Доброе утро, Александр!
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:48
> > msgid "&{-Shear-}{+Offset+} Image..."
> > msgstr "&{-Сдвиг-}{+Смещение+} изображения..."
> > >>>
> > >>> Пункт меню, поэтому "Сместить [...]".
> > >>
> > >> Нет. Не
Доброе утро!
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
> #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:199
> msgid "X Offset{+:+}"
> msgstr "Смещение по X{+:+}"
>
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOf
> > #. ediff: state {-fuzzy-}
> > #:
> plugins/tools/defaulttools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
> > msgid "Move Selection Stroke"
> > msgstr "{-Ничего не выделено-}{+Сдвинуть штрих выделения+}"
>
> Здесь нужен magic split.
>
> Строка попадает в 1-й аргумент конструктора
> KisTransac
Пользователь Alexander Potashev написал
> Добрый вечер, Георгий!
>
> В письме от 8 апреля 2014 21:14:47 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> > 06.04.2014 18:00, Alexander Potashev пишет:
> > > Все-таки, почему Вам "ортогональная" больше нравится, чем
> > > "перпендикулярная"?
> > Дми
В письме от 8 апреля 2014 22:10:33 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
> #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:199
> msgid "X Offset{+:+}"
> msgstr "Смещение по X{+:+}"
> >
Добрый вечер!
В письме от 8 апреля 2014 21:39:28 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> #: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:37
> msgid "Diff"
> msgstr "{+Разница+}"
>
> #. ediff: state {-fuzzy-}
> #: lcms2/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:34
> msgi
В письме от 8 апреля 2014 21:19:08 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 06.04.2014 15:52, Alexander Potashev пишет:
> > 5 апреля 2014 г., 20:49 пользователь Сыпченко Георгий
> >
> > написал:
> >> выходной -> итоговый
> >
> > Георгий, добрый день!
> >
> > Я тоже решил посмотреть перевод menc
Добрый вечер, Георгий!
В письме от 8 апреля 2014 21:14:47 пользователь Сыпченко Георгий написал:
> 06.04.2014 18:00, Alexander Potashev пишет:
> > Все-таки, почему Вам "ортогональная" больше нравится, чем
> > "перпендикулярная"?
> Дмитрий тут уже всё сказал.
Ок, пусть будет как в AutoCAD. Надо за
06.04.2014 21:12, Alexander Potashev пишет:
Добрый вечер, Георгий!
В письме от 4 апреля 2014 20:19:01 пользователь Сыпченко Георгий написал:
03.04.2014 05:12, Alexander Potashev пишет:
msgid "{-&-}Constrain {-proportions-}{+aspect ratio+}"
msgstr "{-&Сохранить пропорции-}{+Сохранять соотношен
06.04.2014 17:26, Alexander Potashev пишет:
Добрый день, Георгий!
В письме от 2 апреля 2014 15:33:12 пользователь Сыпченко Георгий написал:
02.04.2014 06:46, Alexander Potashev пишет:
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pi
06.04.2014 17:26, Alexander Potashev пишет:
Добрый день, Георгий!
В письме от 2 апреля 2014 15:33:12 пользователь Сыпченко Георгий написал:
02.04.2014 06:46, Alexander Potashev пишет:
Привет!
Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pi
06.04.2014 15:52, Alexander Potashev пишет:
5 апреля 2014 г., 20:49 пользователь Сыпченко Георгий
написал:
выходной -> итоговый
Георгий, добрый день!
Я тоже решил посмотреть перевод mencoder и ffmpeg. Для ffmpeg мне не
удалось найти перевода, а у mencoder нет ключа для вывода справки.
Посмот
06.04.2014 18:00, Alexander Potashev пишет:
Добрый день, Георгий!
В письме от 5 апреля 2014 20:46:42 пользователь Сыпченко Георгий написал:
03.04.2014 05:53, Alexander Potashev пишет:
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton,
orthogonalSnapGuide) #: flake/SnapGuideConfigWidget.u
В письме от 8 апреля 2014 16:14:24 пользователь Yuri E написал:
> http://www.mail-archive.com/kde-russian%40lists.kde.ru/msg06021.html
Разница в один пробел, но даже не в букву.
> Не вижу смысла использовать словосочетание, если его можно заменить
> одним словом.
Уже писал лично:
"""
По-моему,
http://www.mail-archive.com/kde-russian%40lists.kde.ru/msg06021.html
Не вижу смысла использовать словосочетание, если его можно заменить
одним словом.
8 апреля 2014 г., 16:03 пользователь Alexander Potashev
написал:
> В письме от 8 апреля 2014 12:17:07 пользователь Yuri E написал:
>> > 3. "Офор
В письме от 8 апреля 2014 12:17:07 пользователь Yuri E написал:
> > 3. "Оформление" или "внешний вид". Раньше были названия разделов
> >Параметров>
> > системы "Внешний вид приложений" и "Внешний вид рабочего стола", теперь
> > "внешний вид" заменено на "оформление".
> >
> > Как я понял, слово "о
On Tuesday 08 April 2014 14:38:55 Alexander Potashev wrote:
[...]
> По-моему, это является поводом
> переводить, не уточняя смысл слова "Sharing", то есть оставить "Общий
> доступ".
+1
--
Regards, Sergey. ALT Linux, http://www.altlinux.ru/
signature.asc
Description: This is a digitally si
8 апреля 2014 г., 14:12 пользователь Yuri E написал:
> Да, извиняюсь.
> Плохо, что в разных режимах просмотра, получается разная иерархия.
>
> Вот мой скрин:
> http://cs540109.vk.me/c607316/v607316210/5119/YSXlLDhDtVs.jpg
Значит, я запутался ;)
Я вижу на 4.11.5 и на 4.12.3 то же, что у Юры. Но с
Да, извиняюсь.
Плохо, что в разных режимах просмотра, получается разная иерархия.
Вот мой скрин:
http://cs540109.vk.me/c607316/v607316210/5119/YSXlLDhDtVs.jpg
8 апреля 2014 г., 13:51 пользователь Alexander Potashev
написал:
> 8 апреля 2014 г., 13:39 пользователь Sergey V Turchin
> написал:
>> O
8 апреля 2014 г., 13:39 пользователь Sergey V Turchin
написал:
> On Tue 8 April 2014 12:17:07 Yuri wrote:
>
> [...]
>> При переходе на древовидный вид данный пункт называется "Общие папки
>> Windows". Надо сделать однотипно.
> Ошибаетесь. См. скриншот.
Сергей, спасибо за замечание! Надеюсь, никто
On Tue 8 April 2014 12:17:07 Yuri wrote:
[...]
> При переходе на древовидный вид данный пункт называется "Общие папки
> Windows". Надо сделать однотипно.
Ошибаетесь. См. скриншот.
[...]
--
Regards, Sergey, ALT Linux Team, http://www.altlinux.ru<>
signature.asc
Description: This is
В письме от 8 апреля 2014 12:17:07 пользователь Yuri E написал:
> 8 апреля 2014 г., 2:42 пользователь Alexander Potashev
> > 2. "Рабочий стол" или "рабочая среда" как перевод "workspace". Раньше
> > были
> >
> > названия разделов Параметров системы "Внешний вид рабочего стола"
> > (Workspace
Ap
8 апреля 2014 г., 2:42 пользователь Alexander Potashev
написал:
> Привет!
>
> Коммит [1] был сделан после обсуждения в рассылке [2]. Не нашлось в тот момент
> достаточного числа людей, готовых сказать своё "нет", поэтому Юра успел внести
> все запланированные им изменения. Мне кажется, с некоторым
Добрый день!
Мне прислал перевод нескольких файлов Виктор Рыжих с просьбой включить в
upstream (как последнему, кто работал с этим файлом). Я выполнил его
просьбу, внеся некоторые коррективы.
Тем не менее, это были переводы не всех файлов playground-network,
поэтому я не включался в обсуждение.
В письме от 7 апреля 2014 21:24:10 Вы написали:
> В письме от 7 апреля 2014 18:47:13 пользователь Yuri E написал:
> > Релиз kde-nm не знаю когда, но уже вовсю применяется. Могу заняться,
> > если потом проверишь мой перевод.
>
> Ок, я готов.
Привет!
Сейчас заметил, что Александр Лахин несколько
25 matches
Mail list logo