 
> applying correction factor (cf) %
> cf := 72/2.54; %Converts points/in to points/cm%
> path pp;
> for i = 0 step 1 until 3:
>   pp := ((xpart a[i])/cf*cm, (ypart a[i])/cf*cm);
>   for squig = 1 step 1 until 15:
>   xcoord := uniformdeviate(1) - 0.5 + (xpart a[i]/cf);
>   ycoord := uniformdeviate(1) - 0.5+ (ypart a[i]/cf);
>   pp := pp  .. {curl 100}(xcoord*cm, ycoord*cm);
>   endfor;
>   pp := pp --- cycle;
>   if i < 3 :
>   pp := pp --- ((xpart a[i+1]/cf)*cm, (ypart a[i+1])/cf*cm);
>   fi; 
>   f :=((1.4 - 0.6) * uniformdeviate(1)) + 0.8; % Factor to lighten/darken 
> colour %
>   draw pp withpen pencircle xscaled 0.5mm yscaled .1mm rotated 45 
> withcolor (f[white,\MPcolor{BurntSienna}]);
> endfor;
> StopPage;
> \stopMPpage
> \stoptext
> %%
> 

MetaPost (MetaFun) is taking care of everything regarding units. As you ave 
discovered, everything is translated to a unique internal dimension. So you can 
write:

 a := (1cm,2in) ;

with no problem. The « cm » and « in » parts of the expression will become 
numbers to translate this number on the right unit. 
Fabrice.
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl <mailto:ntg-context@ntg.nl> / 
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context 
> <http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context>
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl <http://www.pragma-ade.nl/> / 
> http://context.aanhet.net <http://context.aanhet.net/>
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/ 
> <https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/>
> wiki : http://contextgarden.net <http://contextgarden.net/>
> ___
> 

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] The correct way to add emphasis to text using italics

2020-10-21 Thread Aditya Mahajan
On Wed, 21 Oct 2020, Andres Conrado Montoya wrote:

> I've seen in several articles on the Wiki, some differences about how this
> is done, and I'm confused about the differences:
> 
> *Font_Switching* says: "There is a font switch \em to emphasize text. This
> is somewhat special: it does automatic italic correction and changes the
> alternative depending on the current alternative. For example, if the
> current font alternative is normal (i.e. upright), \em switches to slanted;
> and if the current font alternative is slanted, \em switches to normal."
> And using \definebodyfontenvironment[default][em=italic] to use italic
> instead of slanted; for OpenType fonts, recommends using
> \definefontfeature[default][default][itlc=yes] to also activate the italic
> correction. However, this seems not to work in x(ht)ml export.

Did you also see **Before you start...** section on that page:
https://wiki.contextgarden.net/Font_Switching#Before_you_start_...

> If you go to *Export*, it says: "Also note that switches like \em don’t
> translate into output structure, you need to
> \definehighlight[emph][style={\em}] and use as \emph{emphasized}." This is
> what I'm currently using. Other parts of the Wiki show a similar solution,
> but using style=italic, or style={\it}; I've seen others, but now I can't
> find them.
> 
> Could you please guide me as to where is this documented in the manuals? Is
> there any particular reason to choose any of these approaches above the
> others? 

As far as PDF output is consider, both the font switch \em and the macro \emph 
defined using \definehighlight[emph][style=\em] are equivalent. You can test 
that:

\definehighlight[emph][style=\em]

\starttext
Normal text. \emph{This is \emph{emphasized} test}

Normal text. {\em This is {\em emphasized} test}
\stoptext

> What is the recommended option if you want to have the \em
> properties for emphasized text, but works for BOTH pdf and x(h)tml export?

The raw font switch \em is not exported to HTML while \definehighlight[emph] 
is. 

Aditya___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] The correct way to add emphasis to text using italics

2020-10-21 Thread Andres Conrado Montoya
I've seen in several articles on the Wiki, some differences about how this
is done, and I'm confused about the differences:

*Font_Switching* says: "There is a font switch \em to emphasize text. This
is somewhat special: it does automatic italic correction and changes the
alternative depending on the current alternative. For example, if the
current font alternative is normal (i.e. upright), \em switches to slanted;
and if the current font alternative is slanted, \em switches to normal."
And using \definebodyfontenvironment[default][em=italic] to use italic
instead of slanted; for OpenType fonts, recommends using
\definefontfeature[default][default][itlc=yes] to also activate the italic
correction. However, this seems not to work in x(ht)ml export.

If you go to *Export*, it says: "Also note that switches like \em don’t
translate into output structure, you need to
\definehighlight[emph][style={\em}] and use as \emph{emphasized}." This is
what I'm currently using. Other parts of the Wiki show a similar solution,
but using style=italic, or style={\it}; I've seen others, but now I can't
find them.

Could you please guide me as to where is this documented in the manuals? Is
there any particular reason to choose any of these approaches above the
others? What is the recommended option if you want to have the \em
properties for emphasized text, but works for BOTH pdf and x(h)tml export?

Thank you for your time.

-- 
Andrés Conrado Montoya
Andi Kú
andresconr...@gmail.com
http://sesentaycuatro.com
http://messier87.com
http://chiquitico.org

Los fines no justifican los medios, porque la medida verdadera de nuestro
carácter está dada por los medios que estamos dispuestos a utilizar, no por
los fines que proclamamos.


“You develop an instant global consciousness, a people orientation, an
intense dissatisfaction with the state of the world, and a compulsion to do
something about it. From out there on the moon, international politics look
so petty. You want to grab a politician by the scruff of the neck and drag
him a quarter of a million miles out and say, ‘Look at that, you son of a
bitch.’” — Apollo 14 astronaut Edgar Mitchell
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Join Foundation to Support ConTeXt for the next 50 Years

2020-10-18 Thread Henri Menke
On 17/10/20, 10:46, Suminda Sirinath Salpitikorala Dharmasena wrote:
> Hello,
> 
> In order to keep ConTeXt maintained for the very long term future, I am
> wondering if there a possibility to join a foundation like the Apache
> Software Foundation, Linux Foundation, etc.

https://group.contextgarden.net/

> Also perhaps more to a more liberal license so there can be commercial use
> of ConTeXt with some of it trickling to as code contributions, wider usage
> which may further translate to support and consultancy work for those
> familiar with ConTeXt. If commercial system uses ConTeXt as part of their
> system there is a chance that is it is in their best interest to maintain
> it also long as these systems are in operation.

The main application of ConTeXt is producing PDFs and since these
outputs are not “derived works” (using the wording of the GPL), the
license terms of ConTeXt do not apply to them.  I don't think anyone is
actually modifying the ConTeXt core and even then, as long as you don't
distribute binaries but only PDFs you don't have to publish the source.

> Also perhaps it might be best than just depend on TeX maybe fork TeX and
> improve it in a ConTeXt dependent way. This way ConTeXt more feature-rich
> and easier to maintain than carrying the technical burden of TeX. There are
> system like SILE typesetter (https://sile-typesetter.org/) which are
> developed from the ground up and also The Tectonic Typesetting System (
> https://tectonic-typesetting.github.io/en-US/).

What are you even talking about?  ConTeXt has been using a forked TeX
engine for at least a decade.  LuaTeX is solely developed by and for the
ConTeXt people.

BTW, SILE is something completely different (and can't do math yet) and
Tectonic is just a thin wrapper around XeTeX.

Cheers, Henri

> This is just some ideas which I thought might be worthwhile considering.
> 
> Suminda

> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
> Wiki!
> 
> maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
> ___

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


[NTG-context] Join Foundation to Support ConTeXt for the next 50 Years

2020-10-16 Thread Suminda Sirinath Salpitikorala Dharmasena
Hello,

In order to keep ConTeXt maintained for the very long term future, I am
wondering if there a possibility to join a foundation like the Apache
Software Foundation, Linux Foundation, etc.

Also perhaps more to a more liberal license so there can be commercial use
of ConTeXt with some of it trickling to as code contributions, wider usage
which may further translate to support and consultancy work for those
familiar with ConTeXt. If commercial system uses ConTeXt as part of their
system there is a chance that is it is in their best interest to maintain
it also long as these systems are in operation.

Also perhaps it might be best than just depend on TeX maybe fork TeX and
improve it in a ConTeXt dependent way. This way ConTeXt more feature-rich
and easier to maintain than carrying the technical burden of TeX. There are
system like SILE typesetter (https://sile-typesetter.org/) which are
developed from the ground up and also The Tectonic Typesetting System (
https://tectonic-typesetting.github.io/en-US/).

This is just some ideas which I thought might be worthwhile considering.

Suminda
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] A Spanish introduction to ConTeXt Mark IV

2020-10-15 Thread BPJ
Den ons 14 okt. 2020 06:14Joaquín Ataz López  skrev:

> Good morning to everyone.
>
> Although I guess it will not be of interest to most of the list members,
> I wanted to communicate that I have written an introduction to ConTeXt
> Mark IV in Spanish, which can be downloaded at
> https://webs.um.es/jal/docs/introCTX.pdf. Its title is "An Introduction
> (not too short) to ConTeXt Mark IV".
>

Although I make my way through Spanish text with the help of half-forgotten
"high school" Latin and Italian from 35 years ago plus Wiktionary this is
the book I have been needing! Thank you very much!

This could really become the "lshort" of ConTeXt. The "lshort" was
originally written in German but has been translated into multiple
languages through community effort: <
https://ctan.org/tex-archive/info/lshort>. I'm thinking that in this age of
distributed version control it would be feasible to have multiple people
working on each version.
Since I periodically work as a documentation translator I'm immediately
seized by a desire to translate it into English, and why not also Swedish,
my native language? I would need to improve my Spanish considerably though,
and probably also to invent the 28-hour day! So I'm thinking why not create
a GitHub/GitLab repository (or even organization) for this so that anybody
can help translating it into other languages? Those who know Spanish well
could do the initial translation and then those who know English (or any
other language into which some part(s) have been translated) can do the
proof reading (which is where I really can show my muscle since
proofing/editing is what I mostly do for a living! :-) Then when there
exist more versions anyone can make secondary translations between pairs of
languages which they know.

Cheers,

/Benct
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Mathematical symbol of non-inclusion

2020-08-31 Thread Fabrice Couvreur
Hi Hans,
Thank you for the clarification
Fabrice

Le dim. 30 août 2020 à 17:56, Hans Åberg  a écrit :

>
> > On 30 Aug 2020, at 11:40, Fabrice Couvreur 
> wrote:
> >
> > @Hans My ignorance is total : how to write symbols from the keyboard ?
>
> I use text substitutions on MacOS: a sequence of characters can be
> automatically translated into another. So for example, ".subset" might
> translate into "⊂" as you type along. To find the ⊂ the first time, there
> is a Unicode symbol table. Other platforms and editors have similar
> features. There are other ways, but I have found this easiest and fastest
> both to create and use.
>
>
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Mathematical symbol of non-inclusion

2020-08-30 Thread Hans Åberg

> On 30 Aug 2020, at 11:40, Fabrice Couvreur  
> wrote:
> 
> @Hans My ignorance is total : how to write symbols from the keyboard ?

I use text substitutions on MacOS: a sequence of characters can be 
automatically translated into another. So for example, ".subset" might 
translate into "⊂" as you type along. To find the ⊂ the first time, there is a 
Unicode symbol table. Other platforms and editors have similar features. There 
are other ways, but I have found this easiest and fastest both to create and 
use.


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] french translation of ConTeXt interface - progress (v3)

2020-07-20 Thread Hans Hagen

Hi Garulfo,

I uploaded a version that has some of the tranmslations merged in. I'll 
now check some more, but I also saw some issues.


A criterium is that translations of variables and constants only are for 
those that internally are used as v! and c! while for instance the s! 
are untranslated (they often are so very 'system' that translation does 
more harm than good. So, we don't translate some font related keys 
simply because in many cases the styles etc are not guaranteed coded 
neutral (most are)). It doesn't harm to have non-used entries in the 
table but best play clean.


Special cases are for instance metapost things, so we don't translate an 
instance name 'lessfun'. Again, it does no harm to have the entries but 
there is no such 'moinsfun' defined because this is a system key. A 
general rule can be:


- things we do in styles that are very unlikely to be done by users of 
an interface don't need a translation.


- very basic system things neither (\startluacode for instance; we can 
of course provide a translated variant but current we don't yet)


- commands like \AfterPar ... debatable, as we might actually have 
better alternatives for that ; the same for NormalizeFontHeight (not 
that many such camelcase names btw, often old macros that come from 
modules we made first)


- Logos like MetaFont: no need for translation

- beware of defining primitives (notr sure why kern was in the 
translated table)


Anyway, I assume wolfgang will check changes too. We just stepwise add 
what was missing (indeed there were commands not in the list yet; some 
are generated commands, so maybe I also need to make sure the english 
variant keeps available just in case it's used deep down for some 
reason, often that is already the case so not that much danger).


More later, I assume you put the latest files on the gardne (your zip),

Hans

-
  Hans Hagen | PRAGMA ADE
  Ridderstraat 27 | 8061 GH Hasselt | The Netherlands
   tel: 038 477 53 69 | www.pragma-ade.nl | www.pragma-pod.nl
-
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-30 Thread Wolfgang Schuster

Garulfo schrieb am 30.06.2020 um 23:09:


The cause for the missing translations is this line in 
x-setups-basics.mkiv

 replace('cd:instances/cd:constant', 'value', variables)
which works only when the instances are listed in the command entry 
like this

 
 ...
 
 
 
 
which is never the case because I load the entries with cd:resolve 
like here:

 
 
 

 
 ...
 
 
 
 


Thanks a lot Wolfgang for the explanations.

A remaining question, due to the fact that I am not sure to understand 
all the implications:
Is there some hope to find a solution to also translate the 
"cd:resolve" entries for the setup-xx.pdf files ? or does it mean that 
such a request is not compatible with the basic structure of the data 
/ of the translation process ?


Thanks again, for your help and for your time.


You can try to replace the line

    replace('cd:instances/cd:constant', 'value', variables)

with

    replace('cd:constant', 'value', variables)

in x-setups-basics.mkiv and check if this replaces the texts.

Wolfgang

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-30 Thread Garulfo



The cause for the missing translations is this line in x-setups-basics.mkiv
 replace('cd:instances/cd:constant', 'value', variables)
which works only when the instances are listed in the command entry like this
 
 ...
 
 
 
 
which is never the case because I load the entries with cd:resolve like here:
 
 
 

 
 ...
 
 
 
 


Thanks a lot Wolfgang for the explanations.

A remaining question, due to the fact that I am not sure to understand 
all the implications:
Is there some hope to find a solution to also translate the "cd:resolve" 
entries for the setup-xx.pdf files ? or does it mean that such a request 
is not compatible with the basic structure of the data / of the 
translation process ?


Thanks again, for your help and for your time.
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-30 Thread Garulfo

Hi Alan,

i will not forget your remark, I don't remember why I get to such a 
translation. Maybe after working on translation and consistency between 
these ~2000 keywords...


For "corps" and "fonte", it will be easy to change (there is not a lot 
of tags)


If you agree, when I will have something "working", I will submit it to 
you, in order to get your feedback (just a 10 to 15 minutes overview can 
enable to catch the major issues)




Le 27/06/2020 à 18:18, Alan Braslau a écrit :

fonte ? (police)
principale ? (corps)
...

Alan

On 26/06/20 16:04, Garulfo wrote:



Math. I get the following error :

fonts  > preloading latin modern fonts (second stage)
fonts  > defining > font with asked name 'fichier' is not found 
using lookup 'file'

fonts  > defining > unknown font 'fichier', loading aborted

I suppose that due to the translation of "file" to "fichier".
It's OK when I switch back to
- setupstrings    cd:file ==> file
You can translate these string because they are only used in the 
command list to provide the texts which are shown in uppercase 
letter, e.g. NUMBER.

- variables file    ==> file
Constants (\c!...) and variables (\v!...) can be changed, only 
parameters which use the form \s!... have to be english in all cases 
(saves memory and improves performance).
How can I translate the variable "file" into fichier, without 
messing with fonts (and maybe other file related functions)
There shouldn't be a problem with fonts because they use \s!file or 
\s!name which aren't translated (unless you made the mistake and have 
\c!file in your typescripts). It's possible there is a bug somewhere 
but you have to provide a minimal example.


My understanding:

I translated \setupbodyfont into \configurerfonteprincipale.

But I didn't specify any font in the input file.

As soon as I specified \configurerfonteprincipale[pagella,10pt] in the 
input file, font messages "'fichier' is not found" disappear.


Is there an additionnal thing to do in order to enable the loading of 
a default math font, without any font specification, but still with 
translations of "file" into "fichier" ?



___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Converting from LaTeX for PDF accessibility tagging?

2020-06-28 Thread Alasdair McAndrew
Thank you very much - I think the problem was with a LaTeX "align"
environment which pandoc translated into a setting which  ConTeXt didn't
recognize.  These equations were monsters, so I'll try with simpler
equations to give you an idea.  But in fact what you say makes perfect
sense, and I'll go back and read through the mathematics document again,
and more closely this time!

(For matrices and arrays I still prefer the neat LaTeX implementation, but
maybe that's simply my general unfamiliarity with ConTeXt.)  Thanks again!

Alasdair

On Mon, Jun 29, 2020 at 2:27 AM Aditya Mahajan  wrote:

> On Sun, 28 Jun 2020, Alasdair McAndrew wrote:
>
> > I tried ConTeXt a few years ago, then gave up on it because of its
> > wordiness and verbosity.  The 2006 article on creating AMSTeX output in
> > ConTeXt at https://www.ntg.nl/maps/34/06.pdf shows exactly what I mean:
> the
> > LaTeX commands are small and neat; the ConTeXt commands are not.
>
> As explained in the last paragraph, there are pre-built shortcuts for the
> main alignments and you can define your own to match amsmath style, if you
> wish.
>
> If you are worried about typing, look into tab completion for your editor
> of choice. For example, in vim, I can do `for` which expands to
> `\startformula ... \stopformula` and `fora` expands to `\startformula
> \startalign ... \stopalign \stopformula`.
>
> > However, I need now to use ConTeXt for accessibility tagging, so I'm
> > prepared to give it another try.  And this means converting some LaTeX
> > documents into ConTeXt.  Is there a better way than using pandoc?  I ran
> a
> > LaTeX document through pandoc, but the result is certainly not fully
> > "ConTeXt compliant", and generates errors instead of compiling.
>
> AFAIK, pandoc is not aware of context math. When I convert latex to
> context, I find it simpler to do it some hand written regex which translate
> commands according to my writing style.
>
> > I can get easily lost on the ConTeXt site: the documentation is there in
> > plenty, but seems hard to search.  The main problem for me is mathematics
> > and alignment: not just for equations, but for matrices and arrays.  What
> > I'd love - if it exists - is a document showing how to rewrite LaTeX into
> > ConTeXt.  Something like the above document, which is now 14 years old.
>
> The user-interface is still the same.
>
> > Anyway, as I say, my main issues are converting LaTeX into ConTeXt. and
> > dealing with mathematics.  Any pointers would be gratefully received!
>
> Can you post an example of LaTeX math that you are having difficulty in
> converting? It is hard to answer this in the abstract.
>
> Aditya
>
> ___
> If your question is of interest to others as well, please add an entry to
> the Wiki!
>
> maillist : ntg-context@ntg.nl /
> http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
> webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
> archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
> wiki : http://contextgarden.net
>
> ___
>


-- 
https://numbersandshapes.net
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Converting from LaTeX for PDF accessibility tagging?

2020-06-28 Thread Aditya Mahajan

On Sun, 28 Jun 2020, Alasdair McAndrew wrote:


I tried ConTeXt a few years ago, then gave up on it because of its
wordiness and verbosity.  The 2006 article on creating AMSTeX output in
ConTeXt at https://www.ntg.nl/maps/34/06.pdf shows exactly what I mean: the
LaTeX commands are small and neat; the ConTeXt commands are not.


As explained in the last paragraph, there are pre-built shortcuts for the main 
alignments and you can define your own to match amsmath style, if you wish.

If you are worried about typing, look into tab completion for your editor of choice. For 
example, in vim, I can do `for` which expands to `\startformula ... 
\stopformula` and `fora` expands to `\startformula \startalign ... \stopalign 
\stopformula`.


However, I need now to use ConTeXt for accessibility tagging, so I'm
prepared to give it another try.  And this means converting some LaTeX
documents into ConTeXt.  Is there a better way than using pandoc?  I ran a
LaTeX document through pandoc, but the result is certainly not fully
"ConTeXt compliant", and generates errors instead of compiling.


AFAIK, pandoc is not aware of context math. When I convert latex to context, I 
find it simpler to do it some hand written regex which translate commands 
according to my writing style.


I can get easily lost on the ConTeXt site: the documentation is there in
plenty, but seems hard to search.  The main problem for me is mathematics
and alignment: not just for equations, but for matrices and arrays.  What
I'd love - if it exists - is a document showing how to rewrite LaTeX into
ConTeXt.  Something like the above document, which is now 14 years old.


The user-interface is still the same.


Anyway, as I say, my main issues are converting LaTeX into ConTeXt. and
dealing with mathematics.  Any pointers would be gratefully received!


Can you post an example of LaTeX math that you are having difficulty in 
converting? It is hard to answer this in the abstract.

Aditya
___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-27 Thread Garulfo

Hi Wolfgang,

Did you manage to have a look at the previous message
Fri Jun 26 23:38:48 CEST 202023
https://mailman.ntg.nl/pipermail/ntg-context/2020/098596.html

It contains two MWE :

1/ mult-def.lua.test1_figure.diff

2/ mult-def.lua.test2_itemize.diff + test2_itemize.tex


(not about the font issue, but the two others)






Le 27/06/2020 à 12:02, Wolfgang Schuster a écrit :

Garulfo schrieb am 27.06.2020 um 00:04:
How can I translate the variable "file" into fichier, without 
messing with fonts (and maybe other file related functions)
There shouldn't be a problem with fonts because they use \s!file or 
\s!name which aren't translated (unless you made the mistake and have 
\c!file in your typescripts). It's possible there is a bug somewhere 
but you have to provide a minimal example.


My understanding:

I translated \setupbodyfont into \configurerfonteprincipale.

But I didn't specify any font in the input file.

As soon as I specified vpagella,10pt] in the input file, font messages 
"'fichier' is not found" disappear.


Is there an additionnal thing to do in order to enable the loading of 
a default math font, without any font specification, but still with 
translations of "file" into "fichier" ?


I'm unable to reproduce the error.

I added the "configurerfonteprincipale" to mult-def.lua and can use it 
in your itemize test document without problems.


It helps to have a example which produces the error and your complete 
mult-def.lua file.


Also helpful is to add \tracingall (or just \tracingmacros=2) before 
\configurerfonteprincipale to get more informations what's happening 
with the command.


Wolfgang


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-27 Thread Alan Braslau

fonte ? (police)
principale ? (corps)
...

Alan

On 26/06/20 16:04, Garulfo wrote:



Math. I get the following error :

fonts  > preloading latin modern fonts (second stage)
fonts  > defining > font with asked name 'fichier' is not found using 
lookup 'file'

fonts  > defining > unknown font 'fichier', loading aborted

I suppose that due to the translation of "file" to "fichier".
It's OK when I switch back to
- setupstrings    cd:file ==> file
You can translate these string because they are only used in the 
command list to provide the texts which are shown in uppercase letter, 
e.g. NUMBER.

- variables file    ==> file
Constants (\c!...) and variables (\v!...) can be changed, only 
parameters which use the form \s!... have to be english in all cases 
(saves memory and improves performance).
How can I translate the variable "file" into fichier, without messing 
with fonts (and maybe other file related functions)
There shouldn't be a problem with fonts because they use \s!file or 
\s!name which aren't translated (unless you made the mistake and have 
\c!file in your typescripts). It's possible there is a bug somewhere 
but you have to provide a minimal example.


My understanding:

I translated \setupbodyfont into \configurerfonteprincipale.

But I didn't specify any font in the input file.

As soon as I specified \configurerfonteprincipale[pagella,10pt] in the 
input file, font messages "'fichier' is not found" disappear.


Is there an additionnal thing to do in order to enable the loading of a 
default math font, without any font specification, but still with 
translations of "file" into "fichier" ?


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-27 Thread Wolfgang Schuster

Garulfo schrieb am 27.06.2020 um 00:04:
How can I translate the variable "file" into fichier, without 
messing with fonts (and maybe other file related functions)
There shouldn't be a problem with fonts because they use \s!file or 
\s!name which aren't translated (unless you made the mistake and have 
\c!file in your typescripts). It's possible there is a bug somewhere 
but you have to provide a minimal example.


My understanding:

I translated \setupbodyfont into \configurerfonteprincipale.

But I didn't specify any font in the input file.

As soon as I specified vpagella,10pt] in the input file, font messages 
"'fichier' is not found" disappear.


Is there an additionnal thing to do in order to enable the loading of 
a default math font, without any font specification, but still with 
translations of "file" into "fichier" ?


I'm unable to reproduce the error.

I added the "configurerfonteprincipale" to mult-def.lua and can use it 
in your itemize test document without problems.


It helps to have a example which produces the error and your complete 
mult-def.lua file.


Also helpful is to add \tracingall (or just \tracingmacros=2) before 
\configurerfonteprincipale to get more informations what's happening 
with the command.


Wolfgang

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-26 Thread Garulfo



Math. I get the following error :

fonts  > preloading latin modern fonts (second stage)
fonts  > defining > font with asked name 'fichier' is not found using 
lookup 'file'

fonts  > defining > unknown font 'fichier', loading aborted

I suppose that due to the translation of "file" to "fichier".
It's OK when I switch back to
- setupstrings    cd:file ==> file
You can translate these string because they are only used in the command 
list to provide the texts which are shown in uppercase letter, e.g. NUMBER.

- variables file    ==> file
Constants (\c!...) and variables (\v!...) can be changed, only 
parameters which use the form \s!... have to be english in all cases 
(saves memory and improves performance).
How can I translate the variable "file" into fichier, without messing 
with fonts (and maybe other file related functions)
There shouldn't be a problem with fonts because they use \s!file or 
\s!name which aren't translated (unless you made the mistake and have 
\c!file in your typescripts). It's possible there is a bug somewhere but 
you have to provide a minimal example.


My understanding:

I translated \setupbodyfont into \configurerfonteprincipale.

But I didn't specify any font in the input file.

As soon as I specified \configurerfonteprincipale[pagella,10pt] in the 
input file, font messages "'fichier' is not found" disappear.


Is there an additionnal thing to do in order to enable the loading of a 
default math font, without any font specification, but still with 
translations of "file" into "fichier" ?


___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


Re: [NTG-context] Translation of ConTeXt interface

2020-06-26 Thread Wolfgang Schuster

Garulfo schrieb am 26.06.2020 um 12:27:

Thanks a lot Wolfang for your answer.
I have 5 additional questions... sorry.

---

>>  \placeFLOAT   becomes \placerFLOAT
>>  \startplaceFLOAT  becomes \debutplacerFLOAT
>>  \placerchemical   becomes \placerchemical
>>  \startplacerchemical  becomes \debutplacerchemical
>\placefigure is a combination of the element "place" (\e!place) and the
> variable "figure" (\v!figure)
>\startplacefigure is a combination of the elements "start" (\e!start)
>and "place" (\e!place) and the variable "figure" (\v!figure.)

So, I'm still doing something wrong, because changing the translation 
of "figure" in "mult-def.lua" (in the part "variables"), only affect :


1- command "\startfigure    \stopfigure"
2- "figure" in "\setuppageinjection" > alternative = figure buffer...
You have to provide your modified mult-def.lua file, otherwise there is 
no way to check what's wrong.

I get another difficulty with \startitemize and \stopitemize

the translation of the variable "itemize" has no impact on the 
setup-fr.pdf file produced with :


context --interface=fr --global --result=setup-fr x-setups-overview.mkiv

But, I just found that if I actually use the translated commands in a 
test.tex file, it just works.


% interface=fr
\debuttexte
\debutlister
\elem first
\elem second
\finlister
\fintexte

What should I do in order to have a setup-fr.pdf file that shows the 
translations actually available ?

Same as above, provide your translations.

With the translation of the command textwidth, I can use
"largeur=0.5\largeurtexte" (cool !)

But this command is not listed in setup-fr.pdf.
Is there a way to add these basic commands to setup-fr.pdf ?

\textwidth is the name of a dimen register and no register names are listed.

Math. I get the following error :

fonts  > preloading latin modern fonts (second stage)
fonts  > defining > font with asked name 'fichier' is not found using 
lookup 'file'

fonts  > defining > unknown font 'fichier', loading aborted

I suppose that due to the translation of "file" to "fichier".
It's OK when I switch back to
- setupstrings    cd:file ==> file
You can translate these string because they are only used in the command 
list to provide the texts which are shown in uppercase letter, e.g. NUMBER.

- variables file    ==> file
Constants (\c!...) and variables (\v!...) can be changed, only 
parameters which use the form \s!... have to be english in all cases 
(saves memory and improves performance).
How can I translate the variable "file" into fichier, without messing 
with fonts (and maybe other file related functions)
There shouldn't be a problem with fonts because they use \s!file or 
\s!name which aren't translated (unless you made the mistake and have 
\c!file in your typescripts). It's possible there is a bug somewhere but 
you have to provide a minimal example.


Wolfgang

___
If your question is of interest to others as well, please add an entry to the 
Wiki!

maillist : ntg-context@ntg.nl / http://www.ntg.nl/mailman/listinfo/ntg-context
webpage  : http://www.pragma-ade.nl / http://context.aanhet.net
archive  : https://bitbucket.org/phg/context-mirror/commits/
wiki : http://contextgarden.net
___


  1   2   3   4   5   6   7   >