В Пн, 20/05/2024 в 22:37 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> "Вывести информацию о пользователе и группе для каждого указанного "
> "ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, если ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ не указан — для текущего процесса."
Я бы поставил "или" перед "если", или же использовал бы точку с запятой
в качестве разделителя.
В Чт, 16/05/2024 в 15:06 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> Перевёл scripts как "скрипты". Думал ещё над вариантом "сценарии", но
> не уверен, насколько он распространён. Сам периодически слышу его в
> словосочетаниях вроде "сценарии оболочки".
http://engcom.org.ru/ предлагает оба варианта, так что,
В Чт, 16/05/2024 в 00:57 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> msgid "print verbose information for each processing step"
> msgstr "выводить подробную информацию на каждому этапе обработки"
Или "по каждому этапу", или "на каждом этапе".
> msgid ""
> "many existing applications wrongly assume that they
В Чт, 16/05/2024 в 00:55 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> пропускать каталоги, расположенные на других файловых системах
Насколько нормативным здесь является "на файловых системах" вместо "в
файловых системах"?
В Вт, 14/05/2024 в 20:51 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> Насколько я понимаю, в родительном падеже после числительного будет
> "байт":
>
> https://gramota.ru/spravka/vopros/310954
> https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%87%D1%91%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%B0
И правда,
В Вт, 14/05/2024 в 16:01 +0300, Алексей Шилин пишет:
> "кратных 1 048 576 байтов"?
Поправка: "кратных 1 048 576 байтам".
В Пт, 10/05/2024 в 22:09 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> msgid ""
> "Show information about the file system on which each FILE resides,
> or all "
> "file systems by default."
> msgstr ""
> "Отобразить информацию о каждой файловой системе, содержащей ФАЙЛы,
> или обо "
> "всех файловых системах по
В Пт, 10/05/2024 в 22:07 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> msgid ""
> "B [I<\\,-u|--utc|--universal\\/>]
> [I<\\,MMDDhhmm\\/>[[I<\\,CC\\/>]I<\\,"
> "YY\\/>][I<\\,.ss\\/>]]"
> msgstr ""
> "B [I<\\,-u|--utc|--universal\\/>]
> [I<\\,MMDDhhmm\\/>[[I<\\,CC\\/>]I<\\,"
> "YY\\/>][I<\\,.ss\\/>]]"
Здесь
В Вт, 07/05/2024 в 00:05 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> Обычно, читая документацию, у себя в голове я тоже переводил это как
> "устарело". Но когда дошло до письменного перевода, задумался над
> тем, как правильнее сформулировать, в частности, чтобы не смешать
> понятия deprecated и obsolete и
В Сб, 04/05/2024 в 19:45 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY."
> msgstr "Копировать ИСТОЧНИК в ЦЕЛЬ или несколько ИСТОЧНИК(ов) в
> КАТАЛОГ."
Кажется, конкретно здесь по смыслу более подходит "скопировать"?
Впрочем, на 100% не уверен, так
В Сб, 04/05/2024 в 19:43 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> msgid "cksum - checksum and count the bytes in a file"
> msgstr "cksum — вычислить контрольную сумму файла и количество байт в
> нём"
> msgid "Print CRC checksum and byte counts of each FILE."
> msgstr "Вывести контрольную сумму CRC и
В Сб, 04/05/2024 в 19:41 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> #. type: Plain text
> #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-
> 15-6
> #: opensuse-tumbleweed
> msgid "chroot - run command or interactive shell with special root
> directory"
> msgstr ""
> "chroot — запустить
В Сб, 04/05/2024 в 17:33 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> B не изменяет права на символьные ссылки; системный вызов
> B не может изменить эти права на большинстве систем и
> большинство систем игнорирует их.
Это же сложное предложение ("вызов не может, большинство игнорирует") —
наверное,
В Сб, 04/05/2024 в 11:35 +0300, Сухичев Михаил Иванович пишет:
> Однако, если будете указывать файлы, в которых найдены недочёты, то
> они станут ещё полезнее.
Обычно к сообщениям в рассылку прикладывают файлы .po и diff
относительно исходной версии. Если бы вы так и сделали, то и мне не
пришлось
В Сб, 27/04/2024 в 16:00 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> "Комбинация букв B определяет, для каких пользователей доступ к
> файлу "
> "будет изменён: для пользователя, владеющего им (B), для других "
> "пользователей, состоящих в группе файла (B), для других
> пользователей, не "
> "состоящих в
В Вт, 23/04/2024 в 16:47 +0300, Сухичев Михаил Иванович пишет:
> Здравствуйте!
>
> Полностью перевёл все примечания ко всем актуальным выпускам. Они уже
> на сайте: https://www.debian.org/releases/*/releasenotes
>
> Известные ошибки:
> 1) На странице тестируемого выпуска
>
В Вт, 23/04/2024 в 16:47 +0300, Сухичев Михаил Иванович пишет:
> Здравствуйте!
>
> Полностью перевёл все примечания ко всем актуальным выпускам. Они уже
> на сайте: https://www.debian.org/releases/*/releasenotes
>
> Известные ошибки:
> 1) На странице тестируемого выпуска
>
В Вс, 07/04/2024 в 23:07 +0300, Andrey Dogadkin пишет:
> msgid ""
> "Print debugging information in addition to normal processing. If
> the "
> "I are omitted, then the behavior is the same as if B<-d> was
> "
> "specified. I may be any or all of the following names,
> comma- or "
>
В Пн, 18/12/2023 в 17:18 +0300, Isker пишет:
> Я хотел бы заняться переводом на русский язык страниц руководства
> (man).
> Сообщите, пожалуйста, где можно найти файлы ".pot" и какими
> нормативными (организационными) документами руководствоваться при
> оформлении переводов.
Здравствуйте.
Проект
В Ср, 29/11/2023 в 14:21 +0500, Полина Вдовкина пишет:
> +#используйте wml::debian::translation-check
> translation="dcf86adf061c386a0fc377fda8ff1f638c073181"
Это не нужно переводить!
Данная проблема встречается в нескольких переводах.
В Ср, 29/11/2023 в 14:23 +0500, Полина Вдовкина пишет:
> -Two security issues were found in PHP, a widely-used open source
> general
> -purpose scripting language which could result in information
> disclosure
> -or denial of service.
> +В PHP были обнаружены две проблемы с безопасностью, широко
>
В Ср, 29/11/2023 в 14:22 +0500, Полина Вдовкина пишет:
> -Multiple vulnerabilties were discovered in snapd, a daemon and
> tooling
> -that enable Snap packages, which could result in bypass of access
> -restrictions or privilege escalation.
> +В snapd было обнаружено множество слабых мест, a
В Ср, 29/11/2023 в 14:22 +0500, Полина Вдовкина пишет:
> -Multiple security issues were discovered in Chromium, which could
> result
> -in the execution of arbitrary code, denial of service or information
> +В Chromium было обнаружено множество проблем с безопасностью,
> которые могли привести
>
В Ср, 29/11/2023 в 14:21 +0500, Полина Вдовкина пишет:
> -It was discovered that zsh, a powerful shell and scripting
> language,
> -did not prevent recursive prompt expansion. This would allow an
> -attacker to execute arbitrary commands into a user's shell, for
> -instance by tricking a vcs_info
В Ср, 29/11/2023 в 14:18 +0500, Полина Вдовкина пишет:
> + расшифровывать часть устройства LUG 2 (устройства LUKS1 также
> подвержены косвенному
> +Эта атака требует повторного физического доступа к устройству
> LUCAS 2, но не
Ошибки в названии.
В Ср, 29/11/2023 в 14:11 +0500, Полина Вдовкина пишет:
> +В uriparser, библиотеке, которая анализирует
> +Единые Идентификаторы Ресурсов (URI), которые могут привести к
> отказу
> +в обслуживании или потенциально к выполнению произвольного кода.
Пропущено, что же там произошло.
В Ср, 29/11/2023 в 14:08 +0500, Полина Вдовкина пишет:
> $ diff -u "C:\Users\User\simple-
> repo\project\russian\security\2022\dsa-5057.wml"
> "C:\Users\User\simple-repo\project\english\security\2022\dsa-
> 5057.wml"
> --- "C:\\Users\\User\\simple-
>
В Ср, 29/11/2023 в 14:04 +0500, Полина Вдовкина пишет:
> +Дэвид Боумен обнаружил уязвимость переполнения буфера на основе
> heap в
> +функциях base64 aide, усовершенствованной системы обнаружения
> вторжений,
> +которая может быть запущена с помощью больших расширенных атрибутов
> файла
> +или
В Сб, 09/12/2023 в 20:07 +0500, Lev Lamberov пишет:
> В скором времени переводов рекомендаций по безопасности не будет. См.
> ниже.
Хотелось бы поблагодарить вас за титаническую работу по переводу этих
рекомендаций по безопасности (и не только!) в последние годы. Это
большая работа, и вы
В Сб, 09/12/2023 в 14:05 +0500, Lev Lamberov пишет:
> - Debian takes
> security very seriously. We handle all security problems brought to
> our attention and ensure that they are corrected within a reasonable
> timeframe.
> +Debian очень
> серьёзно относится к безопасности. Все проблемы
В Ср, 29/11/2023 в 14:03 +0500, Полина Вдовкина пишет:
> + Юрген Гросс сообщил, что вредоносные серверные системы PV
> могут
> + привести к отказу в обслуживании гостей, обслуживаемых этими
> серверными
> + системами через высокочастотные события, даже если эти модули
> работают в
> +
Привет!
Хорошая работа! Но есть и несколько замечаний.
В Ср, 29/11/2023 в 14:02 +0500, Полина Вдовкина пишет:
> +обновление системы безопасности
Всё же не "обновление системы безопасности", а просто "обновление
безопасности". "Безопасности" в данном случае описывает категорию
обновления, а не
гаются
оба варианта. Поэтому я не уверен, что его использование является
именно ошибкой перевода.
¹ https://gitlab.com/cryptsetup/cryptsetup
--
Алексей Шилин
В Сб, 01/07/2023 в 21:02 +0300, vzh пишет:
> Можно сказать "внешний", "сторонний", "не локальный" и так далее.
"Сторонний" всё же не подойдёт, поскольку этот термин уже используется
для репозиториев с origin ≠ Debian.
Против "внешний" сильных возражений нет, но есть возможная путаница,
когда,
В Сб, 01/07/2023 в 10:00 +0300, Alexey Kuznetsov пишет:
> Привет!
>
> Очень часто встречаю перевод "remote repository" как "удаленный
> репозиторий", когда более правильно перевести "внешний репозиторий".
>
> Это не только apt. В других пакетах тоже самое (flatpak)
>
Здравствуйте!
Ваш
В Сб, 01/07/2023 в 10:46 +0300, Alexey Kuznetsov пишет:
> I'm not part of "Dear Russian Language team". But translation for:
> "Architecture: Only images for the most popular architecture, 64-bit
> PC (amd64), are currently provided. "
> should be translated as:
>
> "Архитектура: В настоящее
может
нарушить логическую согласованность новых сообщений.
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 949f44c..fa9a1fa 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -4,23 +4,23 @@
#
# Translators:
# Sergey Alyoshin , 2017-2018.
-# Алексей Шилин , 2020.
+# Алексей Шилин , 2020-2022.
#
msgid &quo
В Вт, 15/09/2020 в 21:47 +0300, Yuri Kozlov пишет:
> "Повреждённый массив"?
Да, на мой взгляд, этот вариант подходит.
Кстати:
> msgid ""
> "mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to
> ensure "
> "that such events don't go unnoticed."
> msgstr ""
> "mdadm может
В Вт, 15/09/2020 в 15:33 +0300, Yuri Kozlov пишет:
> msgid ""
> "If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can
> "
> "periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be
> a "
> "resource-intensive process, depending on the local setup, but it
> could help "
>
В Пт, 04/09/2020 в 17:40 +0300, Galina Anikina пишет:
> Алексей Шилин, Вы же занимаетесь разработкой APT-а, может напишете
> разработчикам? То есть там в оригинале наверное надо просто исправить
> на будущее (планируемое) действие.
(Я не занимаюсь разработкой APT.)
Ответ разработчика
В Ср, 26/08/2020 в 15:23 +0300, Yuri Kozlov пишет:
> > Кроме того, на мой взгляд, "Если протокола службы" лучше заменить
> > на
> > более понятное "Если используемого протокола".
>
> «используемого» было в предыдущем предложении, близковато.
"Службы" было ещё ближе :-) -- но ладно, это мелочи.
> msgid "other"
> msgstr "другая"
Раньше (когда речь шла только о службе) такая форма была верной, но
теперь этот же пункт появляется и при выборе протокола (см. ниже).
"Другая протокол" как-то не звучит. :-)
Думаю, стоит заменить на "другой вариант", чтобы отвязать от рода.
> msgid ""
>
В Вт, 11/08/2020 в 14:16 +0300, Galina Anikina пишет:
> Я ещё не нажала Да (Y), то есть действие ещё не исполнилось и здесь
> программа говорит о будущем времени - то есть будет скачено и тд. А
> сейчас здесь стоит слово "Обновлено" в прошлом времени - то есть apt
> как бы сделал уже - обновил
В Вт, 11/08/2020 в 14:06 +0300, Galina Anikina пишет:
> Вот это -
> "update-alternatives: используется /usr/share/man/man7/bash-
> builtins.7.gz для предоставления /usr/share/man/man7/builtins.7.gz
> (builtins.7.gz) в автоматическом режиме"
>
> Почему просто не перевести -
> "update-alternatives:
В Вт, 11/08/2020 в 11:43 +0300, Galina Anikina пишет:
> Может быть здесь подправить -
> было
> "Построение списка давно не обновлявшихся пакетов"
> на
> "Построение списка давно необновлявшихся пакетов"
>
> И здесь -
> "Нет давно не обновлявшихся пакетов."
> "Нет давно необновлявшихся пакетов."
>
В Пт, 31/07/2020 в 17:33 +0300, Galina Anikina пишет:
> Стала смотреть какие пакеты есть, откуда надо будет взять файл po по
> пакету(-ам) appstream:
>
> ~$ apt show appstream
> appstreamappstream-docappstream-
> generator appstream-glib appstream-glib-doc appstream-
В Ср, 22/07/2020 в 22:42 +0300, Алексей Куновский пишет:
> Здравствуйте. Я никогда ничего не сопровождал ранее и не участвовал в
> свободных проектах, но очень хотелось бы попробовать. И тут очень
> кстати подвернулась программа для учёта времени Gtimelog, которая не
> переведена на русский язык
>
В Вт, 23/06/2020 в 18:05 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Разве "тем не менее" нужно выделать запятой?
На этот счёт мнения разнятся. В целом обычно не выделяется, но иногда -
если присутствует интонационное выделение, приближающее к вводному
слову, - обособляется. См., например,
В Вт, 23/06/2020 в 11:16 +0500, Lev Lamberov пишет:
> -This document is the vulnerability disclosure and embargo policy of
> the
> -Debian project,
>
> +Данный документ является политикой раскрытия информации об
> уязвимостях и политикой эмбарго
> +Проекта Debian,
"Политика эмбарго проекта
В Пн, 22/06/2020 в 11:45 +0500, Lev Lamberov пишет:
> "Если вы уже установили другие сертификаты для ваших служб, либо вы
> уверен, "
"вы уверены".
> Для отмены и удаления каталога /etc/"
> "letsencrypt вручную, следует отказаться от этого варианта.
Не думаю, что здесь нужна запятая.
Привет.
А почему не в рассылку?
В Пт, 20/03/2020 в 10:37 +0300, Galina Anikina пишет:
> On Mon, 2020-03-09 at 23:46 +0300, Алексей Шилин wrote:
> > Привет.
> >
> > Обновил перевод APT - прошу проверить. Буду благодарен за замечания
> > и
> > советы.
> &
В Вс, 22/12/2019 в 12:09 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Сб 07 апр 2018 @ 08:43 Gali Anikina :
>
> > Можете кто-то отправить ru.po по acheck? С reportbug пока не
> > подружилась.
>
> На днях наконец-то загрузили в архив:
>
В Пн, 18/11/2019 в 14:45 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Внёс пару исправлений ("псевдо-заголовки" (и формы) переделал на
> "псевдозаголовки", "www-сайт" на "веб-сайт"
В Developer.wml остались "псевдо-заголовки", а в pseudo-
packages.translated-description и server-control.wml -- "www-сайт".
Надо бы
В Вт, 05/11/2019 в 22:34 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Вт 05 ноя 2019 @ 11:23 Алексей Шилин :
>
> > В Вт, 05/11/2019 в 12:16 +0500, Lev Lamberov пишет:
> > > - The Operating System
> > > - Debian is a complete Free Operating System!
> > > + О
В Вт, 05/11/2019 в 12:16 +0500, Lev Lamberov пишет:
> + Debian является свободный ПО.
"свободным"
> +Debian операционная система для широкого круга
> устройств, включающий
> +ноутбуки, настольные компьютеры и серверы. Пользователям с 1993
> года нравится её
> +стабильность и
В Вт, 05/11/2019 в 12:16 +0500, Lev Lamberov пишет:
> +Партнёры:
> +Компании и организации, предоставляющие продолжающуюся помощь
> проекту
> +Debian
Думаю, можно просто "предоставляющие помощь".
В Вт, 05/11/2019 в 12:16 +0500, Lev Lamberov пишет:
> - The Operating System
> - Debian is a complete Free Operating System!
> + Операционная система
> + Debian это полностью свободная операционная
> система!
"совершенная свободная операционная система" или "полноценная ..."
В Вт, 17/09/2019 в 18:53 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Вт 17 сен 2019 @ 14:46 Алексей Шилин :
>
> > В Вт, 17/09/2019 в 14:36 +0500, Lev Lamberov пишет:
> > > Алексей предложил "настройка" заменить
> > > на "состояние".
> >
> > Я ране
В Вт, 17/09/2019 в 14:36 +0500, Lev Lamberov пишет:
> Алексей предложил "настройка" заменить
> на "состояние".
Я ранее предлагал "конфигурация".
В Пн, 16/09/2019 в 11:48 +0500, Lev Lamberov пишет:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "Byobu can launch automatically at login (e.g. console, ssh),
> providing an "
> "attachable/detachable window manager on the command line."
> msgstr ""
> "Byobu может
В Чт, 12/09/2019 в 18:17 +0500, Lev Lamberov пишет:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "Byobu can launch automatically at login (e.g. console, ssh),
> providing an "
> "attachable/detachable window manager on the command line."
> msgstr ""
> "Byobu может
В Чт, 12/09/2019 в 18:09 +0500, Lev Lamberov пишет:
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../opendnssec-common.templates:1001
> msgid ""
> "There are two steps in the database migration. If you are running "
> "OpenDNSSEC 1.4.6 from Debian stable, you need to apply the SQL
> statements "
> "from
В Чт, 12/09/2019 в 17:46 +0500, Lev Lamberov пишет:
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../phonon4qt5-backend-null.templates:2001
> msgid ""
> "Applications using Phonon4Qt5 (the KF 5 multimedia framework) will
> produce "
> "no audio or video output, because only a dummy Phonon back-end is
>
В Сб, 31/08/2019 в 16:24 +, Akhmetov Matthew пишет:
> On page debian.org/mirror/index.ru.html
> Информация для держателей зеркал
>
> Зеркала Debian сопровождаются добровольцами, поэтому если по близости
> от ВАС отсутствуют хорошие зеркала, и вы готовы выделить пространство
> на диске и
В Пт, 30/08/2019 в 16:07 +, Debian Webmaster пишет:
> *** /srv/www.debian.org/www/doc/obsolete.ru.html
> line 412 column 3 - Error: is not
> recognized!
> line 412 column 3 - Warning: discarding unexpected distribute-deb>
>
> --
> You received this mail for the language code ru.
> Please
Пробежался по переводу.
> msgid "Will this server be used to access remote databases?"
> msgstr "Должен ли это сервер предоставлять доступ к удалённым базам
> данных?"
"этот сервер".
> msgid ""
> "For the database types that support it, dbconfig-common includes
> support for "
> "configuring
В письме от воскресенье, 10 марта 2019 г. 13:36:45 MSK пользователь Lev
Lamberov написал:
> -Clement Lecigne discovered a use-after-free issue in chromium's file
> -reader implementation. A maliciously crafted file could be used to
> -remotely execute arbitrary code because of this problem.
>
В письме от понедельник, 11 февраля 2019 г. 11:46:15 MSK пользователь Lev
Lamberov написал:
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:5001
> msgid ""
> "The system will assist you in toggling UEFI Secure Boot. To ensure that
> this " "change is being made by you as an authorized user,
В письме от воскресенье, 10 февраля 2019 г. 10:05:11 MSK пользователь Vladimir
Zhbanov написал:
> > > > #: apt-inst/extract.cc
> > > > #, c-format
> > > > msgid "Overwrite package match with no version for %s"
> > > > msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
> > >
> > > ??? чёт
Вовремя вы. :)
В письме от суббота, 9 февраля 2019 г. 20:58:55 MSK пользователь Vladimir
Zhbanov написал:
> On Sat, Feb 09, 2019 at 12:41:04PM +0300, Алексей Шилин wrote:
> > #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
> > #, c-format
> > msgid "Unknown TAR header type
В письме от пятница, 8 февраля 2019 г. 12:53:43 MSK пользователь Galina
Anikina написал:
> В Чт, 07/02/2019 в 19:57 +0300, Алексей Шилин пишет:
> > Привет.
> >
> > Подоспела новая порция изменений в переводе APT. Прошу проверить.
>
> Прочитала ru.po.diff.
>
>
В письме от среда, 30 января 2019 г. 14:28:12 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> Вт 29 янв 2019 @ 21:27 Алексей Шилин :
>
>
> > #: cmdline/apt-mark.cc
> >
> > -#, fuzzy
> > -#| msgid "Mark the given packages as automatically installed"
>
В письме от среда, 30 января 2019 г. 12:15:15 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
> msgid ""
> "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
> "otherwise they might not be able to do lookup
В письме от вторник, 29 января 2019 г. 10:19:09 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../distcc.templates:1001
> msgid ""
> "You have the option of starting the distcc daemon automatically on the "
> "computer startup. If in doubt, it's advised not to
В письме от вторник, 29 января 2019 г. 10:08:08 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> #. Type: select
> #. Default
> #. Do not translate this field. You may change the default value to
> #. one of the allowed values, however: "English" or "Swedish".
> #: ../lyskom-server.templates:1002
> msgid
В письме от вторник, 29 января 2019 г. 10:02:50 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../templates:2001
> msgid "The service for mailman3 failed!"
> msgstr "Работы службы mailman3 была завершена неудачно!"
"Работа".
В письме от понедельник, 28 января 2019 г. 21:49:28 MSK пользователь Lev
Lamberov написал:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../openstack-dashboard.templates:2001
> msgid ""
> "Values in this list can be fully qualified names like \"www.example.com\",
> " "in which case they will be matched
В письме от воскресенье, 27 января 2019 г. 20:53:39 MSK пользователь Lev
Lamberov написал:
> Я понимаю, о чём идёт речь в сообщении, но затрудняюсь это
> сформулировать на русском языке. Пока исправил на вот следующее:
>
> Ваш файл /etc/inittab использует /libexec/getty в качестве getty, и/или
>
В письме от воскресенье, 27 января 2019 г. 14:43:36 MSK пользователь Lev
Lamberov написал:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../sysvinit-core.templates:1001
> msgid ""
> "Your /etc/inittab seems to use /libexec/getty as getty and/or to miss
> hurd-" "console entry. The default inittab has
В письме от воскресенье, 27 января 2019 г. 12:51:18 MSK пользователь Lev
Lamberov написал:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid ""
> "LXC 3 comes with many changes for containers' configuration files. It also
> " "comes with a binary `/usr/bin/lxc-update-config` that
В письме от воскресенье, 27 января 2019 г. 12:52:50 MSK пользователь Lev
Lamberov написал:
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../ubuntu-dbgsym-keyring.templates:1001
> msgid ""
> "If you want to use the Ubuntu dbgsym archive in place of the Debian archive
> " "in some situation (e.g.
В письме от воскресенье, 27 января 2019 г. 12:52:09 MSK пользователь Lev
Lamberov написал:
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../opendmarc.templates:1001
> msgid ""
> "To generate aggregate feedback reports a database is needed. This can be "
> "optionally handled with dbconfig-common."
>
В письме от воскресенье, 27 января 2019 г. 15:07:56 MSK пользователь Lev
Lamberov написал:
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:2002
> msgid ""
> " pager: display changes one page at a time;\n"
> " browser : display HTML-formatted changes using a web browser;\n"
> "
В письме от воскресенье, 27 января 2019 г. 15:08:15 MSK пользователь Lev
Lamberov написал:
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../tzdata.templates:1002
> msgid ""
> "Please select the geographic area in which you live. Subsequent "
> "configuration questions will narrow this down by
В письме от суббота, 10 ноября 2018 г. 11:32:32 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> msgid ""
> "Neutron-fwaas will be configured to use ovs and firewall_v2. If you want to
> " "run now, please make sure you have configured database.connection in
> neutron." "conf:"
> msgstr ""
>
В письме от суббота, 10 ноября 2018 г. 11:32:14 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> msgid "Run default configuration for neutron-vpnaas ?"
> msgstr ""
> "https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/n/neutron-fwaas/debian/po
> /" "neutron-fwaas_1%3a13.0.1-1_templates.pot.gz"
Так и
В письме от вторник, 30 октября 2018 г. 9:11:21 MSK пользователь Galina
Anikina написал:
> На странице https://www.debian.org/international/l10n/ddtp.ru.html
> написано -
> "предлагает описания для переведённых пакетов"?
>
> То есть переведённые описания размещаемые на DDTP имеют место быть
>
В письме от воскресенье, 14 октября 2018 г. 8:09:37 MSK пользователь Galina
Anikina написал:
> Здравствуйте.
> Подскажите пожалуйста, может кто сталкивался с таким:
> 1) При установке дистибутива Debian была выбрана локаль LANG=ru_RU.UTF-
> 8
> 2) Из-за того, что все системные сообщений в log-и
В письме от среда, 10 октября 2018 г. 13:03:03 MSK пользователь Galina Anikina
написал:
> А насчёт описания APT на DDTP надо наверное ещё получить ответ от
> Aleksej Shilin-а?
Вовсе не обязательно. ;)
В письме от воскресенье, 23 сентября 2018 г. 21:36:14 MSK пользователь Galina
Anikina написал:
> Вот смотрите, я просто пользователь данной программы (к примеру), и
> получая такое сообщение - читая его и впитывая одновременно его смысл
> сразу спотыкаюсь
Всё же вы лично ещё не показатель того,
В письме от среда, 19 сентября 2018 г. 9:49:12 MSK пользователь Galina Anikina
написал:
> Выражение
> "E: Порождённый процесс /usr/sbin/apt-listbugs apt вернул код ошибки
> (10)"
>
> может лучше выразить мысль так-
> "Взаимосвязанная процедура apt /usr/sbin/apt-listbugs вернула код
> ошибки"
>
В письме от среда, 5 сентября 2018 г. 20:23:17 MSK пользователь Gali Anikina
написал:
> Здравствуйте.
> Подскажите, где в файле po применяется слово "critical" ?
> Вот при обновлении -
> apt-get update
> apt-get upgrade
>
> выдало
>
> Получено 278 MB за 5мин 33с (835
> kB/s)
>
>
> Получение
Можешь прислать файл новой версии перевода, пожалуйста?
В письме от воскресенье, 6 мая 2018 г. 12:24:12 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> msgid "Allow ordinary users to run ip vrf exec using capabilities?"
> msgstr ""
> "Разрешить обычным пользователям запускать ip vrf exec с помощью мандатов?"
На мой взгляд, здесь и далее "мандатов" не вполне
В письме от воскресенье, 6 мая 2018 г. 12:23:55 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> msgid "Please choose to enable or disable sending emails."
> msgstr "Выберите включить или отключить отправку сообщений."
"Выберите, включить..."
В письме от суббота, 5 мая 2018 г. 17:35:03 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> msgid ""
> "If the Mailman3 web interface sends emails, this domain will be used for
> the " "sender addresses. In particular, it will be 'postorius@' for
> " "internal authentication and 'root@' for error
В письме от суббота, 5 мая 2018 г. 17:04:48 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> msgid ""
> "It is possible to activate multiple drivers per Ironic conductor node to "
> "manage deployment and power. It is not mandatory to use the same list of "
> "activated drivers across all of your
В письме от суббота, 5 мая 2018 г. 16:55:00 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> msgid ""
> "V2 test data will not be affected. If you have remaining V1 test data that
> "
> "you care about, make sure it is backed up before you continue here."
> msgstr ""
> "Данные тестов V2 не будут
В письме от суббота, 5 мая 2018 г. 16:43:16 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> "Choose some fully qualified domain name, and make sure that this name will
> "
> "be resolved by DNS servers to your server's IP address."
> msgstr ""
> "Выберите полное имя домена и убедитесь, что это имя будет
В письме от суббота, 5 мая 2018 г. 16:32:35 MSK пользователь Lev Lamberov
написал:
> msgid ""
> "Choose this option if the MiniSSDP daemon should start automatically, now "
> "and at boot time."
> msgstr ""
> "Выберите эту опцию, если службу MiniSSDP следует запустить автоматически "
> "сейчас, а
Результаты 1 - 100 из 148 matches
Mail list logo