Re: [libreoffice-l10n] Fwd: Re: "Insert ODF Track Change Comment"

2017-01-31 Thread Tom Davies
Hi :)
It might be nice to have a list of some of the technical advantages of ODF
but such a list probably exists elsewhere.
Regards from
Tom :)





On 31 January 2017 at 11:30, Olivier Hallot 
wrote:

> Hi
>
> Just ignore the word ODF on translation, it will be fixed by Samuel.
>
> regards
> Olivier
>
>  Mensagem encaminhada 
> Assunto:Re: "Insert ODF Track Change Comment"
> Data:   Tue, 31 Jan 2017 10:01:15 +
> De: Samuel Mehrbrodt 
> Para:   Olivier Hallot ,
> libreoff...@lists.freedesktop.org 
>
>
>
> It was changed in
> https://cgit.freedesktop.org/libreoffice/core/commit/?id=
> 37ad8daabf596e039b4ca62e06e91d5a83128b7c
>
> I don't know why, the "ODF" makes no sense there. We usually don't
> mention which features are exclusive to ODF.
> I'll revert that part.
>
> For the translation, I'd just ignore the "ODF".
>
> Regards
> Samuel
>
>
> Am 30.01.2017 um 20:56 schrieb Olivier Hallot:
> >
> > Hi
> >
> > Can someone help our translation job with the precise meaning of
> >
> > "Insert ODF Track Change Comment"
> >
> > In that case what is the role of 'ODF' in the track change comment? Is
> > it a special comment feature?
> >
> > Ref:
> >
> > WriterCommands.xcu
> > ..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:CommentChangeTracking
> > TooltipLabel value.text
> > Localizações: WriterCommands.xcu
> > KeyID: KdBT6
> >
> > Thank you
> > Olivier
> >
> >
> >  Mensagem encaminhada 
> > Assunto:  [libreoffice-documentation] Fwd: [] Unit #117593896 (bg)
> > Data: Mon, 30 Jan 2017 14:35:19 +0100
> > De:   Sophie 
> > Para: documentat...@global.libreoffice.org
> > 
> >
> >
> >
> > another one
> >
> >
> >  Message transféré 
> > Sujet : [] Unit #117593896 (bg)
> > Date : Sat, 28 Jan 2017 22:52:40 -
> > De : Mihail Balabanov 
> > Répondre à : Mihail Balabanov 
> > Pour : hostmas...@documentfoundation.org
> >
> > Username: anonymous user
> > Current URL: IP address: User-Agent:
> > Unit:
> > https://translations.documentfoundation.org/bg/
> libo_ui/translate/officecfg/registry/data/org/openoffice/
> Office/UI.po#unit=117593896
> >
> > Source: Insert ODF Track Change Comment
> >
> > Current translation: Вмъкване на ODF коментар за проследена промяна
> >
> > Your question or comment:
> > What is meant here? Is it ‘an ODF comment for/about a track change’, or
> > ‘a comment for/about an ODF track change’? Also, shouldn’t ‘Track
> > Change’ be actually ‘Tracked Change’?
> >
> > --
> > To unsubscribe e-mail to: documentation+unsubscribe@
> global.libreoffice.org
> > Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
> unsubscribe/
> > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/
> > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>
> --
> Samuel Mehrbrodt
> Softwareentwickler LibreOffice
> –––
> CIB software GmbH
> Geschäftsstelle Hamburg
> Flachsland 10
> 22083 Hamburg
> –––
> T +49 (40) / 28 48 42 -224
> F +49 (40) / 28 48 42 -100
>
> samuel.mehrbr...@cib.de
> www.cib.de
> –––
> Sitz: München
> Registergericht München, HRB 123286
> Geschäftsführer: Dipl.-Ing. Ulrich Brandner
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
> unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] "Hit apply to update" string

2016-01-21 Thread Tom Davies
Charles,
Please refrain from such off-topic posts.  Top-posting is the only way
almost all new and potential users have any knowledge of or experience
with so they tend to assume that any non-top-posts are empty, either
deliberately or accidentally.  The nettiqutte link is so out-dated
that it pre-dates hand-helds (phones, tablets and slates) which
allegedly now accounts for around 80% of computer usage and none of
which allow for anything other than top-posting.  Until you are able
to convince the majority of the makers of hand-helds to allow people
to do things the old ways it seems unfair to exclude people from such
a large potential (yet untapped) market.  It might be easier to just
return us to three decades before the end of the last century, and
there is a LOT of appeal in that - except that we would then have to
live through the 80's again!

Anyway, Charles' post is going off-topic into some ancient fantasy.
Regards from
Tom :)



On 20 January 2016 at 16:04, Charles-H. Schulz
 wrote:
> Hello Anne-ology,
>
> I'm top-posting on this thread with purpose. You are on the localization
> (l10n) mailing list. Do you even understand the conversation you have jumped
> into? It is a technical exchange, not people who do not know what they type.
>
> Besides that, people on mailing lists and elsewhere on the Internet rely on
> a common set of rules and customs that are considered useful and even polite
> since about the late seventies. It's called the Netiquette:
> http://linux.sgms-centre.com/misc/netiquette.php  Top posting, not replying
> inline of the messages like you do are things that confuse or bother
> posters. Do you think you could make an effort in following these standards,
> at least when posting on our mailing lists?
>
> Thank you,
>
> Charles.
>
>
> Le 18.01.2016 17:43, anne-ology a écrit :
>>
>> Well, whoever typed this must have meant to type whatever would send
>> the message  ;-)
>>
>>If this typist had edited his message before posting, then he could
>> have corrected the error;
>>   but, alas, editing seems to be an out-dated idea in this world
>> of
>> ever increasing speed to accomplish whatever even though oftentimes taking
>> the time to edit saves time in the long-run by avoiding having to redo the
>> project to correct the errors.
>>
>>
>>
>> From: Stanislav Horáček 
>> Date: Sun, Jan 17, 2016 at 9:16 AM
>> Subject: [libreoffice-l10n] "Hit apply to update" string
>> To: L10n 
>>
>> Hi,
>>
>> could anyone explain meaning of this new string in 5.1?
>>
>> "Hit apply to update"
>> ID: rEEs5
>> Link:
>>
>> https://translations.documentfoundation.org/cs/libo_ui/translate/cui/uiconfig/ui.po#unit=101046413
>>
>> I suppose it is a placeholder text for user agent information (Tools -
>> Options - LibreOffice - Online updates) which appears when the user agent
>> is changed (although I don't know how it can be changed) - but there is no
>> "apply" to be hit...
>>
>> Thanks,
>> Stanislav
>>
>>
>> 
>> This
>> email has been sent from a virus-free computer protected by Avast.
>> www.avast.com
>>
>> 
>> <#DDB4FAA8-2DD7-40BB-A1B8-4E2AA1F9FDF2>
>
>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Fwd: [libreoffice-marketing] LibreOffice Calendar 2016

2016-01-01 Thread Tom Davies
Hi :)
Eliane has created a 2016 Calendar;
https://wiki.documentfoundation.org/File:CALENDARIO-LIBREOFFICE-2016-ES.odg


A few people liked it so much that they have translated it into;
German, thanks to K-J, which i think has been circulated to the German
mailing lists and Spanish, thanks to Daniel Rodriguez;
https://wiki.documentfoundation.org/File:CALENDARIO-LIBREOFFICE-2016-ES.odg

I think we can assume it is on the same CC-by-SA type of license that
most documentation seems to be in.

Happy new year everyone! :)
Regards from
Tom :)



-- Forwarded message --
From: K-J LibreOffice 
Date: 28 December 2015 at 11:59
Subject: Re: [libreoffice-marketing] LibreOffice Calendar 2016
To: market...@global.libreoffice.org


Hello beautiful Eliane,
thanks for this. I "translated" it for German locale.

Licenses?

Maybe you can make a short How-to for documentation team on how you
created it? There are not so many How-tos for Draw. [1]

[1] 
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Publications#How-tos_and_Tutorials



Am 27.12.2015 um 15:14 schrieb Eliane Domingos de Sousa:
>
> Hello beautiful Community,
>
> Of course I could not forget our calendar in LibreOffice Draw. So, I
> created the calendar for the next year, in English and there is no
> holidays. Feel free to insert your holidays in the calendar.
>
> The source file is here:
> https://owncloud.documentfoundation.org/public.php?service=files=256b12883bb2f6c315a55f3ba0016b0d



--
Grüße
k-j

Member of TheDocumentFoundation
http://www.documentfoundation.org/foundation/members/
http://de.libreoffice.org
http://wiki.documentfoundation.org/


--
To unsubscribe e-mail to: marketing+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/marketing/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-documentation] Video Tutorial Link in Help

2015-12-16 Thread Tom Davies
Hi :)
There are some video tutorials at;
http://spoken-tutorial.org/

They cover many different OpenSource programs so if you scroll down
the first drop-down you will see quite a few done for LibreOffice.
The 2nd drop-down allows people to change to a lot of different
languages, although no European ones apart from English.  English
seems to be their starting language which they then get translated
into the many other languages they offer.

Regards from
Tom :)


On 14 December 2015 at 12:42, Yousuf 'Jay' Philips
 wrote:
> Hi All,
>
> Just dropping my two cents on how it could be achieved in the help xml files
> and leaves room for localizers to create related videos, as well as it being
> excluded from localized help not wanted.
>
> Video tutorials links would be added to the "relatedtopics"  found
> at the bottom of help pages and would be added similar to this.
>
> https://youtu.be/Q8V-5yeTHCM;>Video: LibreOffice Overview and
> getting started
>
> Translations where the tutorial shouldnt be seen would have translators
> simply not translate the link text, which would result in the link being
> invisible to those users. This is the simplest means i believe that can
> satisfy all parties/scenarios.
>
> The issue of the video being online and users not having access to the
> internet shouldnt be a barrier to this, as we link to online help as well as
> the extension website which arent accessible without the internet. If a
> company chooses to block youtube and their employees require access to these
> videos, that is an internal matter of the company and this shouldnt penalize
> other users.
>
> An alternative approach for the help xml would require the creation of a
>  tag that handles locales and would require the modification of the
> help viewer to work with it. Below is an example.
>
> 
>  
>xml-lang="en-US">https://youtu.be/Q8V-5yeTHCM;>Video:
> LibreOffice Overview and getting started
>  
> 
>
> Regards,
> Yousuf 'Jay' Philips
>
>
> On 12/10/2015 06:19 PM, Sophie wrote:
>>
>> Hi Robert,
>> Le 10/12/2015 02:07, Robert Alexander a écrit :
>>>
>>> Hi everyone,
>>> thank you all for putting so much consideration into this discussion.
>>>
>>> I am quite happy to independently create tutorial videos for LibreOffice
>>> if
>>> it turns out that this is the best route for the project as a whole. I
>>> was
>>> originally going to do that, but decided it would be good to get in touch
>>> in case you needed specific kinds of tutorials. So whatever happens, my
>>> plan is to make LibreOffice tutorials for the foreseeable future.
>>
>>
>> Thank you very much for that. We have an official TDF channel on YouTube
>> if you are interested to reference or upload your videos there. For now,
>> the only ones that are referenced are those done by
>> TheFrugalComputerGuy, see [1] for Writer for example. In any case, I'm
>> managing the channel for the moment so don't hesitate to poke me.
>>>
>>>
>>> My current workflow means that I create transcripts(technically scripts)
>>> of
>>> my videos, which may be helpful to you as no one will have to go back and
>>> create them if they are needed.
>>
>> ok, for the rest, I let you see with the documentation team. Lera has a
>> very good overview of where the documentation is aiming, so I'm sure you
>> will be able to find a way together.
>>
>>
>> [1] https://www.youtube.com/playlist?list=PL94682FC0D2ADF410
>>
>> Cheers
>> Sophie
>>
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: documentation+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: Questions for the candidates to the board of directors of the Document Foundation

2015-11-27 Thread Tom Davies
Hi :)
Here are the faces representing the diversity of TDF and the
LibreOffice community;
https://owncloud.documentfoundation.org/public.php?service=files=38ba3c67a1100b50ba395f7c79a0a082

Regards from
Tom :)


On 27 November 2015 at 18:41, Tom Davies <tomc...@gmail.com> wrote:
> Hi :)
> Once again almost all candidates who have put themselves forwards to
> be on the "Board of Directors" (BoD) of TDF look like white, male,
> European.
>
> Only 2 of 12 so far are female, afaik.  Yet many of the most committed
> volunteers, who give an inordinate amount of their time and resources
> to the project are women.  We all know at least 1 here who is utterly
> fantastic.  I know at least a couple in "The Documentation Team" who
> put in tons of voluntary work into this and a few on the User Support
> mailing list.  I'm sure you know many others too and many on this
> mailing list could probably step forwards to help redress the current
> gender imbalance.
>
> Again wrt Europeans there are a few already who are from other places,
> such as Brasil - but LibreOffice is used world-wide and i'm sure there
> are many people on this mailing list who could help people outside of
> Europe identify with people on the BoD.
>
> I know i am asking a lot, especially since the IT industry is heavily
> weighted against any kind of diversity, but we really do have a lot
> more in LibreOffice than in any other IT project and it might help
> encourage youngsters to become more involved if they could see more
> people who looked more familiar, rather than just a sea of white male
> faces.
>
> Regards from
> Tom :)
>
>
>
>
> On 2 November 2015 at 16:38, Charles-H. Schulz
> <charles.sch...@documentfoundation.org> wrote:
>> Dear candidates to the board of directors of the Document Foundation,
>>
>> I would first like to thank you for running as candidates for the board of
>> directors. At this time, not every candidate has declared his or her
>> candidacy. However, I would like to ask a few questions about your views and
>> intentions regarding the Document Foundation and your plans as potential
>> directors of the entity. I hope they will be helpful in englightening our
>> membership and hopefully, all of you will be able to answer them.
>>
>> 1. Do you commit yourself to have enough time and the necessary
>> technological tools in order to participate to the regularly scheduled board
>> calls?
>>
>>
>> 2. Do you commit yourself to follow up and work on (at least) the main items
>> and actions you have volunteered to oversee or that have been attributed to
>> you by the board?
>>
>>
>> 3. What are your views on the foundation's budget? How should the money be
>> spent, besides our fixed costs?
>>
>>
>> 4. Should we work towards broadening our pool of contributors, both
>> technical and non-technical?
>>
>>
>> 5. Should the Foundation -as an entity distinct from the LibreOffice project
>> or the Document Liberation project- engage into growing its influence and
>> promoting and defending Free Software and Digital Freedom? It is, after all,
>> an integral part of its mission per its very Statutes. If yes, do you have
>> ideas on what should be done about this?
>>
>>
>> 6. How do you view your (potential) role as a member of the board of
>> directors, given that this position does not give you any specific
>> functional role inside the LibreOffice or Document Liberation projects?
>>
>>
>> 7. What is the biggest problem of the foundation in your opinion? What is
>> its biggest opportunity?
>>
>>
>> Thank you for your answers,
>>
>> Charles-H. Schulz.
>>
>> --
>> To unsubscribe e-mail to: board-discuss+unsubscr...@documentfoundation.org
>> Problems?
>> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
>> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>> List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/board-discuss/
>> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
>> deleted
>>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Questions for the candidates to the board of directors of the Document Foundation

2015-11-27 Thread Tom Davies
Hi :)
Once again almost all candidates who have put themselves forwards to
be on the "Board of Directors" (BoD) of TDF look like white, male,
European.

Only 2 of 12 so far are female, afaik.  Yet many of the most committed
volunteers, who give an inordinate amount of their time and resources
to the project are women.  We all know at least 1 here who is utterly
fantastic.  I know at least a couple in "The Documentation Team" who
put in tons of voluntary work into this and a few on the User Support
mailing list.  I'm sure you know many others too and many on this
mailing list could probably step forwards to help redress the current
gender imbalance.

Again wrt Europeans there are a few already who are from other places,
such as Brasil - but LibreOffice is used world-wide and i'm sure there
are many people on this mailing list who could help people outside of
Europe identify with people on the BoD.

I know i am asking a lot, especially since the IT industry is heavily
weighted against any kind of diversity, but we really do have a lot
more in LibreOffice than in any other IT project and it might help
encourage youngsters to become more involved if they could see more
people who looked more familiar, rather than just a sea of white male
faces.

Regards from
Tom :)




On 2 November 2015 at 16:38, Charles-H. Schulz
 wrote:
> Dear candidates to the board of directors of the Document Foundation,
>
> I would first like to thank you for running as candidates for the board of
> directors. At this time, not every candidate has declared his or her
> candidacy. However, I would like to ask a few questions about your views and
> intentions regarding the Document Foundation and your plans as potential
> directors of the entity. I hope they will be helpful in englightening our
> membership and hopefully, all of you will be able to answer them.
>
> 1. Do you commit yourself to have enough time and the necessary
> technological tools in order to participate to the regularly scheduled board
> calls?
>
>
> 2. Do you commit yourself to follow up and work on (at least) the main items
> and actions you have volunteered to oversee or that have been attributed to
> you by the board?
>
>
> 3. What are your views on the foundation's budget? How should the money be
> spent, besides our fixed costs?
>
>
> 4. Should we work towards broadening our pool of contributors, both
> technical and non-technical?
>
>
> 5. Should the Foundation -as an entity distinct from the LibreOffice project
> or the Document Liberation project- engage into growing its influence and
> promoting and defending Free Software and Digital Freedom? It is, after all,
> an integral part of its mission per its very Statutes. If yes, do you have
> ideas on what should be done about this?
>
>
> 6. How do you view your (potential) role as a member of the board of
> directors, given that this position does not give you any specific
> functional role inside the LibreOffice or Document Liberation projects?
>
>
> 7. What is the biggest problem of the foundation in your opinion? What is
> its biggest opportunity?
>
>
> Thank you for your answers,
>
> Charles-H. Schulz.
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: board-discuss+unsubscr...@documentfoundation.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/board-discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] [Q] What does this sentense mean? "If given the number to whose multiple the value is rounded, else -1 or 1 depending on sign of Number."

2015-10-27 Thread Tom Davies
Hi :)
Blimey!  The OASIS description does make it a lot easier to understand.
It's still difficult to wrap my head around!  I can see why it was tricky
trying to get that down to such a short summary!  Could that original
queried summary be expanded easily?  I'd guess not but jic my guess is
wrong i think it's worth asking.  I take it that space there is seriously
limited (otherwise the original summary would have been longer, i'm sure)?

Andras' examples make it MUCH clearer, to me, than either of the
descriptions.  I think they are the only thing that could improve the Oasis
description.  Thanks Andras, that was brilliant! :)

There is another native English-speaker who joined this mailing list a
couple of years ago specifically to try to help with questions like this.
So, please don't be afraid to ask :)  This one was possibly tooo technical
but in the past we had a whole spate of ones that were much easier to
answer.  I'm not sure if it's possible to simplify the Oasis description
but if it's needed i'm sure Anne or others would be happy to help.

Good luck and many regards from
Tom :)



On 27 October 2015 at 08:38, Andras Timar  wrote:

> On Tue, Oct 27, 2015 at 9:18 AM, Jihui Choi  wrote:
> > Hello.
> >
> > I'm translating LibO UI master from pootle.
> > I faced a sentence which I couldn't understand at all.
> > Is anyone helps me?
> >
> > UI master - sc - source - ui - src -
> > 1451 line : "If given the number to whose multiple the value is rounded,
> > else -1 or 1 depending on sign of Number."
> >
> > I guess this is about rounding or ceiling numbers. but that's all. no
> idea.
> >
> https://gerrit.libreoffice.org/#/c/6767/2/sc/source/ui/src/scfuncs.src,cm
> >
>
> You can read the standard, maybe it is clearer:
>
> http://docs.oasis-open.org/office/v1.2/os/OpenDocument-v1.2-os-part2.html#__RefHeading__1018606_715980110
> Some examples:
> =CEILING(23.2,1) is 24
> =CEILING(23.2,5) is 25
> =CEILING(23.2,9) is 27
>
> Regards,
> Andras
>
> --
> To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
> Problems?
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
> deleted
>

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n]

2015-06-09 Thread Tom Davies
Hi :)
I really like that idea.

It is in the ethos of Open Source and maybe gets a good enough result
faster.

If similar languages grouped together in that way then individual languages
could always re-adjust later if they really needed to.  As a non-translator
and lurker it is the sort of problem i would never have thought about but
that could easily prove to be a total nightmare.  I wonder if Microsoft
have sorted it out in any relevant language (i'm guessing they don't do
Celtic Scottish but maybe for Italian and other such Romance(? is that
even a group?) languages) and if so whether it is easy to find a full
listing of what they choose - and if they have whether it is relevant to
try to use their listings.  So many ifs!  Any one of which would be a
blocker.  So, i think the idea of using some other Open Source team's
list or ideas is bound to be MUCH better.

Regards from
Tom :)



On 9 June 2015 at 09:30, Akerbeltz.org f...@akerbeltz.org wrote:

 In your case, you can probably cheat and closely follow what Italian has
 picked
 asaccelerators/hotkeys, they probably had the manpower to check them all.

 Michael

  On 09 June 2015 at 09:22 Maniacco, Diego diego.mania...@provinz.bz.it
 
  wrote:
 
 
  This should mean that, for every language and context (example: the
 menues),
  the accelerators group must be first decided, remembering that for each
  context no duplicate must be present.
 
  diego
 
  --
 
 +---
  | Diego Maniacco (Südtiroler Informatik AG - Informatica Alto Adige SpA)
  | Autonome Provinz Bozen - Südtirol - Provincia autonoma di Bolzano -
 Alto
  Adige
  | Tel +39 0471 566 159
 
 +---
 
  On 09/06/15 07:53, Martin Srebotnjak wrote:
 
  It is an accelerator, just as tilde, it is used in some dialogs
 
  Lp, m.
  9. jun. 2015 07:39 je oseba Veneto ABC
  veneto@gmail.commailto:veneto@gmail.com napisala:
 
 
 
  Hi,
  I need a little help, please: what does the symbol _ added in some
 words
  to be translated?
  Thankyou for your answers.
 
  --
  To unsubscribe e-mail to:
  l10n+unsubscr...@global.libreoffice.orgmailto:
 l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
  Problems?
  http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
  Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
  List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
  All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
  deleted
 
 
 
 
 
 
 
  --
  To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
  Problems?
  http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
  Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
  List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
  All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted
 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-users] Complex Text Layout Confusion

2015-04-12 Thread Tom Davies
Hi :)
Blimey!!  Is it possible to break it down into smaller bite sized
problems?  Also any chance of doing summaries of the main points?

I am copying this to the international translators mailing list but i doubt
anyone is going to be able to read through the whole thing there.
Hopefully some people might be attracted to one or two points that are
their own pet issues too and may be able to help a bit!!

Good luck all!
Regards from
Tom :)






 On 10 April 2015 at 22:24, CVAlkan fobe...@enteract.com wrote:

 For the record, I’m using Writer Version: 4.3.3.2, Build ID:
 9bb7eadab57b6755b1265afa86e04bf45fbfc644 running on Ubuntu 14.04 LTS.

 This is a question about the dialog box resulting from Tools  Options 
 Language Settings  Languages in LibreOffice, and very specifically the
 check box for “Complex text layout (CTL)” under “Default languages for
 Documents” as well as its interaction with the check box “For the current
 document only.”

 The help facility and “official” documentation shy away from any
 discussion
 of how all this works, although the LibreOffice 4.2 Writer Guide (page 67)
 does explicitly say “If you want the language setting to apply to the
 current document only, instead of being the default for all new documents,
 select For the current document only, which is consistent with what I
 would
 expect it to mean.
 What seems to happen, however, is that regardless of whether I check “For
 the current document only,” the status of the  check box for “Complex text
 layout (CTL)” then seems to be set for any and all documents I open
 (whether
 in the same of different sessions) thereafter. What am I missing? The box
 doesn’t seem to do anything.

 The documentation also states that this check box enables “support for CTL
 (complex text layout) languages such as Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic.”
 I
 can’t comment on Hindi, Hebrew, or Arabic, but when using Thai, all this
 setting does is permit me to “correct” what seems to be odd behavior with
 Writer, but I’ll save that for last.

 Several things seem clear when using Thai: the status of the Complex Text
 Layout check box (checked or unchecked) doesn’t seem to have any effect on
 correct positioning of single and multiple diacritics (see the snippet
 below
 – every text editor I have does this correctly as well, although obviously
 there needs to be one or more suitable fonts installed); – clicking within
 any Thai text correctly identifies and displays the language in use in the
 bar at the bottom of the screen; – double-clicking within any Thai text
 correctly selects individual words, such as ใคร from within the phrase
 โม่มีใครอยู่ทีนั่น (Thai doesn’t use spaces between words); – and finally,
 longer sections of Thai text wrap lines at word breaks (these last two of
 course also require an installed Thai dictionary). So, is CTL irrelevant?

 Now to the odd and rather annoying behavior:

 If the Complex Text Layout check box is UNCHECKED, and my default
 paragraph
 style indicates that the FreeSerif font is in use, when I begin typing
 English, FreeSerif is indeed used. If I switch to Thai (I use iBus as an
 input method), Writer doesn’t use the perfectly good Thai characters
 (u+0e00
 etc) from within FreeSerif, but instead indicates that it is using
 Liberation Serif which, interestingly, contains no Thai characters at all.
 This can be confirmed by placing the cursor within the Thai text and using
 the Insert  Special Character command. So what font is it actually
 using? I
 exported the file as both an fodt and a pdf to see what I could find.

 In the fodt, the only clue I can find is in the following section:
  office:font-face-decls
   style:font-face style:name=FreeSerif svg:font-family=FreeSerif
 style:font-family-generic=roman/
   style:font-face style:name=Liberation Serif
 svg:font-family=apos;Liberation Serifapos;
 style:font-family-generic=roman/
   style:font-face style:name=FreeSans svg:font-family=FreeSans
 style:font-family-generic=swiss/
   style:font-face style:name=Liberation Sans
 svg:font-family=apos;Liberation Sansapos;
 style:font-family-generic=swiss/
   style:font-face style:name=DejaVu Sans svg:font-family=apos;DejaVu
 Sansapos; style:font-family-generic=system
 style:font-pitch=variable/
  /office:font-face-decls

 The only font which isn’t explicitly used in this document is Deja Vu
 Sans;
 could Writer be getting the Thai glyphs from there? No, the only Thai
 glyph
 in Deja Vu Sans is for the Baht (Thai currency) glyph, so that isn’t the
 font being used.

 Hmmm

 In the pdf export, Adobe Reader informs me that Kinnari is embedded.
 Kinnari
 is a perfectly good Latin/Thai font, but certainly not the best match for
 FreeSerif that I have installed (one can’t argue matters of taste, of
 course, but the Thai characters in FreeSerif seem to be a decent enough
 match to the Latin characters in FreeSerif).

 If the Complex Text Layout check box is CHECKED, and I set the CTL font
 also
 to FreeSerif, 

Re: [libreoffice-l10n] Inputs on scientific notation

2015-03-09 Thread Tom Davies
Hi :)
Is Laurent able to read the responses through GMane or Nabble or
something?  If not it might be best if his/her address can be included in
the CC field.
Regards from
Tom :)



On 5 March 2015 at 10:57, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:

 Hi all,

 I'm copying/pasting a mail from Laurent who has difficulties to join
 this list currently but needs your inputs on some scientific notations:

 
  In Calc, default scientific notation is 0.00E+000 for most locales,
  among them en_US. As 3 digits in exponent is most of the time useless, I
  opened a bug report tdf#88835
  https://bugs.documentfoundation.org/show_bug.cgi?id=88835
  to propose to decrease to 2 digits: 0.00E+00
  Some locales already changed the default format in
 
 http://opengrok.libreoffice.org/xref/core/i18npool/source/localedata/data/
  i18npool/source/localedata/data/xx_XX.xml
  but not correctly. I proposed in commit
  https://gerrit.libreoffice.org/#/c/14593/
  to modify default scientific format for all l10n to 0.00E+00 (adapted to
  each locale)
 
  However, I would like to know if some locale would require to keep 3
  digits in exponent: 0.00E+000
 
  Many thanks for your help.
 
  Best regards,
 
  Laurent BP
 -

 Thanks a lot in advance for the help you can provide :)
 Cheers
 Sophie
 --
 Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org
 GSM: +33683901545
 IRC: sophi
 Co-founder - Release coordinator
 The Document Foundation

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-documentation] Fonts, Font Substitutions, Languages, Graphite, Justification, etc.

2015-03-09 Thread Tom Davies

 Hi :)
 I thought some people here might be interested in a few problems someone
 is having with Thai.  I'm hoping that other Thai users have found some
 work-arounds.
 Regards from
 Tom :)



 On 8 March 2015 at 20:44, CVAlkan fobe...@enteract.com wrote:

 Documentation Team:

 Some time ago, I provided an answer to a user who was having trouble using
 the Thai language and Thai fonts in LibreOffice; that thread can be seen
 in
 the Users section at

 http://nabble.documentfoundation.org/saving-documents-written-in-Thai-tt4088195.html#a4088266
 .

 I was only able to answer this because I happened to have spent hours
 trolling the web to get my own Thai documents to work effectively in
 Writer.
 A few readers suggested gathering tips on this subject in one place, but
 if
 that ever happened, I'm unaware of it.

 Of course, with each new release of Writer, something changes (usually
 breaks), and I now have troubles displaying and printing Writer documents
 with certain fonts that worked well a year ago. If I actually understood
 what was going on, it might not be that much of a pain to cure the problem
 but, with the apparent lack of documentation for this whole subject of
 font
 rendering, changes in justification and hyphenation using the same font
 from
 version to version, inconsistent support for open type features and/or
 graphite features - I'm just thrashing around in the dark. It seems like
 these features should either just be removed or implemented correctly (or
 at
 least not inconsistently).

 I've already had to switch one large document and several smaller ones to
 W*** on W** because Writer no longer handles graphics in tables (well,
 it was acknowledged as a new bug [86578 and others] after enough people
 reported it, but no activity seems to be taking place). If I now have to
 switch another group of documents away from Writer because font handling
 (and by that I mean spacing, kerning, etc.) has become screwy, I guess you
 can suspect what I'm tempted to do. A new icon set is a nice thing, but
 ...

 I'm using 64 bit Ubuntu 14.04LTS, and I know the font handling routines in
 the various operating systems (and even different display managers) have
 differing capabilities and behaviors, but the issues I see all seem to
 occur
 only in LibreOffice. If there were some documentation available I would be
 able to tell if I'm just setting things up improperly for recent changes
 or
 experiencing a bug.

 I apologize (really) if this sounds petulant, but is there any source for
 documentation on how this genre of stuff is supposed to work? Or: What OS
 libraries are recommended? Which display and/or printing libraries should
 be
 installed or removed? Are there third party kerning or justification
 routines that can be substituted or is everything done internally in
 LibreOffice? What should be done in templates, and what should be done in
 Styles? And which of the substitution mechanisms are best suited for which
 purposes?

 Thanks.



 --
 View this message in context:
 http://nabble.documentfoundation.org/Fonts-Font-Substitutions-Languages-Graphite-Justification-etc-tp4142599.html
 Sent from the Documentation mailing list archive at Nabble.com.

 --
 To unsubscribe e-mail to:
 documentation+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted




-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Make Guarani available

2015-03-02 Thread Tom Davies
Hi :)
No need to apologise!!  I think you are doing amazing stuff there!  Good
work!!  Also thanks for letting us know about the types of problems you
encounter and how you manage to resolve them! :)  Also thanks to Andras
Timar for his work in helping you when he can.

I suspect the dev's mailing lists or irc (or whatever) might be more
helpful in terms of giving technical answers though!  If you do get answers
from them it might be good to copy those answers into this thread so people
here can try to interpret from possibly pure-geek into something the rest
of us might understand.  They do a great job at what they do but a
consequence of that is likely to be a need to use technical terms in order
to get to answers faster.

Regards from
Tom :)



On 1 March 2015 at 23:23, Giovanni Caligaris giovannicaliga...@gmail.com
wrote:

 I managed to get it to work. I just end up deleted everything and started
 fresh.

 Sorry for the inconvenience.

 -Gio

 On Sat, Feb 28, 2015 at 6:48 PM, Giovanni Caligaris 
 giovannicaliga...@gmail.com wrote:

  Hello again,
 
  I've tried just about everything.
 
  I tried building from scratch again and unziping the Pootle files on the
  'translations' folder before the build. That didn't work.
  I tried make clean  make and that didn't work either.
  I tried 'make translations' and it build one POT file but didn't make any
  effect.
  So far it only looks like my first build back when I was at 15% (on
  pootle).
 
  I am getting two errors but I'm not sure if it has anything to do with
 the
  translation
 
  I don't know what it could be.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  *File tested,Execution Time
 
 (ms)msobrightnesscontrast.docx,/home/test/core/sw/qa/extras/ooxmlimport/ooxmlimport.cxx:2213:testMsoBrightnessContrast::Importequality
  assertion failed- Expected: 56374- Actual  : 74306File tested,Execution
  Time
 
 (ms)picture-with-schemecolor.docx,/home/test/core/sw/qa/extras/ooxmlimport/ooxmlimport.cxx:1989:testPictureWithSchemeColor::Importequality
  assertion failed- Expected: �- Actual  : File tested,Execution Time
  (ms)math-malformed_xml.docx,33*
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  *ooxmlimport.cxx:2213:AssertionTest name:
  testMsoBrightnessContrast::Importequality assertion failed- Expected:
  56374- Actual  : 74306ooxmlimport.cxx:1989:AssertionTest name:
  testPictureWithSchemeColor::Importequality assertion failed- Expected: �-
  Actual  : Failures !!!Run: 173   Failure total: 2   Failures: 2
  Errors: 0*
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  *Error: a unit test failed, please do one of:export
  DEBUGCPPUNIT=TRUE# for exception catchingexport
  CPPUNITTRACE=gdb --args# for interactive debugging on Linuxexport
  VALGRIND=memcheck# for memory checkingand retry using: make
 
 CppunitTest_sw_ooxmlimport/home/test/core/solenv/gbuild/CppunitTest.mk:81:
  recipe for target
 '/home/test/core/workdir/CppunitTest/sw_ooxmlimport.test'
  failedmake[1]: ***
  [/home/test/core/workdir/CppunitTest/sw_ooxmlimport.test] Error
  1Makefile:243: recipe for target 'build' failedmake: *** [build] Error 2*
 
 
 
 
  On Fri, Feb 27, 2015 at 7:50 AM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote:
 
  On Fri, Feb 27, 2015 at 11:06 AM, Giovanni Caligaris
  giovannicaliga...@gmail.com wrote:
   Sorry for the amateur questions, i'm not really a developer.
  
   I just went back and ran
  
   cd core
   ./autogen.sh with-lang=gug
   make
   (files already on translations folder)
  
   But it didn't seem to do the trick.
  
   I was wondering if you could guide me how to do it.
  
 
  Maybe dependencies are not set correctly, I don't know... I've never
  built LibreOffice like this myself. When you ran make, did you see
  your language dependent targets (RES, XCU, UI, etc.) rebuilt? If it's
  a dependency problem, then you can always 'make clean' things, and
  then make again. Maybe it's an overkill to issue a toplevel make
  clean, and rebuild everything from scratch. For example, if you want
  to rebuild sw onyl, then 'make sw.clean  make sw' will do the trick.
 
  Best regards,
  Andras
 
 
 

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Make Guarani available

2015-02-28 Thread Tom Davies
Hi :)
I think the questions are interesting.  It is stuff that i have never had
to deal with.  I think the English Documentation team would be completely
at sea if they had to do any of this.

Would a fairly simple script help at all or is it about as
straight-forwards as reasonably possible?  Would a script just create more
problems in dealing with this sort of thing?  Of course one advantage of
not using a script is that there are other places to seek help and also if
people learn this from here then they can apply that knowledge elsewhere
too.

Hmmm, i guess i am not hugely in favour of a script after-all unless it is
likely to be simple to write and likely to improve things.
Regards from
Tom :)


On 27 February 2015 at 10:06, Giovanni Caligaris 
giovannicaliga...@gmail.com wrote:

 Sorry for the amateur questions, i'm not really a developer.

 I just went back and ran

 cd core
 ./autogen.sh with-lang=gug
 make
 (files already on translations folder)

 But it didn't seem to do the trick.

 I was wondering if you could guide me how to do it.

 Again, sorry

 -Gio


 On Fri, Feb 27, 2015 at 5:07 AM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote:

  On Thu, Feb 26, 2015 at 9:27 PM, Giovanni Caligaris
  giovannicaliga...@gmail.com wrote:
   I just downloaded the po zip and extracted to /core/translations/
  
   When i go to language settings and choose Guarani it still gives me the
  old
   translation.
  
 
  Make sure, that you overwrite old 'gug' files, and don't forget to
  rebuild LibreOffice.
 
  Regards,
  Andras
 

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: For Your Eyes Only

2015-02-28 Thread Tom Davies
Hi :)
The OmegaT discussion yday was about translating the Published Guides.
They are so called because they are available through the Lulu Bookstore as
properly, professionally printed as softback books.

The profits are fairly small but are enough to cover additional costs such
as getting the guides into the Apple, Android, Ubuntu and other
bookstores.  If Lulu charge to set-up with them then you could ask the
English (International) Documentation Team for help with those set-up
costs.  The funds are administered by an organisation called something like
Friends of Open Document Format or something.  You might find it easier
to apply to them directly rather than through the Documentation Team tbh.
They might be able to help get some of the translated guides into the
various other stores as long as everyone doesn't ask all at the same time
as each other.

Various other places have asked permission to publish them properly, such
as a school's district in India.  I think they aim to provide the guides
for little or no charge for some students and maybe have to charge others
enough to cover the costs of such scholarship books and the inevitable
wastage.

Anyone who really needs an English Published Guide at a massive reduction
can contact the Friends of ... and they are usually quite helpful
apparently.

Regards from
Tom :)



On 27 February 2015 at 01:00, Lulu.com l...@email.lulu.com wrote:

   Infographic
   View this as a webpage.
 http://email.lulu.com/public/?q=preview_messagefn=Linkt=1ssid=13620id=2il2m5b6jcksy2i2ptknb1ucb3dl6id2=1ooeja930igopc22nh3sj88glhizysubscriber_id=biiegarfwxzmzlcekwxvhyzpwyctbcodelivery_id=caasyeqxadglksfrhwklsytcqgnobglmessageversion_id=bkrdsdovkxwdqnehiyzapbtaabngbmktid=3.NTQ.CH0yhA.G_-k.A4lx1w..BNCirA.s.f3A.s.AYyN.b.VPAH4A.VPAH4A.99Vr7g
   [image:
 Lulu.com]
 http://email.lulu.com/public/?q=ulinkfn=Linkssid=13620id=2il2m5b6jcksy2i2ptknb1ucb3dl6id2=a6vq3dp4s6fsfqk7xgc9wldjfm5edsubscriber_id=biiegarfwxzmzlcekwxvhyzpwyctbcodelivery_id=caasyeqxadglksfrhwklsytcqgnobgltid=3.NTQ.CH0yhA.G_-k.A4lx1w..BNCirA.s.f3A.s.AYyN.b.VPAH4A.VPAH4A.99Vr7g
 [image: What is your work worth? Download our infographic to find out.]
 http://email.lulu.com/public/?q=ulinkfn=Linkssid=13620id=2il2m5b6jcksy2i2ptknb1ucb3dl6id2=16swd9baqixknyly2cevcu7v91cv5subscriber_id=biiegarfwxzmzlcekwxvhyzpwyctbcodelivery_id=caasyeqxadglksfrhwklsytcqgnobgltid=3.NTQ.CH0yhA.G_-k.A4lx1w..BNCirA.s.f3A.s.AYyN.b.VPAH4A.VPAH4A.99Vr7g
   The business of publishing - and specifically self-publishing - is big
 business. As you think about how to monetize your content, we've pulled
 together a handy infographic to showcase some top learnings.

 The infographic includes:

- An overview of author earnings
- The prevalence of indie titles on bestseller lists
- An introduction to book sales economics
- What sells books
- Other rewards of self-publishing

 Whether you're driven by extrinsic success (money) or a more intrinsic
 motivation, this infographic, The Value of a Book, has something for you.

 Download the infographic now and get started on the path toward success.
 http://email.lulu.com/public/?q=ulinkfn=Linkssid=13620id=2il2m5b6jcksy2i2ptknb1ucb3dl6id2=12lggvdbf68lavnsbmmvuqao15ukmsubscriber_id=biiegarfwxzmzlcekwxvhyzpwyctbcodelivery_id=caasyeqxadglksfrhwklsytcqgnobgltid=3.NTQ.CH0yhA.G_-k.A4lx1w..BNCirA.s.f3A.s.AYyN.b.VPAH4A.VPAH4A.99Vr7g

 Your friends at Lulu.com
   Download Now »
 http://email.lulu.com/public/?q=ulinkfn=Linkssid=13620id=2il2m5b6jcksy2i2ptknb1ucb3dl6id2=gz7v9icjt3t52kw28ksrip2lmf3cfsubscriber_id=biiegarfwxzmzlcekwxvhyzpwyctbcodelivery_id=caasyeqxadglksfrhwklsytcqgnobgltid=3.NTQ.CH0yhA.G_-k.A4lx1w..BNCirA.s.f3A.s.AYyN.b.VPAH4A.VPAH4A.99Vr7gfk=6qggmnQGTKF5NaImdSFKkwf=http%3A%2F%2Fstatic.lulu.com%2Fcmsmedia%2Finfographics%2FValueOfABook_Infographic.png
[image: Lulu Facebook]
 http://email.lulu.com/public/?q=ulinkfn=Linkssid=13620id=2il2m5b6jcksy2i2ptknb1ucb3dl6id2=l0neqy5iv0vwh41z0lii3sf4q9aussubscriber_id=biiegarfwxzmzlcekwxvhyzpwyctbcodelivery_id=caasyeqxadglksfrhwklsytcqgnobgltid=3.NTQ.CH0yhA.G_-k.A4lx1w..BNCirA.s.f3A.s.AYyN.b.VPAH4A.VPAH4A.99Vr7g
 [image:
 Lulu Twitter]
 http://email.lulu.com/public/?q=ulinkfn=Linkssid=13620id=2il2m5b6jcksy2i2ptknb1ucb3dl6id2=6d0x13ci6jpwqa0o0b0kmyapyh37nsubscriber_id=biiegarfwxzmzlcekwxvhyzpwyctbcodelivery_id=caasyeqxadglksfrhwklsytcqgnobgltid=3.NTQ.CH0yhA.G_-k.A4lx1w..BNCirA.s.f3A.s.AYyN.b.VPAH4A.VPAH4A.99Vr7g
 [image:
 Lulu Google+]
 http://email.lulu.com/public/?q=ulinkfn=Linkssid=13620id=2il2m5b6jcksy2i2ptknb1ucb3dl6id2=3veglvzrblook1h9erj7t40pcay4vsubscriber_id=biiegarfwxzmzlcekwxvhyzpwyctbcodelivery_id=caasyeqxadglksfrhwklsytcqgnobgltid=3.NTQ.CH0yhA.G_-k.A4lx1w..BNCirA.s.f3A.s.AYyN.b.VPAH4A.VPAH4A.99Vr7g
 [image:
 Lulu Pinterest]
 

Re: [libreoffice-l10n] Translation of LibreOffice Guides on Github

2015-02-26 Thread Tom Davies
Hi :)
Machine Translators are not perfect anyway.

GT might provide a good starting point but then human beings with skills
and knowledge need to take over and at least proof-read and modify.

I think OmegaT can be used quite happily without using GT or any other MT
and the main purpose of Milo's post was to show that OmegaT is an excellent
tool for this type of work.  The use of GT was just to get to a finished
result faster.

Please can we try to avoid the often repeated discussions about MTs and GT
in particular issue and instead just focus on the main point about using
OmegaT to translate the Published Guides?
Regards from
Tom :)




On 26 February 2015 at 12:23, Sveinn í Felli s...@fellsnet.is wrote:

 Þann fim 26.feb 2015 10:22, skrifaði Milos Sramek:

 Machine translation can be of big advantage if it works. We have used
 Google Translate for translation between Slovak and Czech versions. I
 estimate that it has reduced the required time by about 75%. Slovak and
 Czech are close languages so GT works very well.


 Is the use of Google Translate in a FOSS-project compatible with the
 GT-license (EULA) ?
 I do recall discussions in various projects where there were some doubts
 concerning this.

 Sveinn í Felli


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
 unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-users] https://www.libreoffice.org - is website down?

2015-02-18 Thread Tom Davies
Hi :)
Wow!!  That was fast!  It's back already! :))  Congrats to the infra-team!

Just curious if it might be a good idea to set all the language sites to
display a brief apology and then go to the English (US?) site if they ever
have a 404 or 503 or whatever?  I dunno if they already do that or what
happens.  My attempt to have a look to find out just showed me how
efficient the infra-team is instead.

Also i have no idea if it would have helped this time or not.  Sounds like
it didn't arrive at a 404 page or anything so i guess it wouldn't have
helped.  Also i have no idea if it's difficult to set-up or not.  Finally i
have no idea what might be good to use for the English (US) website if/when
it has a similar problem.

Since the whole problem got fixed so quickly there is probably not much
point in discussing it and such discussion should probably take place on
the discuss@ mailing list rather than here anyway.

So i was just curious really!  Sorry for the traffic!
Apols and regards from
Tom :)





On 18 February 2015 at 09:20, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:

 Le 18/02/2015 10:01, J o a écrit :
  Good morning,
 
  Try to reach
 
  https://de.libreoffice.org
 
  but get always time out message???
 
  Please let me know when site is on air again.

 Yes and sorry for the inconvenience, the infra team is working on it
 currently. It should be up again later today.

 Kind regards
 Sophie

 --
 Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org
 GSM: +33683901545
 IRC: sophi
 Co-founder - Release coordinator
 The Document Foundation

 --
 To unsubscribe e-mail to: users+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/users/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Make Guarani available

2015-02-16 Thread Tom Davies
Hi :)
Sorry you had no replies over the weekend!  I gather people were busy as
there are a couple of massive tradeshows and other events coming up soon.

Hopefully someone will be able to help you get this sorted out fairly
soon!
Good luck and regards from
Tom :)

On 14 February 2015 at 18:28, Giovanni Caligaris 
giovannicaliga...@gmail.com wrote:

 Hello

 I have sent an email before asking the Guarani pack to be able to download.

 They told me they were going to change the local code on pootle from Gn to
 Gug but never got done.

 I have reached 33% now, and have completed the sw, sd, sc (uiconfig)
 folders and have done some work on other folders.

 I would like to know if there's anything I can do to make the pack
 available.

 -Gio

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-marketing] Fw: 14 February 2015 - I love Free Software Day

2015-02-12 Thread Tom Davies
Hi :)
I think this is a nice idea.  Most people on these mailing list
already do quite a lot of work and are under-appreciated.  It would be
nice to see this idea formally extended to cover all the non-devs who
do fantastic work in 'User' / Client Support, Documentation,
Translation.

I think that is the intention but (as just about always) we once again
get ignored and undervalued when it comes to direct comments and
mentions.  So i think just see all the thanks as being at least partly
directed at each of you too!  You all do a fantastic job, even the
lurkers on these lists are often doing a lot outside of the mailing
lists.

On the plus side i guess we do get thanks from individuals probably
more often than devs do and we are not always dealing with grumbles so
maybe this sort of thing is meant to help redress that imbalance ;)

Many thanks to everyone for helping make LibreOffice what it is today.
Fantastic job! :
Many thanks and regards from
Tom :)



On 12 February 2015 at 01:40, Thorsten Behrens
t...@documentfoundation.org wrote:
 Hi,

 FYI - sounds ideal for spreading on social networks shortly before. :)

 - Forwarded message from Matthias Kirschner m...@fsfe.org -

 Date: Mon, 9 Feb 2015 17:24:03 +0100
 From: Matthias Kirschner m...@fsfe.org
 Subject: 14 February 2015 - I love Free Software Day

 Dear all,

 I am quite sure many of you receive a lot of bug reports, feature
 requests or criticism during the whole year. Sometimes people forget to
 thank others for their good work. So for this Saturday, 14 February
 2015, we again ask people around the globe to show their love to the
 people behind Free Software (=you, too).

 We made some suggestions here (available in 8 languages):

   https://fsfe.org/news/2015/news-20150209-01.html

 and we would be thankful if you can spread this to your communities, and
 thereby motivate other Free Software contributors to continue their good
 work [1].

 Feel free to order some postcards, leaflets, or posters for your office
 on https://fsfe.org/contribute/spreadtheword.en.html#ilovefs-campaign
 or use our graphics
 https://fsfe.org/campaigns/ilovefs/artwork/artwork.html.

 I hope many of you will receive a nice thank you note, a picture
 https://fsfe.org/campaigns/ilovefs/whylovefs/gallery.en.html, a drink,
 some chocolate, a hug, or other cool signs of appreciation. You earned
 it! And I hope that you also have some time to thank others.

 Thank you all for your work!
 Matthias

   1. On 15 February you can write the next bug report ;)

 --
 Matthias Kirschner - Vice President FSFE
 Schönhauser Allee 6/7, 10119 Berlin, t +49-30-27595290
 Weblog (blogs.fsfe.org/mk) - Contact (fsfe.org/about/kirschner)
 Receive monthly Free Software news (fsfe.org/news/newsletter.html)
 Your donation enables our work (fsfe.org/donate)

 - End forwarded message -

 Cheers,

 -- Thorsten

 --
 To unsubscribe e-mail to: marketing+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/marketing/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Wikipedia content in LO Help

2015-02-10 Thread Tom Davies
Hi :)
There's a minor typo.  mimnimum should, of course, be minimum.

I think most English speakers have done that sort of typo quite often
so i think we are mostly familiar with ignoring such typos and reading
the word as if the typo wasn't there.

So i am not sure if it's even worth changing this time around because
it actually clarifies how better English might improve things.  Err,
the E on English should probably be upper-case too but that is even
less worth changing if it is non-trivial to edit! ;)
Regards from
Tom :)


On 10 February 2015 at 12:19, Olivier Hallot
olivier.hal...@libreoffice.org wrote:


 On 10/02/2015 06:58, Sophie wrote:
 Le 09/02/2015 18:04, Stanislav Horáček a écrit :
 Hi,

 Thanks for the head up, you're right, UI and Help are under LGPLv3+MPL.
 Do you know the commit of this changes? Did you open an issue?

 I think all of them were added in the Olivier's description of data
 analysis functions:
 http://cgit.freedesktop.org/libreoffice/help/commit/?id=ba90edc72a3eedc95f2a2bd2c6923b860cc3e4d8


 I can open an issue, but I still don't know how to solve this - if
 citation notices are sufficient, I can add them directly to the Help.

 So reading the patch there is the link to Wikipedia citing the source in
 it. But I'll check if it could be a problem or not and will keep you
 informed.

 Cheers
 Sophie

 The patch also says:

 This is a text to get a mimnimum help for Calc Data Statistics. It can
 be improved with better english and better maths.

 Regards,
 --
 Olivier Hallot
 Comunidade LibreOffice
 http://ask.libreoffice.org/pt-br

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Re: [it-l10n] nuova interfaccia it.libreoffice.org

2015-01-30 Thread Tom Davies
Hi :)
It all sounds good and very positive!  Nice to see even though i
didn't understand it all :))  buono sounds good :)
Regards from
Tom :)

On 30 January 2015 at 00:20, elcico2001 एल्चिको elcico2...@yahoo.it wrote:
 Il 30/01/2015 01:12, elcico2001 एल्चिको ha scritto:

 Il 29/01/2015 21:52, Valter Mura ha scritto:



 Grande lavoro Luca!! You're the best... :D

 Ciao

 Grassie! Lei è troppo buono :)

 ops... sorrry...
 This was for the italian localization list :)



 --
 cico
 
 Icq/Licq/Gaim #175451007
 Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
 No retreat baby no surrender
 http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da
 fonti rinnovabili
 tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
 Sanskrit - Realize it's the common language ;-)


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] where do the canonical translations live, git or pootle

2015-01-29 Thread Tom Davies
Hi :)
That is an extremely good question.

Even if this thread doesn't result in anything else i hope that more
people in the LibreOffice community DO ask the L10n team for their
thoughts on issues like either of the 2 main questions Caolan is
asking.  I think even just that would be a huge step forwards and it
is very much appreciated.  :))  Thanks Caolan! :)


Sorry i don't have an answer to the actual questions though! :(
Apols and regards from
Tom :)



On 29 January 2015 at 14:10, Caolán McNamara caol...@redhat.com wrote:
 On Wed, 2015-01-28 at 10:20 +0100, Stephan Bergmann wrote:
 On 01/19/2015 11:03 AM, Sophie wrote:
  - if there is a way to script changes, script them otherwise wait until
  there is a script available to commit them

 I am not sure I understand you here (to me, the otherwise part reads:
 if there is no way to script changes, wait until there is a script
 available, which would not make sense).

 When talking about (developer-side) scripting, is it actually OK to
 commit modifications to the translations in the translations git
 sub-repo?  My understanding was that such modifications would be
 overwritten by the next import commit (as typically done by Andras,
 AFAIU from some Pootle database).

 This has always been a clear as mud to me as to what the *current*
 translation workflow is and how as a developer I can fix a translation.

 e.g. in the past changing the Letter size translation in Spanish to
 Oficio instead of the literal translation was a pain. And right now I
 want to fix a gadzillion Indic translations short-cuts to ascii chars
 and not characters that only available via IM. What I want to do is to
 commit to the translations git repo and forget about it. Does that
 work ?

 C.


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-marketing] Re: [libreoffice-website] [LibreOffice Bugzilla Migration] We're done! Please visit the new site to reset your password!

2015-01-27 Thread Tom Davies
Hi :)
A big
+1
from me!  I guess there might be teething problems but hopefully we
can all be patient with those and just enjoy the advantages of the new
system more and more :)

Many thanks and regards from
Tom :)





On 25 January 2015 at 09:22, Florian Effenberger
flo...@documentfoundation.org wrote:
 Hi,

 Robinson Tryon wrote on 2015-01-24 at 21:50:

 The migration was a great success. All of our bugs are now happily living
 at

https://bugs.documentfoundation.org/


 thanks a lot to everyone involved, especially Robinson, Cloph and Alex -
 great work, and happy to finally have BugZilla in our own infrastructure!
 Thanks for the extra work during the weekend, you rock! ;-)

 Florian

 --
 To unsubscribe e-mail to: marketing+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/marketing/

 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


off-list. Well, off most of them - just to the L10n list Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-27 Thread Tom Davies
Hi :)
I'm not sure about the idea of the panel of experienced localisers.
That just seems like even more work for those localisers and i think
Sophie is aiming to reduce everyone's work-load through this thread.

Sophie seems to be aiming to solve this whole problem once and for
all so that it either doesn't happen every again or that it happens
MUCH less.  Personally i have been cheering quite a few of the emails
in that thread because it all looks extremely positive to me.  I know
it might be a bit of a struggle but i get a strong feeling that
something good is going to come out of all this.  Hopefully without
every issue needing tons of discussion.

Btw many thanks to everyone who helped Sophie build-up the excellent
points she was able to express so superbly and succinctly at the
beginning of the whole thread.

Regards from
Tom :)




On 27 January 2015 at 15:09, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:
 PS the current setup is not foolproof either as we sometimes get really bad
 strings, linguistically bad that is.

 If this is such a concern, then why don't we set up a panel of experiences
 localizers who are willing to help developers judge if a change is semantic
 or cosmetic before we land them on l10n in general?

 Michael

 Sgrìobh Jan Holesovsky na leanas 27/01/2015 aig 14:16:

 be deciding if a change should be applied in the sources (ie. it is a
 change needed for all languages) and what is just making the original
 more consistent?  And again - what to do if the person mis-judges?


 --
 *Akerbeltz http://www.faclair.com/*
 Goireasan Gàidhlig air an lìon
 Fòn: +44-141-946 4437
 Facs: +44-141-945 2701

 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
 Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
 geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
 http://www.iGaidhlig.net/

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Re: Workflow between dev, UX and l10n teams

2015-01-26 Thread Tom Davies
Hi :)
Yeh i think Sophie did such a brilliant job of summarising all the
points that no-one had anything to argue against.

My main concern was about automating the bits that could be automated
in some sensible way - preferably some way that each language could
select to opt into or out of.  In wiki-editing people are encouraged
to write a summary, like a subject-line in an email, for changes
beyond just a couple of characters.  Something like that might help
with the automation.

I really liked the point about having some way of identifying trivial
but frequent changes and minor grammer corrections that most
translators will already have dealt with in order to make sense in
their own language(s).

There was a lot of other interesting things in Sophie's post but i
just agree with all of them and that makes it difficult to discuss ;(
It seems like just about everyone here feels the same way.

Regards from
Tom :)



On 26 January 2015 at 09:32, Sveinn í Felli s...@fellsnet.is wrote:
 Þann mán 26.jan 2015 09:25, skrifaði Mihovil Stanić:

 Not sure what can we add here?

 You summed it up nicely in those 3 points.
 As far as I'm concerned, en_us can be changed/improved as much as anyone
 wants... only if they provide script for automatic update for all other
 affected languages.

 New strings - OK
 Edited strings with changed meaning, fixed typos - OK
 Cosmetic changes (~ to _ or Status to Status: or ... to … or those
 different quote styles I don't even have on my keyboard) and anything
 similliar - NOT OK if you don't script it for all languages
 Cosmetic changes (Big brown fox - Big Brown Fox) - NOT OK at all,
 change just for en_us, don't change my strings and don't even notify me
 you did it in en_us


 May I add here:

 XML/HTML entities and such (a href... to link) - NOT OK, scripted for
 all languages (if possible)

 Sveinn í Felli

 Mihovil


 26.01.2015 u 09:33, Sophie je napisao/la:


 To conclude, what l10n team would like to see is:
 - a review process of the strings before they are committed and make
 sure they respect the en_US standards (capitals, grammar, punctuation,
 typography). Maybe adding the Gnome HIG book to our pages [like 2] if
 not already.

 - if there is a way to script changes, script them otherwise wait until
 there is a script available to commit them

 - any time there are heavy changes that pop up in someone's mind (like
 changing ... for …) discuss it with the l10n team before committing
 those changes.






 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Most important folders (Guarani)

2015-01-23 Thread Tom Davies
Hi :)
So is the problem is solved for now?  I think if Andras' tip didn't
work then it would be a new issue and worthy of a new thread in a
month or so or whenever the translation should appear.
Regards from
Tom :)


On 23 January 2015 at 02:10, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com wrote:
 Hello Andras

 Thanks for the tip. I just finished and uploaded to bugzilla.


 On Thu, Jan 22, 2015 at 5:44 AM, Andras Timar tima...@gmail.com wrote:

 Hi Giovanni,

 On Wed, Jan 21, 2015 at 11:58 PM, Giovanni Caligaris
 giovannicaliga...@gmail.com wrote:
  Hello Michael
 
  I don't think its a Ubuntu issue. I was checking the languages available
  for the 4.4 version (
  http://www.libreoffice.org/download/libreoffice-fresh/?lang=pick) and it
  doesn't show up there either nor on
  http://dev-builds.libreoffice.org/pre-releases/
 
  I am not quite sure what the problem might be.

 Have you read
 https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide/Adding_a_New_Language_or_Locale
 ? Source code modifications are required to add a new language. Please
 submit locale data.

 Best regards,
 Andras


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice for Android

2015-01-23 Thread Tom Davies
Hi :)
I have no idea what is going on with the Android version.  I'm only
aware that it is in beta and so far doesn't include editing.  So
hopefully that restricts the amount that needs to be translated!  Also
i'm not sure if it might be possible for the Android version just to
take a subset of the translation that have already been done for the
LinuxBsdMac and Windows versions.

It'd be interesting to know before the work is suddenly dumped on the
team as an urgent must do!  However i am not sure that even the
people currently working on the Android version know what they need or
what sort of time-scale.  It seems to have suddenly leapt from being a
some day someone might take an interest in it to job done almost
overnight.  Top marks to the people working on it!! :))

Regards from
Tom :)


On 21 January 2015 at 15:13, Mihovil Stanić miho...@miho.im wrote:
  Will there be a  project for LibreOffice for Android translations
 and Google play description translation?

 Mihovil




 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Most important folders (Guarani)

2015-01-21 Thread Tom Davies
Hi :)
I don't know the answer to this.  Sorry you are not getting replies
from anyone at the moment.  There is a big event coming up soon and
people are unusually busy preparing for that and other things.

I think the way it works is that your translations appear with the
next release of LibreOffice.  Any translations that aren't done
automatically show up in English instead of your language.  As you
complete more strings less and less shows up in English.

So, you don't have to complete things before people start to benefit
from your work.
Regards from
Tom :)


On 20 January 2015 at 20:08, Giovanni Caligaris
giovannicaliga...@gmail.com wrote:
 Hello everyone,

 I'm currently doing the translation for the Guarani (gn) language. So far
 I've completed 10%.

 I was wondering what are the most important folders to start with? And what
 percentage of completion is needed to make the language available.

 Thank you.

 -Gio

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Fwd: [libreoffice-marketing] Dubbed an LO Spoken Tutorial into Spanish

2015-01-20 Thread Tom Davies
Hi :)
One of the people from the Spoken Tutorial has dubbed one of their
tutorials into Spanish;
http://spoken-tutorial.org/

https://drive.google.com/file/d/0B8JkkLeMCBFTUGFmMkRsSGVmSXc/view

Mostly their tutorials are in many of the many languages spoken in and
around India and neighbouring countries (and some that are quite some
distance away) - and in exceptionally good quality English.

Normally all the slides and things would also be translated into the
appropriate language and the Spoken Tutorial organisation help make
that easier for people to do.
Regards from
Tom :)



-- Forwarded message --
From: Kannan Moudgalya kan...@iitb.ac.in
Date: 7 January 2015 at 07:03
Subject:   Dubbed an LO Spoken Tutorial into Spanish
To: ...


Please see https://drive.google.com/file/d/0B8JkkLeMCBFTUGFmMkRsSGVmSXc/view

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Untranslatable strings in UI

2015-01-07 Thread Tom Davies
Hi :)
Is it on Windows or some other OS?

Looks to me like it is trying to use the wrong UTF encoding/decoding.
I'm not sure if that is set in the email client or in the system.

It might be something to do with fonts, maybe, but again i am not sure
where to set that.

I'm trying to send this as plain text although many email clients
default to html.  I don't think that is the issue but just in case it
is then it might make things easier.
Regards from
Tom :)



On 7 January 2015 at 06:02, Mihovil Stanić libreoff...@miho.im wrote:
 I get more and more unreadable emails like this from libreoffice mailing
 list.
 Should I be worried or? :)

 Best regards,
 Mihovil

 05.01.2015. u 21:31, Serg Bormant je napisao/la:

 \4�#�0��m��+r�M4�p�  � ڶ��מ i�x �9ۭ���w�\4�4�M4��?�
 0n�4�]4�J墸?��t2�1(���n���Z�� ��Z��~t j)\�m4�_{�
 ���ݹ�nnX��-=�m���i���n�,��v��m��=�o|R�m�Ot��
 ���r�-�)�Ot�^�O=�}�O=�}�J�� V�4��m{
 ��z{S���}�ĝ� �x jǺ�MuӭR K ��  X\�H �ۙ�\�N���΋�؝Y�˙��YY \�� � �ܙ���
 ��؝Y˘��O�Y N
 � �΋�؝Y�˙��YY \�� � �ܙ��� ��؝Y˘��O�Y N
 �B��KB�؜�  ؂��KH � � [��X��ܚX�H K[XZ[   Έ L ��[��X��ܚX�P � ؘ[ �
 X��[ٙ�X�K�ܙ” �؛ [\�� �˛ X��[ٙ�X�K�ܙ���] Z [  �XZ[ [��[ \� �� ��]
 �][��X��ܚX�K” �� [�� �ZY [ [�\�
 � [ܙN� Z�K� ��[Y[� ��[� ] [ۋ�ܙ�ә] \]Y]  B� \�  \�� ]�N� ��� \�
 \�� ]�\˛ X��[ٙ�X�K�ܙ��� ؘ[ � L � [   Y\��Y�\� �[�   �   \�  \�  �[   �H  X�
 X� H \�� ]�Y  [�  �[���  �H  [ ] Y g===



 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Untranslatable strings in UI

2015-01-06 Thread Tom Davies
Hi :)
The first one says it's been pushed to be released in 4.4.0.2 although
initially only marked for release in 4.5.0.

The second, the 88069 one, currently says it's only going to be in the 4.5.0
Regards from
Tom :)




On 5 January 2015 at 20:31, Serg Bormant borm...@gmail.com wrote:

 Hi,

 please confirm:

 https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=88068
 https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=88069

 --
 wbr, sb

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Meaning of Proofed?

2015-01-03 Thread Tom Davies
Hi :)
I think proofed is usually a shortened way of saying proof read.

I think it's ambiguous whether the whole sentence refers to a section that
is due to be proof-read sometime in the future or to a section that has
already been proof-read.
Regards from
Tom :)



On 3 January 2015 at 12:52, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:

 I think it's supposed to say something like
 'No language has been set for the section to be proofed'

 Michael

 Sgrìobh Mihovil Stanić na leanas 03/01/2015 aig 12:44:

 https://translations.documentfoundation.org/hr/
 libo_ui/translate/sw/source/core/uibase/uiview.po#unit=67652987
 No language is selected in the proofed section.

 What does proofed means and what is context?

 Best regards,
 Mihovil


 --
 *Akerbeltz http://www.faclair.com/*
 Goireasan Gàidhlig air an lìon
 Fòn: +44-141-946 4437
 Facs: +44-141-945 2701

 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
 Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
 geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
 http://www.xn--igidhlig-0ya.net http://www.iGaidhlig.net/


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
 unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Cosmetic changes?

2014-12-16 Thread Tom Davies
Hi :)
It might help to have a few people on both mailing lists (or whatever the
devs use to communicate between each other).

That way maybe one of those people might notice when one of the mailing
lists starts talking about doing something that might have an impact on one
of the other mailing lists they are on.


On the Accessibility Mailing List a few days ago there was mention that one
of the recent breakages could be fixed by adding a tiny bit of text into
the menu items.  I warned them that;
1.  it would impact on the translators who were struggling with a similar
issue right now.
2.  if they could get their changes in within a couple of days then it
might neatly fit into the work the translators are doing right now and thus
avoid duplication
3.  that if they couldn't get their UI changes in right now then it would
be better to wait a few months, or longer, in the hope that the translators
might get some automation to handle it.

The result seems to be that they have given up on getting that improvement
through :(  NOT the result i'd intended because i think Accessibility is
also crucial and it gets far less support than translators or
documentation.


Imo it would have been great if the current set of changes had been
coordinated with stuff that the other teams need.  There is already a
system to try to coordinate between teams but it doesn't seem to be
working.

I think if it was backed-up by having a few people liaising between a
couple of mailing lists, and a couple other people liaising between a
couple of other mailing lists then it might be easier to coordinate between
the teams.

Regards from
Tom :)





On 16 December 2014 at 08:40, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:


 Sgrìobh Sophie na leanas 16/12/2014 aig 07:23:

 workload issue again and sent a mail to devs and UX to be careful with
 our workflow. UX has set a page with string changes here:
 https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/RecentStringChanges

 Those are actually all 'acceptable' and in fact, most look very welcome as
 they down-geek the wording :-D

 It's part of my job to smooth things in the project, and I'll really try
 to do my best here.

 Thanks for what you're doing. Feeling a bit more hopeful for the future!

 Michael

 --
 *Akerbeltz http://www.faclair.com/*
 Goireasan Gàidhlig air an lìon
 Fòn: +44-141-946 4437
 Facs: +44-141-945 2701

 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
 Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
 geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
 http://www.xn--igidhlig-0ya.net http://www.iGaidhlig.net/

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
 unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: Re: [libreoffice-l10n] Re: Error in English string?

2014-11-26 Thread Tom Davies
Hi :)
Also in this string it might make more sense if there is a the.  Choose
tab is not great, Choose the tab or Choose a tab is better.

Choose emphFormat - Chart Wall - Transparency/emph tab

would be better as

Choose the emphFormat - Chart Wall - Transparency/emph tab

Regards from
Tom :)




On 26 November 2014 at 08:49, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:

 Hi,
 Should have gone to the list, sorry


  Message transféré 
 Sujet : Re: [libreoffice-l10n] Re: Error in English string?
 Date : Wed, 26 Nov 2014 09:46:32 +0100
 De : Sophie gautier.sop...@gmail.com
 Pour : Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com

 Hi Jesper
 Le 26/11/2014 01:16, Jesper Hertel a écrit :
  Okay, so there are actually *19 places *where these mysterious chart
  documents are mentioned:
 
 
 https://translations.documentfoundation.org/da/libo_help/translate/#search=hart%20documentsfields=sourcesoptions=exact
 
  (I search for exact phrase because it is faster, so I left out the c/C in
  chart in the search).
 
  I wonder what is right. I just never heard of chart documents, and I
  cannot find any in LibreOffice 4.4 when I look around. Under File | New…
 I
  cannot create a new Chart document…?
 
  Jesper
 
 
  2014-11-26 1:09 GMT+01:00 Jesper Hertel jesper.her...@gmail.com:
 
  There is an English string that I find strange in LibreOffice 4.4:
 
 
 
 https://translations.documentfoundation.org/da/libo_help/translate/#search=Transparsfields=source,targetsoptions=exactunit=28584506
 
  Kontekst:
 
  00040502.xhp par_id3151117 143 help.text
  Kommentarer:
 
 
  CssFG
 
  The text for this string says
 
  Choose emphFormat - Chart Wall - Transparency/emph tab (chart
  *documents*)
 
  Shouldn't that be:
 
  Choose emphFormat - Chart Wall - Transparency/emph tab (chart
  *objects*)?
 
  As far as I know, there are no chart documents in LibreOffice, but
 there
  are chart objects, and the text does apply to chart objects.

 There is a chart file format .odc which is currently not in use in
 LibreOffice but it exists in ODF, see here:
 https://help.libreoffice.org/Common/XML_File_Formats
 Kind regards
 Sophie

 --
 Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org
 Tel:+33683901545
 Co-founder - Release coordinator
 The Document Foundation



 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Strange sentence in /officecfg/registry/data/org/openoffice/Office.po

2014-11-21 Thread Tom Davies
Hi :)
Wow!  The original is even more convoluted than something i might say!!  I
think Sveinn did a good job of translating it into English!  Would it be
better to split it into 2 sentences or just rewrite it?
Regards from
Tom :)


On 19 November 2014 10:17, Sveinn í Felli s...@fellsnet.is wrote:

 #. Cnces
 #: Addons.xcu
 msgctxt 
 Addons.xcu\n
 .Addons.AddonUI.OfficeToolBar.LibreLogo.OfficeToolBar.m05\n
 Title\n
 value.text
 msgid Start Logo program (text or selected text of the documents) or an
 example (in empty documents)

 Is it meaning something like this?:

 Start [the] Logo program with [the full] text or selected text of the
 document (one or many?) or with an example (in empty documents)

 Does anyone have a clue?

 Best regards,
 Sveinn í Felli

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
 unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Pootle Virtaal

2014-11-06 Thread Tom Davies
Hi :)
I've not seen the survey request appear on the Ubuntu Translators mailing
list yet.  It's fairly low traffic so it might be a good one to join.

https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators

It might be good to try a few other distros lists too.  DistroWatch is a
good place to find links to almost any distro;
http://www.distrowatch.com

If you already have a few distros in mind then you can use short-cuts to
get to their back-pages to find the links to their documentation and
support and such-like, for example;
http://www.distrowatch.com/arch
http://www.distrowatch.com/fedora
http://www.distrowatch.com/mint
http://www.distrowatch.com/centos
http://www.distrowatch.com/suse

Redhat might be too difficult to reach so CentOS or Scientific Linux might
be better examples from the Redhat families and they might be kind enough
to help you get onto the Redhat lists.  Err Linux Mint is in the Debian
family, same as Ubuntu.
Regards from
Tom :)



On 5 November 2014 22:09, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:

 I've answered your survey but in general, I found it too binary i.e.
 whether I prefer Pootle or Virtaal depends on what the task is. I tried to
 give this info as much as I could but to sum it up for you, too coordinate
 a translation projects with many collaborators, a Pootle server is really
 useful. Like LibreOffice. But if you have a really small team and there
 aren't 100s of po files, Virtaal is more effective.

 Michael

 05/11/2014 21:57, sgrìobh Valeria Siano:

 Hi Sophie!

 Thanks for replying.

 In particular this survey is just part of a study analysing
 non-experienced
 translators' reaction to Pootle and Virtaal. I would like to figure out
 which tool would be better for a beginner in FOSS projects.
 On the other hand, the survey aims to collect active users' opinions, so
 that I can compare two opposite points of view (experienced /
 non-experienced users).

 Thanks for your help! =)

 Valeria


 --
 *Akerbeltz http://www.faclair.com/*
 Goireasan Gàidhlig air an lìon
 Fòn: +44-141-946 4437
 Facs: +44-141-945 2701

 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
 Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
 geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
 http://www.xn--igidhlig-0ya.net http://www.iGaidhlig.net/


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
 unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice 4.4. translation workload

2014-11-06 Thread Tom Davies
Hi :)
I think you say it a LOT better.  I didn't really understand what i was
saying but you make it sound more sensible.

I'm still not sure if it's part of Sophie's game-plan.  I think it is, or
that she has some even better idea.
Regards from
Tom :)


On 6 November 2014 05:54, Rimas Kudelis r...@akl.lt wrote:

 Hi,

 2014.11.04 17:23, Stanislav Horáček wrote:
  And one note to translations in general: it would be very helpful to
  update Amagama translation memory to include LO 4.3 - otherwise we
  could reintroduce bad translations from elder series (I admit that
  using TM in Pootle is always risky since sources of Amagama
  suggestions are not shown).

 I wonder what installation of AmaGama you are talking about. Is there
 still a public instance of it which collects all the open-source
 localizations into one TM? I tried to find it a few days ago, but couldn't.

 And while this topic is on plate, does anyone think it would be a good
 idea to run our own instance of AmaGama? I assume having a TM containing
 only our own strings could help a lot when updating localizations
 between releases, especially in cases like migration to Glade, where the
 remain stay 99% the same, and only accesskeys and/or string id's change.
 My vision is we could feed it with our strings when branching new
 releases, and integrate it with Pootle to offer suggestions. I assume we
 could also selectively drop old translations before importing new ones,
 on a per-request basis.


 Rimas



 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice 4.4. translation workload

2014-11-05 Thread Tom Davies
Hi :)
Would it be a good idea for TDF to maintain their own Amagama server (or
whatever)?  Would that mean that it's suggestions would be more likely to
fit the context better?  Is it hard to set-up or does someone here know how
to do that or could we get help with it?
Regards from
Tom :)




On 5 November 2014 09:12, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:

 Hi Stanislav,
 Le 05/11/2014 08:50, Stanislav Horáček a écrit :
  Hi,
 
  And one note to translations in general: it would be very helpful to
  update Amagama translation memory to include LO 4.3 - otherwise we
  could reintroduce bad translations from elder series (I admit that
  using TM in Pootle is always risky since sources of Amagama
  suggestions are not shown).
 
  Do you know how to do that or where I can find documentation?
 
  I don't know, but I suppose that maintainers of Amagama have to be
  asked. They are probably the same as for Pootle - according to contacts
  listed here: https://github.com/translate/amagama

 Ok, thanks, I'll try to reach Dwayne.
 
  Also, I'm not sure if translation memory for old series should be
  removed - probably it is not good idea because suggestions for languages
  that were not updated for some time would be lost.

 So we should make a list of the languages who want the TM removed and
 ask one Pootle admin to do so. I'll open a new thread for that.

 Kind regards
 Sophie

 --
 Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org
 Tel:+33683901545
 Co-founder - Release coordinator
 The Document Foundation

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Old TM removed from Pootle

2014-11-05 Thread Tom Davies
Hi :)
I'm a little worried about this thread.

In one project one of the languages has a loner going his own way
(extremely prolifically) but apparently using a different dialect or
something - a bit like the difference between English (US) and English
(GB), i think.  The rest of the team are often overwhelmed with trying to
fix all the problems he/she creates.

So if a large team requests removing the TM would it be wise to wait until
a second member of their team confirmed it?

Maybe say 2 people vote for removing it if their team is 2 or more people?
Maybe 3 need to confirm it if the team is over 50 people?

Regards from
Tom :)



On 5 November 2014 10:47, Anton Meixome meix...@certima.net wrote:

 Remove the old TM from

 gl

 2014-11-05 11:04 GMT+01:00 Christian Kühl ku...@libreoffice.org:
  Hi Sophie!
 
  Am 05.11.2014 um 10:17 schrieb Sophie:
 
 
  So for those who would like to see their old TM removed from Pootle,
  please answer this message with your language code in it :) Thanks!
 
 
  German (de) is up to date with translation so there is no need to keep
  old translation in Pootle for 4.1 and 4.2 any longer.
 
  Regards,
  Christian.
 
 
  --
  To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
  Problems?
  http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
  Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
  List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
  All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
  deleted



 --
 Antón Méixome - Galician Native Lang Coordination
 Galician community LibO  AOO

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language Abkhazian

2014-11-04 Thread Tom Davies
Hi :)
Ahh, thanks :))  That has solved 2 questions in one answer!
Thanks and regards from
Tom :)




On 3 November 2014 22:58, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:

  That's what I meant with TM - translation memory :)

 Michael

 03/11/2014 09:36, sgrìobh Tom Davies:

 I've not encountered TM before, i will have to look it up.

 Errr, i thought Pootle and other things were more helpful in having some
 sort of database where humans could look-up phrases and see how other
 humans had translated them.  Still lacks context so nuances and such could
 still be dodgy.  Is that how fuzzy strings appear?


 --
 *Akerbeltz http://www.faclair.com/*
 Goireasan Gàidhlig air an lìon
 Fòn: +44-141-946 4437
 Facs: +44-141-945 2701

 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
 Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
 geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
 http://www.iGaidhlig.net/


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-documentation]

2014-11-04 Thread Tom Davies
Hi :)
I'm sending this to the international translators mailing-list in the
hope they might be able to give better support, by sending you in the right
direction.


I did a quick translation using an MT and got a slightly odd result at the
beginning but it starts to make more sense about half-way through the 2nd
sentence.
Hello, I wear contact pcs. To find out if there are any links to official
Spanish tutorials to download. The Municipal classrooms for over 65 years,
own the city of Madrid include libreoffice package and we would like to
give users access to tutorials on the suit.

Thank you very much for your information

Biela Alberto Fernandez
Social Worker
Municipal Section Senior Centers
City of Madrid
915883205 biel...@madrid.es


Thanks and regards from
Tom :)




2014-11-04 12:06 GMT+00:00 Biela Fernández, Alberto biel...@madrid.es:

 Buenos días, me pongo en contacto con uds. Para saber si existen  algún
 enlace  a tutoriales oficiales en español para poder descargarlos. Las
 aulas Municipales para mayores de 65 años , propias del ayuntamiento de
 Madrid incluyen el paquete libreoffice y nos gustaría poder aportar a los
 usuarios, acceso a tutoriales sobre el suit.

 Muchas gracias por su información

 Alberto Biela Fernandez
 Trabajador Social
 Seccion Centros Municipales de Mayores
 Ayuntamiento de Madrid
 915883205   biel...@madrid.es




 Antes de imprimir este e-mail piense bien si es necesario hacerlo. El
 medioambiente es cosa de todos.

 La posible información que pudiera contener este comunicado, relacionada
 con datos de carácter personal, se encuentra amparada en la LOPD 15/99, que
 compromete a no utilizar estos datos para fines que no sean estrictamente
 necesarios para la realización de su cometido, añadiendo además la absoluta
 confidencialidad y exclusividad, quedando prohibida a cualquier persona su
 revelación, copia, distribución o el ejercicio de cualquier acción relativa
 a su contenido. Si recibe este correo electrónico erróneamente ruego nos lo
 reenvíe y lo elimine de todos sus archivos.

 --
 To unsubscribe e-mail to: documentation+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted



-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language Abkhazian

2014-11-02 Thread Tom Davies
Hi :)

Going off-topic (now that the original question has been solved), hopefully
just briefly ...

Of course Firefox (and many others) allows add-ons such as
machine-translators.  They are getting much better but are still
hilariously bad quite often.  Often they give just enough of a hint that i
think i understand what someone is saying although i always wonder if they
have sent me off in a wrong direction.

My MT (i think Quick translate), gave me;
Hello!
I ask you to add the Abkhaz language for translation
Libre Office ver. 4.3.3.2

Which made a lot of sense and it's good to have a respectable human confirm
that because it gives me a little more confidence in the MT.


I've often wondered if they might be good enough to get rough
translations done well enough for humans to proof-read and polish?  Perhaps
just good enough to use alongside the human translators own skill and
knowledge, perhaps to get some inspiration?  Perhaps better for people who
are only just starting to translate things?

I've also wondered if it's easier to have paired teams.  So in this case
someone who is a native Russian-speaker but understands Abkhazian well
enough to do first drafts and then a native Abkhazian-speaker to do
proof-reading, ideally one who understands Russian (or English or
something) just well enough to be able to look back at a source document to
double-check that things haven't gone too far off-track.

Does either of those ideas have any validity?  Are they something that
noobs or laymen often seem to think but turns out to be more work and/or
less accurate than whatever different ways your teams use?

Err, i am a typical English person and only understand 1 language at all
and not even that great at that 1 so please forgive my noobishness in this
post.
Regards from
Tom :)




On 2 November 2014 19:17, Sophie Gautier gautier.sop...@gmail.com wrote:

 Hi

 Le 2 nov. 2014 20:10, Andras Timar tima...@gmail.com a écrit :
 
  On Sun, Nov 2, 2014 at 7:52 PM, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
   Hi and welcome,
   Le 02/11/2014 17:30, Андрей Абухба a écrit :
Здравствуйте!
  
   Прошу Вас добавить абхазский язык для перевода
   Libre Office ver. 4.3.3.2
  
   Could you write in English? it will be much more easier for us to help
   you :)
   Thanks
   Sophie
  
 
  I think Andrey wanted us to add Abkhazian language to Pootle. I've
  just done that.(Probably he cannot write in English, and will
  translate LibreOffice from Russian to Abkhazian, but I don't know for
  sure.) Anyway, welcome Andrey, and you can start translating
  LibreOffice 4.3 UI in Pootle.

 Ha great! Thanks Andras. Andrey let us know which language is preferred for
 you so we know who to ping to help you if you need it.
 Cheers
 Sophie

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Number of locale users?

2014-10-14 Thread Tom Davies
Hi :)
80 million sounds pretty good.  I tend to try to stop most machines from
updating unattended for most things and anyway most probably appear to come
from a single ip address.  Also i might download an update in one place and
then use it on many different machines in several different places as not
all have internet access.

I suspect it's similar for many other people too.  So i suspect the 80
million figure is a nice safe low estimate.  That makes it easier to quote
without qualms :))

I also think it safely avoids counting people who really want to remain
anonymous and probably avoids causing any undue issues wrt privacy for the
rest of us too.
Regards from
Tom :)



On 14 October 2014 14:01, Italo Vignoli italo.vign...@gmail.com wrote:

 We have decided to avoid releasing download figures, and use update
 figures instead (which need some number crunching by developers: last
 figure was 80 million if unique IPs pinging for updates, but goes back
 to late spring). Download figures are not representative of the level of
 adoption, and in addition are extremely easy to tweak.

 SourceForge, for instance, is advertising based, which makes it tempting
 to raise download numbers in order to ask for higher rates. The fact
 that most projects hosted on SourceForge sport above average download
 figures - for what is worth - raise a question mark

 Back at OOo, download figures proved to be wildly inaccurate.

 On 14/10/14 13:18, Leif Lodahl wrote:

  Wouldn't the most obvious thing be to add a Piwik server to our web
  infrastructure and start picking up some detailed statistics about both
  downloads but also user behaviour in general?

 --
 Italo Vignoli - italo.vign...@gmail.com
 mob IT +39.348.5653829 - mob EU +39.392.7481795
 sip it...@libreoffice.org - skype italovignoli
 GPG Key ID - 0xAAB8D5C0
 DB75 1534 3FD0 EA5F 56B5 FDA6 DE82 934C AAB8 D5C0

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice installation wants to close Firefox?

2014-09-24 Thread Tom Davies
Hi :)
Thanks :)  That msconfig is a neat trick.
Regards from
Tom :)

On 24 September 2014 12:24, Dennis Roczek dennisroc...@gmail.com wrote:

 start -- run -- msconfig -- tab systemstart
 depednding on you version it opens your taskmanager (win 8 and 8.1) or you
 get a list.

 some applications  (3rd party tools) (having good experience with
 ccleaner) do provide some more useful information and a better interface.

 the apps starting at startup listed there are hidden somewhere in the
 registry. don't ask me where.

 Regards,

 Dennis

 Am 23.09.2014 um 18:13 schrieb Tom Davies:

  Hi :)
 with iTunes i hunted around for at least an hour in all it's menu's and
 there was no option anywhere that let me set it to not start at boot-up.
 There was nothing in the equivalent of
 All Programs - Start menu - Start
 I'm sure i could have figured a way to force it but then i remembered how
 to kill processes through task-manager so i just did that instead.

 Regards from
 Tom :)


 On 23 September 2014 15:35, anne-ology lagin...@gmail.com wrote:

  The simplest method to close these programs, should be to click
 on
 each from the taskbar -
saving anything which hasn't been ...
   then later they open right back up  ;-)
 [mere seconds  ;-) ]

 BTW - I don't know what Apple-Mobile is, but ITunes - as well as
 other programs which happen to get into the start-up menu - can be
 removed
 by clearing that and/or going into their individual properties/options
 and
 re-setting that aspect -
when these programs are installed, they'll ask whether you
 want
 short-cuts and where these should be -
   [I always refuse the option to add to the start-up menu  ;-)]



 From: Tom Davies tomc...@gmail.com
 Date: Fri, Sep 19, 2014 at 6:30 AM
 Subject: Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice installation wants to close
 Firefox?
 To: Mihovil Stanic libreoff...@miho.im
 Cc: Andras Timar tima...@gmail.com, LibreOffice-l10n 
 l10n@global.libreoffice.org



 Hi :)
 Windows often grumbles if you try to install anything without first
 closing
 down ALL open programs.  Yesterday i had to use the;
 Ctrl Alt Delete (dangerous right?) - Task manager
 to force-quit iTunes and Apple-Mobile!!

 I'd wasted a bit of time trying to poke around inside iTunes and in the
 Start menu to try to stop iTunes from starting up at every boot-up but
 apparently it doesn't like people to do that and 'needs' to run all the
 time.

 I was about to uninstall the Apple-mobile thing because the user has
 often
 grumbled about his Android phone but just before doing so asked So your
 phone IS an Android then?.  He said Yes. So i clicked the uninstaller
 to
 start.  Then he added It's a bloody Android iPhone.  So i hastily
 cancelled!!  I can see this repair job is going to be tricky!
 Regards from
 Tom :)



 On 19 September 2014 10:17, Mihovil Stanic libreoff...@miho.im wrote:

  Thank you for answer.
 Don't see any LO plugins or addons in my FF.
 I have only Java plugins and every addon installed was manualy installed
 by me.

 Mihovil

 19.09.2014 u 11:09, Andras Timar je napisao/la:

   On Fri, Sep 19, 2014 at 11:03 AM, Mihovil Stanic libreoff...@miho.im
 

 wrote:

  Installing LO 4.3.2 RC2 now and installation stoped with message that

 it

 needs to close Firefox to continue!?
 Why would LO have anything with Firefox? Some new changes?

   LibreOffice provides a browser plugin (for ages, it's just been

 removed from master).

 Regards,
 Andras






 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
 unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice installation wants to close Firefox?

2014-09-23 Thread Tom Davies
Hi :)
with iTunes i hunted around for at least an hour in all it's menu's and
there was no option anywhere that let me set it to not start at boot-up.
There was nothing in the equivalent of
All Programs - Start menu - Start
I'm sure i could have figured a way to force it but then i remembered how
to kill processes through task-manager so i just did that instead.

Regards from
Tom :)


On 23 September 2014 15:35, anne-ology lagin...@gmail.com wrote:

The simplest method to close these programs, should be to click on
 each from the taskbar -
   saving anything which hasn't been ...
  then later they open right back up  ;-)
[mere seconds  ;-) ]

BTW - I don't know what Apple-Mobile is, but ITunes - as well as
 other programs which happen to get into the start-up menu - can be removed
 by clearing that and/or going into their individual properties/options and
 re-setting that aspect -
   when these programs are installed, they'll ask whether you want
 short-cuts and where these should be -
  [I always refuse the option to add to the start-up menu  ;-)]



 From: Tom Davies tomc...@gmail.com
 Date: Fri, Sep 19, 2014 at 6:30 AM
 Subject: Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice installation wants to close
 Firefox?
 To: Mihovil Stanic libreoff...@miho.im
 Cc: Andras Timar tima...@gmail.com, LibreOffice-l10n 
 l10n@global.libreoffice.org



 Hi :)
 Windows often grumbles if you try to install anything without first closing
 down ALL open programs.  Yesterday i had to use the;
 Ctrl Alt Delete (dangerous right?) - Task manager
 to force-quit iTunes and Apple-Mobile!!

 I'd wasted a bit of time trying to poke around inside iTunes and in the
 Start menu to try to stop iTunes from starting up at every boot-up but
 apparently it doesn't like people to do that and 'needs' to run all the
 time.

 I was about to uninstall the Apple-mobile thing because the user has often
 grumbled about his Android phone but just before doing so asked So your
 phone IS an Android then?.  He said Yes. So i clicked the uninstaller to
 start.  Then he added It's a bloody Android iPhone.  So i hastily
 cancelled!!  I can see this repair job is going to be tricky!
 Regards from
 Tom :)



 On 19 September 2014 10:17, Mihovil Stanic libreoff...@miho.im wrote:

  Thank you for answer.
  Don't see any LO plugins or addons in my FF.
  I have only Java plugins and every addon installed was manualy installed
  by me.
 
  Mihovil
 
  19.09.2014 u 11:09, Andras Timar je napisao/la:
 
   On Fri, Sep 19, 2014 at 11:03 AM, Mihovil Stanic libreoff...@miho.im
  wrote:
 
  Installing LO 4.3.2 RC2 now and installation stoped with message that
 it
  needs to close Firefox to continue!?
  Why would LO have anything with Firefox? Some new changes?
 
   LibreOffice provides a browser plugin (for ages, it's just been
  removed from master).
 
  Regards,
  Andras
 



-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice installation wants to close Firefox?

2014-09-19 Thread Tom Davies
Hi :)
Windows often grumbles if you try to install anything without first closing
down ALL open programs.  Yesterday i had to use the;
Ctrl Alt Delete (dangerous right?) - Task manager
to force-quit iTunes and Apple-Mobile!!

I'd wasted a bit of time trying to poke around inside iTunes and in the
Start menu to try to stop iTunes from starting up at every boot-up but
apparently it doesn't like people to do that and 'needs' to run all the
time.

I was about to uninstall the Apple-mobile thing because the user has often
grumbled about his Android phone but just before doing so asked So your
phone IS an Android then?.  He said Yes. So i clicked the uninstaller to
start.  Then he added It's a bloody Android iPhone.  So i hastily
cancelled!!  I can see this repair job is going to be tricky!
Regards from
Tom :)



On 19 September 2014 10:17, Mihovil Stanic libreoff...@miho.im wrote:

 Thank you for answer.
 Don't see any LO plugins or addons in my FF.
 I have only Java plugins and every addon installed was manualy installed
 by me.

 Mihovil

 19.09.2014 u 11:09, Andras Timar je napisao/la:

  On Fri, Sep 19, 2014 at 11:03 AM, Mihovil Stanic libreoff...@miho.im
 wrote:

 Installing LO 4.3.2 RC2 now and installation stoped with message that it
 needs to close Firefox to continue!?
 Why would LO have anything with Firefox? Some new changes?

  LibreOffice provides a browser plugin (for ages, it's just been
 removed from master).

 Regards,
 Andras



 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
 unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Recruiting translators/editors

2014-09-02 Thread Tom Davies
Hi :)
2 separate issues;

1.
Wrt recruiting new people there is a constant source of potential new
people on the various Users Support mailing lists.

Most have arrived there to get answers to 1 or 2 questions and were t
focused and/or confused to notice any of the other stuff that goes on,
such as different mailing-lists for different teams.  Often people on those
mailing lists have no idea how to get involved.  They are often surprised
to learn that they can join other teams just as 'easily' as they joined the
Users Support mailing list and that the instructions on how to do so were
right at the beginning of their trek to join the Users Support mailing
lists.

I think mentioning, about once per month (or maybe fortnightly but not too
often)) the L10n mailing list and maybe your specific language mailing
lists on your User Support mailing-lists might attract some good people.


2.
As far as native English speakers go, the people in their current
Documentation Team's mailing list are not very technically minded and had a
big struggle trying to understand how to edit wiki's.  Anything more
complex, even Pootle, would be a major blocker for them.  They all use
ODFAuthors.  So, anyone new only gets help as long as they are trying to
use ODFAuthors too.

I try to help people understand how to do wiki-editing but i am a hugely
unpopular maverick there.  People generally don't join these teams to
instantly find themselves embroiled in a fight = they just want to get on
with doing something useful.  So new people joining their team either also
avoid me and wiki-editing or drop-out.  The English Faq has been mostly
done by Sophie and Alex (who seem to be in all teams and have tons of
energy) or by people who are nothing to do with the English Docs Team.  The
English-speakers Documentation Team can only cope with doing the Published
Guides.


So,
1.  I think you might be able to recruit more people from the User Support
mailing lists but don't spam them with adverts and requests too much or too
often!  There are other places such as social media and all the usual good
places to market stuff but the User Support mailing lists are an extra
place that might be fruitful.

2.  If you want native English speakers then you might have to think how to
attract people who are not already in the English-speakers Documentation
Team.

Regards from
Tom :)




On 1 September 2014 19:30, Mihovil Stanic libreoff...@miho.im wrote:

 Thanks for heads up, but I'm on Pootle since last Mozilla summit, so
 almost a year now. :)

 I was describing my workflow before Pootle, just to point our how easy is
 to translate with tool like that.

 Best regards,
 Mihovil

 1.9.2014. u 20:22, Rimas Kudelis je napisao/la:

  not that it's very relevant here, but just to let you know, you can
 actually translate Firefox and Thunderbird in Pootle as well. I migrated
 most of my Mozilla work to Pootle just a few weeks ago. There were some
 migration-related bumps, but I'm gonna see how it goes from here. Rimas



 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-
 unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Could string wording be improved?

2014-08-13 Thread Tom Davies
Hi :)
I forwarded Michael's email to the Documentation Team but they have been
very quiet about it.  Probably because they are working at the Published
Guides.  They don't have the techie skills to deal with something like this
so my message might be unduly stressing some of them.  I might write to
them again to let them know i am only seeking their opinion = NOT asking
them to do the change themselves!

Regards from
Tom :)



On 13 August 2014 13:47, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:

 Le 12/08/2014 15:03, Michael Bauer a écrit :
  I was helping someone last night who wants to switch their business IT
  to LO but was having a lot of trouble with converting a letter template
  to LO. I learned a lot about styles... but that aside, I also ran into a
  string which I feel is not worded as well as it could be, it's this:
 
 
 
  Perhaps I'm still misinterpreting the string Same content on first
  page but I struggled a lot trying to figure out what this setting
  actually does. It's partly to do with the fact that when you create a
  new page, the header is Default Header and not First Page. So when I
  tried to suppress the Header on subsequent pages, I initially did not
  attempt to untick this box.
 
  In the end, the right 'constellation' seems to be (to have a header only
  on the first page) to use First Page on the first page and leave Same
  content on first page ticked and to use Default on subsequent pages and
  to untick Same content on first page. Now I'm not sure if the First
  Page header should actually display this setting but from the point of
  view of using this in subsequent pages, it occurred to me that wording
  this Display same content as on first page (might even need caps if it
  refers to the style) would have been clearer.

 Yes, in fact there is not a specific dialog for the First Page style, so
 it's a bit confusing. Your proposal clarify it and I agree also to add
 caps to really mean the style of the page. An alternative may be Same
 content of First Page style.
 
  The reason I'm posting this on l10n is because I was initially worried I
  had messed up the translation but turns out I didn't - but I was
  wondering how other languages translated this and if it works in other
  locales or if there also is a comprehension problem?

 I think there is the same comprehension problem if you respect the source
 ;)

 Cheers
 Sophie


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Mistake in filter.po

2014-07-26 Thread Tom Davies
Hi :)
Has this one been resolved?  The line of coding or name of the xcu file(?)
does seem to have both Draw and Impress in there but i don't know what is
shared by those 2 and not by any of the other modules.  However i wouldn't
know about it even if there were so that is no surprise.
Regards from
Tom :)


On 22 July 2014 23:01, Olivier Hallot olivier.hal...@libreoffice.org
wrote:

 The following string

 Português (Brasil) / LibreOffice 4.3 – UI /
 filter/source/config/fragments/filters.po
 Cadeia 31530117
 Contexto:
 impress8_draw_ui.xcu impress8_draw UIName value.text
 Comentários:

 5kdqR

 ODF Drawing (Impress)


 Is found in Tools - Options - Load /Save - General - Default file
 format and ODF configuration, listbox Always save as

 It seems to me that it should be only ODF Drawing

 The (Impress) looks inconsistent, or I am missing something.

 Any advise?

 --
 Olivier Hallot
 Comunidade LibreOffice
 http://ask.libreoffice.org/pt-br

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted



-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-marketing] Re: [libreoffice-l10n] Kerala Legislative Assembly has moved to Free Software and Libreoffice

2014-07-23 Thread Tom Davies
Hi :)
This is all pretty fantastic!  Congrats to anyone involved.

Please can we just drop all the threads that have an Urmas in them?  Just
ignore the obvious FUD and avoid engaging.

If doing a migration with any kind of assessment of hardware requirements
or with any advice from almost anyone familiar with OpenSource then it's
highly likely that little or no new hardware needs to be bought except
where hand-helds are seen as more useful than a desktop.

Without guidance people might have ended up buying new kit but will soon
find that new kit lasts forever.  Staying with proprietary systems means
fairly frequent hardware upgrades just in order to keep doing the same
stuff.  If people have upgraded to new hardware they will also begin to
realise they can bring the old stuff back into use, or give to worthy
causes such as those with charitable aims.
Regards from
Tom :)



On 19 July 2014 06:24, Anivar Aravind anivar.arav...@gmail.com wrote:

 Best News report so far

 http://www.thehindubusinessline.com/news/states/kerala-legislature-announces-smooth-transition-to-free-software/article6224551.ece

 use this for sharing /case studies



 On Fri, Jul 18, 2014 at 1:44 PM, Anivar Aravind anivar.arav...@gmail.com
 wrote:

  A more detailed note by Zyxware is published on their Blog
 
 http://www.zyxware.com/articles/4358/zyxware-helps-kerala-state-legislative-assembly-move-to-free-software
 

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Nonprinting Characters and AutoSpellcheck tooltips

2014-06-26 Thread Tom Davies
Hi :)
+1
Nice catch!

I guess we often don't notice these things because they have become part of
our technical language.  However, i agree that people who don't spend all
day using these tools probably think it looks clunky and it's probably
difficult to translate into some languages, unless people have assumed it
was already the way you suggest.  (Btw I think that is one reason that MTs
probably wont catch-up with human translators.  They can be a good tool
sometimes but too often they get it hilariously wrong where a human can be
more creative)
Regards form
Tom :)





On 24 June 2014 01:50, anne-ology lagin...@gmail.com wrote:

Well done.



 From: Jay Philips philip...@hotmail.com
 Date: Mon, Jun 23, 2014 at 9:37 AM
 Subject: [libreoffice-l10n] Nonprinting Characters and AutoSpellcheck
 tooltips
 To: LibreOffice-l10n l10n@global.libreoffice.org


 Hi All,

 I came across the tooltip 'Nonprinting Characters' in Writer and i think
 it should be changes to 'Non-printing Characters' or 'Non-printable
 Characters', as nonprinting is not a valid english word, even in
 libreoffice's spellcheck. :)

 Also came across the tooltip 'AutoSpellcheck' and think it should be
 changed to 'Auto Spellcheck' or 'Automatic Spellcheck'.

 I'm mentioning this in the mailing list as i didnt see any means to make
 suggestions for english (US) in the translation website.

 --
 Regards,
 Jay Philips

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-users] Dutch spellchecking

2014-05-14 Thread Tom Davies
Hi :)
It might be faster to ask on the international translators mailing list
L10n@Global.LibreOffice.Org
Regards from
Tom :)


On 14 May 2014 03:18, Rogier F. van Vlissingen vlisc...@gmail.com wrote:

 I used to have a Dutch spell checker in OO, but I cannot seem to find one
 anywhwere any more. What gives? Does anybody have an idea?




 *Rogier Fentener van Vlissingen http://viz.me/vliscony/t/7*
 *About Me http://about.me/vliscony*

 --
 To unsubscribe e-mail to: users+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/users/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Reseting https://translations.documentfoundation.org password doesn't work, please help me to login

2014-04-24 Thread Tom Davies
Hi :)
You have probably already tried but have you looked in your spam/junk
folders in your email system?

Sorry that the only suggestion i have.  Hopefully someone here might have a
better idea later.
Regards from
Tom :)



On 24 April 2014 11:07, Mantas Kriaučiūnas man...@akl.lt wrote:

 Hi LibreOffice l10n team,

 I can't login into https://translations.documentfoundation.org :(

 It seems I forgot the password, but when I enter my email man...@akl.lt at

 https://translations.documentfoundation.org/accounts/password/reset/

 I get information in lithuanian language, that soon I should get an email
 with
 info how to change a password:
 https://translations.documentfoundation.org/accounts/password/reset/done

 Slaptažodžio atkūrimas
 Jūsų pateiktu elektroninio pašto adresu išsiųsti nurodymai, kaip pakeisti
 slaptažodį.
 Turėtumėte juos gauti netrukus.

 But I don't get any email from documentfoundation pootle server :(

 I tried 3 times yesterday and 2 times today :(

 Please help me - LibreOffice 4.2 missing lots of Lithuanian translations,
 for
 exampe Format-Character, Format-Rotate and Format-Image aren't translated
 :(

 --
 Labanaktis/Good luck,
 Mantas Kriaučiūnas   Jabber ID: man...@akl.ltGPG ID: 43535BD5
 Public organization Open Source for Lithuania - www.akl.lt
 Geriausios biuro programos verslui ir namams - http://openoffice.lt
 Prekyba naujais ir atnaujintais kompiuteriais su Linux OS -
 http://tinklas.eu
 Naudok Baltix GNU/Linux sistemą savo kompiuteryje - http://baltix.lt

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


[libreoffice-l10n] Re: Ubuntu Open Week Session Invite

2014-04-17 Thread Tom Davies
Hi :)
I thought some people here might be interested in this Ubuntu event.  Can
it go on the calendar?  Is anyone keen to go?
Regards from
Tom :)


On 14 April 2014 00:00, José Antonio Rey j...@ubuntu.com wrote:

 Hi, translators!

 Here Jose, from the Ubuntu Classroom Team. I would like to invite you to
 host a session on the Translations team for the upcoming Ubuntu Open
 Week, happening from April 22nd to April 24th.

 The Ubuntu Open Week is a series of online sessions where many people from
 different teams explain what they do and how can people contribute to those
 teams. It's all about getting new contributors to the team.

 If you want to run a session, please let us know by replying to my email
 or by pinging me on IRC, I'm jose on irc.freenode.net and am usually on
 #ubuntu-classroom-backstage.

 Thanks in advance!

 --
 José Antonio Rey

 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-17 Thread Tom Davies
Hi :)
I really like that link and it works well for just English.  I thought
LibreOffice got translated into many more languages?  Do other languages
happen to have a similar page already or is that only on the English site?

I suspect that not all teams have enough people or time to get all that
website done too and have been heroic enough.  Getting the whole of
LibreOffice translated is an immense amount of work and i think many people
appreciate it but never get around to saying so.  Good work all and many
thanks from a lurker! :D

Even 49 x (49 + 1) seems like quite a lot but if it needed to go to a
couple of hundred that might be really difficult, even though it mostly
only needs to be done once.  Is it worth it?  Of course i would say yes but
then i am not one of the people doing the work and i have no idea just how
much work it would be.  From what at least 1 more experienced person has
said i think it sounds like it might be too much work.

Regards from
Tom :)



On 16 April 2014 10:10, Maniacco, Diego diego.mania...@provinz.bz.itwrote:

 A suggestion to the first point of Eike discussion: what if a centralized
 page like http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/  would expose
 a square matrix of names (actually 49 x (1+49):
 - each row will expose the link to the localized-site + the name of all
 languages written in the localized language?

 The work will need to be updated each time that a new localized-siet will
 be added; not very often.

 diego

 --

 +---
 | Diego Maniacco (Südtiroler Informatik AG - Informatica Alto Adige SpA)
 | Autonome Provinz Bozen - Südtirol - Provincia autonoma di Bolzano - Alto
 Adige
 | Tel +39 0471 566 159

 +---
 On 15/04/2014 20:54, Rimas Kudelis wrote:


 Hi Eike,

 let me disagree with you. The points you mentioned are valid, but
 to me they look more like a bunch of selected edge cases than common
 real-life scenarios.

 2014.04.14 15:03, Eike Rathke wrote:


 On Thursday, 2014-04-10 18:26:44 +0800, 锁琨珑 wrote:



 So far, the language names shown in Tools -
 Options - Language
 Settings are in the localed language name strings.

 I believe those language names should be changed
 to the target names
 chars for all UIs, like the language listed here:
 http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/
 (see the second column)


 While having language names in their native language is
 fine for
 interfaces where a user only wants to pick his/her own
 language, it is
 not desirable for interfaces where several languages can
 be chosen for
 different purposes that are not native to the user. Let me
 explain some
 disadvantages:

 * a document containing language attribution the user
 doesn't know the
native name of, s/he will see a meaningless entry in
 the language list



 If the user doesn't know the language in question, knowing the
 name of that particular language in their own language will hardly help. In
 other words, I doubt that actually knowing that the language is Whateverian
 (something you've never heard of) will help you understand the doc any
 better than knowing that the language is Gibberishian (the name you can't
 even read).



 * seeing the language list, a user will not know what
 languages are
offered except those s/he can somehow deduce



 The user doesn't really care about what languages are offered.
 What they care about is whether or not the language they need *at the
 moment* is offered. Assuming that they will know the native name of that
 language, it will often be much easier for them to find that name than
 guess it. Would you know or guess that German in Lithuanian is Vokiečių? I
 doubt that.



 * wanting to prepare a document with different locale
 settings (e.g.
using different currencies or formatting) the user
 would have to know
the native names



 I doubt one could prepare a document in any language they don't
 know to such extent. Setting metadata would be my least concern in such
 case...



 * a developer adding a language to the language listbox
 would have to
know that name in the native language; yes, CLDR in the
 mean time
provides native names of most frequently used
 languages, but not for
the not so frequently used that now are occasionally
 requested; s/he'd
have to take the word of the one requesting that
 language



 How's that 

Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-11 Thread Tom Davies
Hi :)
Sorry to say but i've had a couple of messages off-list from people who
have had trouble dealing with the CLDR people.  Not all community projects
are as open and welcoming as they like to believe.  It's a shame but it
happens [shrugs]

We thought about having 2 columns, one entirely in whichever language and
the other with each item in a different language was considered and
rejected by the Ubuntu project for their installer.  It's a LOT of work and
difficult to keep track of all the different parts of the jigsaw puzzle.
 So, although it might be a nice idea i think we should drop that idea too
and just have the 1 column, as originally suggested;


I believe those language names should be changed to the target names
chars for all UIs, like the language listed here:
http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/
(see the second column)

I am thinking about this because of the following reason:

  * It's a waste of time for localizers to translate every foreign
language names to their own locale. Even translated, it may not be
correct.
  * In case the users are trying to switch between languages, there may
be confusion (for example, if I want to test something in Franch UI,
and after that I want to change back to Chinese UI it's really
difficult to find the right one in the list box.


Sorry my opinions have turned out to be a bit rubbish so far!
Apols and regards from
Tom :)





On 10 April 2014 21:58, Tom Davies tomc...@gmail.com wrote:

 Hi :)
 I like the look of their Acknowledgements page.  It lists individuals as
 well as companies.
 http://cldr.unicode.org/index/acknowledgments

 OpenOffice is listed along with many OpenSource projects in the who uses
 section
 http://cldr.unicode.org/#TOC-Who-uses-CLDR-

 So i wonder if there is a good reason why LibreOffice didn't use it
 because at first glance it looks fairly fantastic to me.  Is there some
 politics or licensing that makes it difficult for LibreOffice to be
 involved or was it just not as useful as it's looks at first glance or some
 other good reason for not being involved?


 Getting back to the initial question, would it be difficult to list the
 languages each in their own language?
 Regards from
 Tom :)




 On 10 April 2014 18:17, Xuacu xuacu...@gmail.com wrote:

 2014-04-10 17:43 GMT+02:00 Kevin Suo suokunl...@gmail.com:

 [...]
  I even dont know most of the others AN AR AST BE BG BN BRX CA CA-VAL
  [...]
 These are ISO 639-1/ISO 639-2 language codes. In case you need it,
 their equivalences are here:
 https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-2_codes

 BTW, can't we use CLDR libraries to get language names in local and/or
 foreign format as needed? I'm not a developer, that's just a blind
 guess.

 Best regards.
 --
 Xuacu Saturio




-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-10 Thread Tom Davies
Hi :)
+1
That would be brilliant!

I do have a lot of trouble switching between different languages.  Luckily
for me one of the English ones has (us) after it so i switch back to that
and then try to figure out which language is really needed.  It might be
even better if there were 2 columns rather than just one to get the best of
both worlds.

Does the list really need to be translated afresh for each release?!!?
 Surely once done the list stays much the same except for 'new' languages
that have been added?
Regards from
Tom :)




On 10 April 2014 11:26, 锁琨珑 suokunl...@gmail.com wrote:

 Hi all,

 So far, the language names shown in Tools - Options - Language
 Settings are in the localed language name strings. For example, if you
 are using English UI, the language listed are English (USA), English
 (United Kingdom), Chinese (Simplified), Chinese (Tranditional)...; When
 you are using Chinese (Simplified) UI, the list shows like 英语 (美国),
 英语 (英国), 中文 (简体), 中文 (繁体)...; when using Japanese UI then
 the names are expressed in Japanese.

 I believe those language names should be changed to the target names
 chars for all UIs, like the language listed here:
 http://zh-cn.libreoffice.org/international-sites/
 (see the second column)

 I am thinking about this because of the following reason:

   * It's a waste of time for localizers to translate every foreign
 language names to their own locale. Even translated, it may not be
 correct.
   * In case the users are trying to switch between languages, there may
 be confusion (for example, if I want to test something in Franch UI,
 and after that I want to change back to Chinese UI it's really
 difficult to find the right one in the list box.

 And there is a corrensponding bug report here:
 Bug 59901 - UI: Name of each language in target language
 https://www.libreoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=59901

 Currently the language stings are translatable in pootle. My idea is that:

   * The language stings should be made un-translatable, just maitain a
 language list in the source codes with target chars; or
   * there be guidelines in the l10n wiki page to tell localizers to
 translate the language list strings to the target language chars.

 Best regard,

 Kevin Suo


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Language names should be in the target language chars

2014-04-10 Thread Tom Davies
Hi :)
I like the look of their Acknowledgements page.  It lists individuals as
well as companies.
http://cldr.unicode.org/index/acknowledgments

OpenOffice is listed along with many OpenSource projects in the who uses
section
http://cldr.unicode.org/#TOC-Who-uses-CLDR-

So i wonder if there is a good reason why LibreOffice didn't use it because
at first glance it looks fairly fantastic to me.  Is there some politics or
licensing that makes it difficult for LibreOffice to be involved or was it
just not as useful as it's looks at first glance or some other good reason
for not being involved?


Getting back to the initial question, would it be difficult to list the
languages each in their own language?
Regards from
Tom :)




On 10 April 2014 18:17, Xuacu xuacu...@gmail.com wrote:

 2014-04-10 17:43 GMT+02:00 Kevin Suo suokunl...@gmail.com:

 [...]
  I even dont know most of the others AN AR AST BE BG BN BRX CA CA-VAL
  [...]
 These are ISO 639-1/ISO 639-2 language codes. In case you need it,
 their equivalences are here:
 https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-2_codes

 BTW, can't we use CLDR libraries to get language names in local and/or
 foreign format as needed? I'm not a developer, that's just a blind
 guess.

 Best regards.
 --
 Xuacu Saturio


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice website localization?

2014-03-07 Thread Tom Davies
Hi :)
The in-built help download button seems to be missing in English (GB)
is it missing for other languages too?
Regards from
Tom :)


On 7 March 2014 18:24, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
 Le 07/03/2014 19:15, Mihovil Stanic a écrit :

 Dana 7.3.2014. 19:12, Sophie je napisao:
 So, you see I didn't understand your question :) and you're right we
 will have subdomains like in the past because some of us don't have the
 same content as the EN site and we would like to preserve this
 possibility to have either the same or a different content.

 Cheers
 Sophie



 So, no libreoffice.org main site localization in the end? :)

 It seems we lose the choice of content for all in that case.
 I have no interest in new content or managing contant, I would just like
 to have main page in my language if possible.

 May be you can just copy the html from the EN website and translate it,
 the download page has a script to update the versions, doing so, you
 just translate the main page once and have only the version numbers to
 update on the download page.

 Cheers
 Sophie




 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] LibreOffice website localization?

2014-03-07 Thread Tom Davies
Hi :)
I just had another look and it's there now.  It was several hours ago
that i last looked and i think they must have fixed it since then.
Regards from
Tom :)

On 7 March 2014 18:39, Tom Davies tomc...@gmail.com wrote:
 Hi :)
 The in-built help download button seems to be missing in English (GB)
 is it missing for other languages too?
 Regards from
 Tom :)


 On 7 March 2014 18:24, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
 Le 07/03/2014 19:15, Mihovil Stanic a écrit :

 Dana 7.3.2014. 19:12, Sophie je napisao:
 So, you see I didn't understand your question :) and you're right we
 will have subdomains like in the past because some of us don't have the
 same content as the EN site and we would like to preserve this
 possibility to have either the same or a different content.

 Cheers
 Sophie



 So, no libreoffice.org main site localization in the end? :)

 It seems we lose the choice of content for all in that case.
 I have no interest in new content or managing contant, I would just like
 to have main page in my language if possible.

 May be you can just copy the html from the EN website and translate it,
 the download page has a script to update the versions, doing so, you
 just translate the main page once and have only the version numbers to
 update on the download page.

 Cheers
 Sophie




 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be 
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-users] LO start language

2014-03-05 Thread Tom Davies
Hi :)
Does anyone know how to set the language remotely over a network?

tbh i'm not sure why they haven't chosen the right language installer
from the start.  So, would it be easier to reinstall but using the new
language?  Would the new install pick-up on all the same settings and
configs that were used for the old language?
Regards from
Tom :)



On 4 March 2014 16:25, Nagy Ákos us...@libreoffice.ro wrote:
 2014.03.03. 21:59 keltezéssel, Kolbjørn Stuestøl írta:

 Den 03.03.2014 17:22, skreiv Nagy Ákos:

 Hi,

 I can set the LibreOffice start language on windows?
 In the regional options all remains default: English, but I want to set
 that the LibreOffice on the first start, start with other installed UI
 language.
 It is possible?

 Choose your language from the drop down list shown at Tools - Options -
 Language settings - Languages - User interface.
 If you do not find your language in the drop down box, in Windows you have
 to run the install program again and install LO manually choosing installing
 your language.
 Kolbjoern

 I want to change the language for all users who start the LibreOffice. I
 have the language in the menu, I installed it correctly.
 I want to do this in a school, on 80 computers, remotely.

 Ákos



 --
 To unsubscribe e-mail to: users+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/users/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-accessibility] How to return accessible LibreOffice ? (Beginner)

2014-03-05 Thread Tom Davies
Hi :)
Please can someone either help this university or/and forwards their
message to the French mailing list?

I know it's not the usual task of this mailing list and that you are
all very busy with your work so if you can't help don't worry (anyway
the Accessibility List might help)
Apols and regards from
Tom :)



On 5 March 2014 07:39, Doriane-france doriane.laver...@unilim.fr wrote:
 Hello,
 I am French, I work in a university and I have to adapt an examination which
 takes place on computer to visual deficient  people. A big part of the
 examination is made with LibreOffice, and I would want to know how to return
 LibreOffice an accessible maximum.
 For this, I know the PDF / UA project, where is this standard? Is he going
 to have extensions or anything there?

 The extension AccessODF verifies the accessibility of my created documents,
 odt2braille and odt2daisy are also installed, but there would be of other
 one options, extensions or methods to make accessible LibreOffice to the
 persons with visual impairment ?

 Could you help me please?

 Thank you in advance and please excuse me if my English is not correct.



 --
 View this message in context: 
 http://nabble.documentfoundation.org/How-to-return-accessible-LibreOffice-Beginner-tp4100083.html
 Sent from the Accessibility mailing list archive at Nabble.com.

 --
 To unsubscribe e-mail to: accessibility+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/accessibility/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-accessibility] How to return accessible LibreOffice ? (Beginner)

2014-03-05 Thread Tom Davies
Hi :)
Christophe suggested using tagged Pdf which seems obvious with
hindsight (as so many really good answers often do).

It might still help the o.p. to be shown the way to the French mailing
lists for future reference.
Regard from
Tom :)

On 5 March 2014 10:10, Tom Davies tomc...@gmail.com wrote:
 Hi :)
 Please can someone either help this university or/and forwards their
 message to the French mailing list?

 I know it's not the usual task of this mailing list and that you are
 all very busy with your work so if you can't help don't worry (anyway
 the Accessibility List might help)
 Apols and regards from
 Tom :)



 On 5 March 2014 07:39, Doriane-france doriane.laver...@unilim.fr wrote:
 Hello,
 I am French, I work in a university and I have to adapt an examination which
 takes place on computer to visual deficient  people. A big part of the
 examination is made with LibreOffice, and I would want to know how to return
 LibreOffice an accessible maximum.
 For this, I know the PDF / UA project, where is this standard? Is he going
 to have extensions or anything there?

 The extension AccessODF verifies the accessibility of my created documents,
 odt2braille and odt2daisy are also installed, but there would be of other
 one options, extensions or methods to make accessible LibreOffice to the
 persons with visual impairment ?

 Could you help me please?

 Thank you in advance and please excuse me if my English is not correct.



 --
 View this message in context: 
 http://nabble.documentfoundation.org/How-to-return-accessible-LibreOffice-Beginner-tp4100083.html
 Sent from the Accessibility mailing list archive at Nabble.com.

 --
 To unsubscribe e-mail to: accessibility+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/accessibility/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be 
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Translatable strings?

2014-02-27 Thread Tom Davies
Hi :)
I don't known either.  Do you translate names such as Writer and Calc?

If so then Base should be translated but it's difficult to know
which way to go with it.  Base as in solid foundation perhaps?


The Tables are a lot like the work-sheets in Calc.   They hold all
the data but Queries and Forms and Reports are used to give different
views of that data, in much the same way that different windows in a
house give you different views of the outside world.

Queries are displayed as tables but in design view they look a LOT
different.
https://wiki.documentfoundation.org/Faq/Base/122
You know in Calc when you press on the f(x) button to build up a
formula?  It's a bit like the same sort of idea but displayed
differently.  It builds up an sql statement but unlike in Calc you
never see the actual sql in design view

Sorry!!  I don't think any of this helps!  It might even be leading
you astray a bit :(  Which language are you translating into?
Apols and regards from
Tom :)



On 25 February 2014 14:01, Nilamdyuti Goswami ngosw...@redhat.com wrote:
 Hi,

 While translating LibreOffice 4.2 UI for Assamese, I came across some
 strings like *Base: Query Design*, *Base: View Design*, *Base: Table
 Design*, *Base: Oracle Report Builder* etc in the file
 *officecfg/registry/data/org/openoffice.po*. As these strings are related to
 database, are they translatable?

 Since, I don't know how and where these strings are used and what they
 actually do, hence this query.

 Regards,
 Nilamdyuti

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-users] plantage Calc

2014-02-18 Thread Tom Davies
Hi :)
Sorry i didn't know the address of the French team so i just forwarded
this to here.  please pass it on!  I odn't know if informatichien is
on this or the French mailing lists so please make sure he/she is
included in replies! :)

The question was translated into English and posted on the English
mailing list but didn't receive any good responses.
Regards from
Tom :)


2014-02-16 9:50 GMT+00:00 informatichien informatich...@ymail.com:
 Bonjour
 avec ces 2 macros appelées alternativement , je plante Calc au bout de 10 à
 50 appels.
 j'ai l'impression d'une fuite mémoire, car avant le plantage il y a des
 signes anormaux : affichage d'une autre feuille, delay important...
 j'appelle la macro Nouvelle Facture avec une liste déroulante ou je choisi
 le nom,
 puis la macro Imprimer, celle-ci me crée un pdf et enregistre le document en
 cours (Odoc.Store)

 quelqu'un aurait une idée?

 bonne journée!!

 Sub NouvelleFacture (Evt)
 dim oDoc as object
 dim Feuille as object
 Dim oRange As Object
 Dim oCellLire as object, oCellEcrire as object
 Dim i as Integer
 Dim l as Long, ll as Long
 Dim itemNum as Integer
 Dim Nom as string, Adr1 as string, Adr2 as string, Ville as string, Chambre
 as string
 oDoc=thiscomponent
 Feuille=oDoc.Sheets.getByName(Formules)
 itemNum = Evt.Source.SelectedItemPos + 1
 oCellLire = Feuille.getCellByPosition(3,9)'timer
 l= oCellLire.GetValue
 ll = Timer()
 l=ll-l
 oCellLire = Feuille.getCellByPosition(2,9)'drp impression, est vérifié à
 l'ouverture d'une nouvelle facture
 if oCellLire.GetValue = 0 AND l10 then
  i= MsgBox (La facture n'a pas été enregistrée, continuer?, 4 + 32 + 256,
 Attention)
  if i = 7 then
  exit sub
  End If
  if i = 6 then
 oCellEcrire = Feuille.getCellByPosition(3,9)'timer
 l = Timer()
 oCellEcrire.SetValue(l)
  End If
 else
  oCellLire.SetValue(0)
 End If
 oCellLire = Feuille.getCellByPosition(2,10) 'num facture
 i=oCellLire.Value
 Feuille=oDoc.Sheets.getByName(Clients)
 oCellLire = Feuille.getCellByPosition(0,itemNum) 'civi
 Nom = oCellLire.string   
 oCellLire = Feuille.getCellByPosition(1,itemNum) 'nom
 Nom = Nom  oCellLire.string   
 oCellLire = Feuille.getCellByPosition(2,itemNum) 'prénom
 Nom = Nom  oCellLire.string
 oCellLire = Feuille.getCellByPosition(3,itemNum) 'Adr1
 Adr1 = oCellLire.string
 oCellLire = Feuille.getCellByPosition(4,itemNum) 'Adr2
 Adr2 = oCellLire.string
 oCellLire = Feuille.getCellByPosition(5,itemNum) 'CP
 Ville  = oCellLire.string   
 oCellLire = Feuille.getCellByPosition(6,itemNum) 'Ville
 Ville  = Ville  oCellLire.string
 oCellLire = Feuille.getCellByPosition(7,itemNum) 'Chambre
 Chambre  = Chambre   oCellLire.string
 Feuille=oDoc.Sheets.getByName(FactureIndividuelle)
 oCellEcrire =  Feuille.getCellByPosition(0,14)
 oCellEcrire.SetString(Facture N°  i)
 oCellEcrire =  Feuille.getCellByPosition(5,6)
 oCellEcrire.SetString(Nom)
 oCellEcrire =  Feuille.getCellByPosition(5,7)
 oCellEcrire.SetString(Adr1)
 oCellEcrire =  Feuille.getCellByPosition(5,8)
 oCellEcrire.SetString(Adr2)
 oCellEcrire =  Feuille.getCellByPosition(5,9)
 oCellEcrire.SetString(Ville)
 oCellEcrire =  Feuille.getCellByPosition(5,10)
 oCellEcrire.SetString(Chambre)
 oRange = Feuille.getCellRangeByPosition(0,18,0,29)'(A19:A30)
 oRange.clearContents(31)
 oRange = Feuille.getCellRangeByPosition(0,32,0,42)'(A33:E42)
 oRange.clearContents(31)
 oRange = Feuille.getCellRangeByPosition(5,18,5,29)'(F18:F30)
 oRange.clearContents(31)
 oRange = Feuille.getCellRangeByPosition(5,32,5,42)'(F33:F43)
 oRange.clearContents(31)
 oRange = Feuille.getCellRangeByPosition(6,18,6,29)'(G19:G30)
 oRange.clearContents(31)
 oRange = Feuille.getCellRangeByPosition(6,32,6,42)'(G33:G43)
 oRange.clearContents(31)
 oCellLire = Feuille.getCellByPosition(1,20) 'acte
 oCellEcrire = Feuille.getCellByPosition(1,20)
 oCellEcrire.Setstring(oCellLire.getstring)
 End Sub

 Sub Imprimer
 Dim oDoc As Object
 Dim FeuilleDep As Object, FeuilleArr As Object
 Dim oCellLire as object, oCellEcrire as object
 Dim Args1(2) as new com.sun.star.beans.PropertyValue
 Dim Args2(2) as new com.sun.star.beans.PropertyValue
 Dim Chemin As String, maDate As String
 Dim i as Integer, ExoLig As Integer, numCli As Integer, numFact As Integer
 Dim Client as String
 Dim DrpModif as integer
 oDoc = ThisComponent
 FeuilleDep = oDoc.Sheets.getByName(Formules)
 oCellLire = FeuilleDep.getCellByPosition(2,8)' DrpModif
 DrpModif = oCellLire.getvalue
 if DrpModif = 0 then
 oCellLire = FeuilleDep.getCellByPosition(2,10) 'NumFacture
 numFact = oCellLire.getvalue
 oCellLire.setValue(numFact+1)
 else
 numFact = DrpModif
 End If
 oCellLire = FeuilleDep.getCellByPosition(2,8)' DrpModif
 oCellLire.SetValue(0)
 oCellLire = FeuilleDep.getCellByPosition (2,1) 'chemin
 Chemin = oCellLire.getString
 if Right(Chemin,1)  / then
 Chemin = Chemin  /
 End If
 oCellLire = FeuilleDep.getCellByPosition (5,5)'année
 i = oCellLire.getValue
 Chemin = Chemin  i  /
 oCellLire = FeuilleDep.getCellByPosition (4,5)'mois
 i = oCellLire.getValue
 oCellLire = 

[libreoffice-l10n] Re: [libreoffice-users] help pack configuration for other language

2014-02-08 Thread Tom Davies
Hi :)
Is it possible to get the in-built help in English where it's not
available in the same language as the translated UI?

Please use Reply to all as Cristian is not subscribed to this
mailing list.  At least i assume he isn't
Regards from
Tom :)


On 8 February 2014 21:48, Cristian Baboi cristian.ba...@gmail.com wrote:
 Hi!

 I've installed LibreOffice with the english help pack because it is not
 available for my language. Is there a way to activate offline english help
 without changing the language of the interface? The interface is translated.

 Thanks.

 --
 To unsubscribe e-mail to: users+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/users/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] startmath typo

2014-01-06 Thread Tom Davies
Hi :)
+1

Regards from
Tom :)

On 6 January 2014 08:30, Andika Triwidada and...@gmail.com wrote:
  File:


 starmath/source.po
 Context:

 commands.src RID_LLLINT_FROMTOX_HELP string.text
 Comments:


 oByyq
 Trile Curve Integral Sup/Sub script
 should be
 Triple Curve Integral Sup/Sub script

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Another starmath error

2014-01-06 Thread Tom Davies
Hi :)
Should it have a hyphen in the middle, as in co-product?  I'm not
sure but it looked a little odd without it.  I really don't know
though!
Regards from
Tom :)


On 5 January 2014 23:10, Sérgio Marques smarque...@gmail.com wrote:
 File: starmath/source.po
 Context: commands.src RID_COPROD_FROMX_HELP string.text
 Comments: FHqvr

 Coproduct should ba Coproduct Subscript Bottom


 --
 Sérgio Marques

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Doubt on Integral Subscript Top

2014-01-05 Thread Tom Davies
Hi :)
It sounds quite likely but i find it difficult to access the whole
thing so it's difficult for me to judge.  However, the way you
describe it does make a lot of sense.

I guess this is another reason why it's good to duplicate information
to reinforce a message.  If there is a confusion then it hopefully
becomes more obvious, as in this case.  Still, well spotted!
Regards from
Tom :)


On 5 January 2014 19:26, Valter Mura valterm...@libreoffice.org wrote:
 Hi All,

 Area: UI/Starmath

 File: Source.po

 as logical sequence of descriptions, looking also at the other ones, it seems
 that Integral Subscript Top should be Integral Subscript Bottom, as an
 Integral Supercript Top soon after follows.

 Am I wrong?

 Ciao
 --
 Valter
 Open Source is better!
 LibreOffice: www.libreoffice.org
 KDE: www.kde.org
 Kubuntu: www.kubuntu.org


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Some hickups in English strings

2014-01-04 Thread Tom Davies
Hi :)
The advantage with xxx Superscript Top is that it explains what
superscript is, or at least gives a nudge in the right direction.
However i agree that xxx with Top Index looks simpler and easier to
understand.  Could the 2 different ways be merged into something like
xxx with Superscript Top Index?  Would that be too long or is it
difficult to change?  I think any change is too trivial to be worth it
unless it's really easy and quick to do.

The question When you say subscript or superscript, isn't top and
bottom implied and not needed? is a good one.  I would say that
although it's not strictly needed, it does often help users when
documentation reinforces explanations by repeating the idea in another
way, especially if it's quickeasy such as in this case.  It's not
something all documentation should always do all the time though!
It's a neat way of helping guide people through trivial bumps in a
difficult topic.  Many people don't know the terms superscript or
subscript although they might be familiar with seeing it all over
the place.  So, a little positive reinforcement seems smart in this
case.


Incidentally, while on this topic, the sub-scripts in LibreOffice are
vertically aligned under the superscripts, or where the superscripts
would be.  So when the integral sign is in italics it looks really
weird because there is such a huge gap between the sign and it's
subscript.  It looks like really bad kerning to have this gap nowadays
although i am guessing it made sense a decade ago.  Yuri says they are
aligned to the int sign but sadly they are not.

Regards from
Tom :)



On 4 January 2014 06:22, Yury Tarasievich yury.tarasiev...@gmail.com wrote:
 Integrals have top/bottom indices (upper and lower integration limits,
 strictly speaking); these are aligned with 'int' sign.

 Super-/sub- scripts indices denote other things and are drawn to the side of
 what they are indexes of.

 Yury


 On 01/04/2014 05:14 AM, Sérgio Marques wrote:

 And another one:

 File: starmath/source.po
 Context: commands.src RID_INT_FROMX_HELP string.text
 Comments: SCvrE

 Integral Subscript Top should be Integral Subscript Bottom


 But what I really loved to see was xxx with Top Index, xxx with Bottom
 Index and xxx with Top/Bottom Index instead of xxx Superscript Top,
 xxx Subscript Bottom and xxx Sup/Sub script.

 It´s easier to understand (I think)

 ...


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Some hickups in English strings

2014-01-04 Thread Tom Davies
Hi :)
is it important to get all this correct and consistent right now or
could it just be something that people move towards over the course of
a few releases?
Regards from
Tom :)

On 4 January 2014 10:30, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

 Hi all,

 In the same file, there is also inconsistencies in camel case:
 There exists but There Not Exists
 SuperScript vs Superscript
 For All vs For all
 etc...

 Cheers
 Sophie
 Le 03/01/2014 19:00, Olivier Hallot a écrit :
 Hi

 commands.src RID_ARCCOSX_HELP string.text SgTkS Arccosise

 commands.src RID_LLLINT_FROMTOX_HELP string.text oByyq Trile Curve
 Integral Sup/Sub script

 Rregards



 - --
 Sophie Gautier sophie.gaut...@documentfoundation.org
 Tel:+33683901545
 Membership  Certification Committee Member - Co-founder
 The Document Foundation
 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.14 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/

 iQEcBAEBAgAGBQJSx+LhAAoJEPL4wtZQX4TTVuoH/12uBwY4v3vkZeIdxJLofxtI
 JOqekP5XMrJTCUS7NASejpR+Nbw/WocrcNFSsto3aeYy4oOBt/A/pjMhy6bn0wuh
 By5fpjP2yF2fB9GGhzvA/Cg2gwoWbO4BjD2npZ2JN0/7dgGyWIhdfVG7lbqvqkzi
 igX7rX6LefAV+dQ1vKdgi8EknIJuKtBbC7FhpSnX8r5y9qczk6JFc03Ee/jCoP3t
 sNSkr++GXKCq+0JyvVOJT/ZTxaNTWN2rRhY2nM92kQL3Gsc9e5w580gnepYpGfEu
 SFBYMR0xj82it+zz/EmtQlzaz6Vg0oWO/7vKaV2EtdTHNFUWnuRHAzO5u6uuBpE=
 =3Wlx
 -END PGP SIGNATURE-

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] [Math] Lime or Limit

2014-01-04 Thread Tom Davies
Hi :)
Thanks for pointing out my error.  So Olivier was correct with limes
and Anne-ology gave a good indication of the root of the word.  Is
there any chance of pointing out the correct interpretation of Lim?
If lim doesn't mean limit then what does it mean?

http://www.latin-dictionary.net/definition/25695/limes-limitis
https://en.wikipedia.org/wiki/Limes

Regards from
Tom :)


On 4 January 2014 20:37, Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net wrote:
 Tom,

 lim is an international mathematical symbol for limes (Latin), not for
 limit (English).
 The notation lim was not invented by an American, but by a German - Karl
 Theodor Wilhelm Weierstrass.

 So by writing it is short for Limit and shortened in this way because it
 is written so many times and often in tiny writing you just made my day
 (or should I say evening?).

 Lp, m.


 2014/1/4 Tom Davies tomc...@gmail.com

 Hi :)
 In calculus lim is often short for Limit or Limits because the
 word has to be written so many times and often in tiny writing.

 So, i think i am agreeing with Anne-ology there :)
 Regards from
 Tom :)



 On 4 January 2014 15:44, anne-ology lagin...@gmail.com wrote:
 Lime was a term used in surveying limits where Limit is a
  mathematical term -
 
 well, that's how I was taught,   ;-)
 
 
 
  From: Thomas Hackert thack...@nexgo.de
  Date: Sat, Jan 4, 2014 at 9:11 AM
  Subject: [libreoffice-l10n] [Math] Lime or Limit
  To: l10n@global.libreoffice.org
 
 
  Hello @ll,
  I am not sure, if someone else has reported it the last days (sorry,
  I lost track, when what was reported the last days ... :( ), but at
 
  quote
  File:
 
  starmath/source.po
  Context:
  commands.src RID_LIM_FROMX_HELP string.text
  Comment:
 
  qoyMy
  /quote
 
  (or
 
  https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html#filter=incompleteunit=48737240
  )
  I found the words
 
  quote
  Lime Subscript Bottom
  /quote
 
  . Is it really Lime? A short search in the web seems to indicate,
  that this would be a sort of stone, tree etc. The mathematical term
  seems to be Limit (though I found Limes as well, so I am not
  completely sure here, sorry ... :( ). Could someone explain it to me
  (and then it would be nice, if – given that it is an error – this
  could be fixed in the English text :) ), what is used in English?
  TIA
  Thomas.

 
  --
  To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
  Problems?
  http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
  Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
  List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
  All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
  deleted
 

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted



-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



no idea! :( Re: [libreoffice-l10n] Ask for explanation of weight from starmath

2013-12-26 Thread Tom Davies
Hi :)
Is there any chance of someone giving us some context about this?  The
surrounding sentence or paragraph or even the general topic-heading
might be enough but at the moment i have no idea
Regards from
Tom :)



On 26 December 2013 16:00, Cheng-Chia Tseng pswo10...@gmail.com wrote:
 There is a string weight from starmath/uiconfig/smath/ui (#CDcBD).
 I am wondering what is this string actually means.

 Is that something like font weight? or line weight? or something else?

 I could not translate this word as I do not have enough information. :S



 Thanks.

 --
 Cheers,
 by Cheng-Chia Tseng


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Ask for explanation of weight from starmath

2013-12-26 Thread Tom Davies
Hi :)
Brilliant!  That neatly dodges any need for knowing context.  It works! :)
Regards from
Tom :)

On 26 December 2013 16:21, Sérgio Marques smarque...@gmail.com wrote:
 2013/12/26 Cheng-Chia Tseng pswo10...@gmail.com

 There is a string weight from starmath/uiconfig/smath/ui (#CDcBD).
 I am wondering what is this string actually means.

 Is that something like font weight? or line weight? or something else?


 The Portuguese translation for it is Thickness. The font thickness,
 line thickness, spacing thickness...


 Hope that helps.

 Regards



 I could not translate this word as I do not have enough information. :S



 Thanks.

 --
 Cheers,
 by Cheng-Chia Tseng

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted




 --
 Sérgio Marques

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: Can someone explain https://translations.documentfoundation.org/de/libo_help/translate.html#filter=incompleteunit=45962232, please?

2013-12-23 Thread Tom Davies
Hi :)
I much prefer the 2nd alternative

If two adjacent text ranges have the same border properties

It looks much more elegant and makes much more sense.  The original is
really difficult to understand.
Regards from
Tom :)



On 23 December 2013 14:47, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote:
 Hello Christian, *,
 On Montag, 23. Dezember 2013 13:34 Christian Lohmaier wrote:
 On Fri, Dec 6, 2013 at 6:30 PM, Thomas Hackert thack...@nexgo.de
 wrote:
 quote
 If two adjacent text ranges' all border properties are identical
 (same style, width, color, padding and shadow), then those two
 ranges will be considered to be part of the same border group and
 rendered within the same border in the document.
 /quote
 . I am not sure, what this text wants to tell me ... :( Would it
 be the same as
 quote
 If two adjacent text ranges share a border, all border properties
 are identical (same style, width, color, padding and shadow).
 Those two ranges will be considered to be part of the same border
 group and rendered within the same border in the document.
 /quote

 No, not the same. It says: If two overlapping/touching portions of
 text have both (individually) a border with the same properties
 assigned, then those two textportions will be treated as one
 single range with one single border.

 ah, O.K.

 Similar to paragraph borders are merged when paragraphs with
 border are touching, the same occurs for character borders.

 O.K.

 http://zolnaitamas.blogspot.de/2013/09/gsoc-2013-character-border.html

 should make it more clear. Esp. the effect caused by different
 text-heights.

 I will have a look at it later ... ;)

 The english text is awkward, as there is a bug in word oder (at
 least to my non-native-english-ear):

 :)

 If two adjacent text ranges' all border properties are identical

 is weired, to be it should be

 If two adjacent text ranges' border properties are all identical

 or simpler, although less explicit re all:

 If two adjacent text ranges have the same border properties

 Thank you for your explanation :)
 Thomas.

 --
 No matter where I go, the place is always called here.


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: To the Japanese l10n community

2013-12-23 Thread Tom Davies
Hi :)
Congrats on the hackathon!  Good work! :))
Regards from
Tom :)

On 23 December 2013 11:14, Naruhiko Ogasawara naru...@gmail.com wrote:
 Hi Sophie, *,


 Thank you for your warm word to me.

 I've seen on your blog about the Hackathon that you've to translate
 several strings because of a wrong update of the template where the
 French strings has replaced Japanese.

 Please, next time you encounter such thing, come on this list and tell
 us before you translate again. Do not think it's your mistake, it's a
 Pootle one. And even if we do a mistake, before the update Christian has
 saved all the translations on Git so we are always able to revert
 whatever happens in Pootle to the last handoff.

 Yes, my mistake is not operating Pootle, but I let all of our (Japanese)
 translators stayh there, and let you know something wrong, when our
 member found something happened.
 At first I thought it's not a big deal so we can fix ourself easily, but
 unfortunately, it's not true...


 I feel sorry for the extra work it gave you, so please don't hesitate
 next time to ask here or even directly to me.

 We promise, we'll do so in the future.
 # Hopefully we'll not have the opportunity to do that.
 # Plz, Pootle ;).


 And, by the way, congratulations for your first hackathon, really great
 blog to read :)

 Thanks. It's good to me :)


 Regards,
 --
 Naruhiko Ogasawara (naru...@gmail.com)

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Typo in connectortabpage.ui

2013-12-17 Thread Tom Davies
Hi :)
Are you sure the aa is not meant as a variable name?  I guess if it
was a variable name people would usually separate it off by an
underscore (yuk) or something equally awful to look at.
Regards from
Tom :)



On 17 December 2013 22:50, Valter Mura valterm...@libreoffice.org wrote:
 Hi All

 Typo in

 connectortabpage.ui\n FT_VERT_2\n label\n string.text

 (9vYnqv)

 '_End verticalaa'  should be '_End vertical'


 Ciao
 --
 Valter
 Open Source is better!
 LibreOffice: www.libreoffice.org
 KDE: www.kde.org
 Kubuntu: www.kubuntu.org


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Verilogix in 4.2

2013-12-15 Thread Tom Davies
Hi :)
Don't translate the name Verilogix.

Annotations are extra notes that explain words or phrases that are
within the text of the slide.  If they had been included in the main
body of the text they might have confused the reader by going off on
tangents.  I guess a bit like a glossary or bibliography.  For an
example of how disruptive it can be without them see the Life of
Brian, one of the committee meetings of the People's Front of Judea
(or was it the Judean People's Front?).  Reginald tries to make a
point but Stan keeps interjecting and eventually Reg loses track and
gives up.

Export is a bit like Save As ...


So it's a bit like saying Save the explanatory notes from the
CompnayName Slides

I hope that helps!  Also i hope my explanation of Annotations is correct!
Regards from
Tom :)





On 15 December 2013 10:08, Leo Moons leo.mo...@telenet.be wrote:
 Hello,

 Struggling with the same sentence to have it translated.
 Has anybody an explanation?

 Many thanks
 Best regards

 --
 Leo Moons
 LibreOffice/nl

 Nous sommes condamnés à être libres


 op 06-12-13 00:50, Tom Davies schreef:

 Hi :)
 It's not a word in English.  I think it's a company name
 http://www.verilogix.com/maintenance.html

 I don't think it;'s spam but it might be
 Regards from
 Tom :)

 On 5 December 2013 17:07, Mateusz Zasuwik mzasu...@gmail.com wrote:

 Hey

 Export _Verilogix Slide Annotations

 What Verilogix mean?




 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Verilogix in 4.2

2013-12-05 Thread Tom Davies
Hi :)
It's not a word in English.  I think it's a company name
http://www.verilogix.com/maintenance.html

I don't think it;'s spam but it might be
Regards from
Tom :)

On 5 December 2013 17:07, Mateusz Zasuwik mzasu...@gmail.com wrote:
 Hey

Export _Verilogix Slide Annotations

 What Verilogix mean?

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] It seems that Pootle can't count (sometimes)

2013-12-04 Thread Tom Davies
Hi :)
Is that because the translated strings still need to be verified or
checked by a reviewer or someone?
Regards from
Tom :)

On 4 December 2013 23:32, Donald donr2...@clear.net.nz wrote:
 In this page
 https://translations.documentfoundation.org/eo/libo_ui/sfx2/source/ it
 says that file appl.po has 36 words that require translation. I clicked
 on the number 36 under Need translation and it said No results.
 I think that the message No results is correct, because I looked in
 the file with Virtaal and I did not see any untranslated strings.

 What should I do?

 Donaldo

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Quality in l10n

2013-12-02 Thread Tom Davies
Hi :)
+1
It certainly seems that way.  However it also seems that the number of
troublesome strings is remarkably small.  People do sometimes post
such strings to this list and various people are here ready to discuss
what they think it means.  Although some it it might look quite rough
it seems to be sufficiently obvious what is intended in most strings
so the number of posts to this list is remarkably small.

The documentation team would probably find it too tough to help with
anything like this.  It's too technical and they can't handle any type
of coding such as tags or anything.  Recently they began to be able to
edit wikis but that is mostly thanks to the efforts of a couple of
people from the translators team joining their team and showing that
it's really not as tough as they imagined.  On the other hand a couple
of native English speakers have joined this L10n mailing list and have
been learning bitsbobs.  Still, we are not very code at handling
strings with coding in them but are becoming more familiar with it as
we see it more often.  So, please be gentle with us and until we
become more familiar with all this please post strings or, even
better, entire paragraphs and we can try to let you know what we
think.

There was such a thread a few days ago but i got a bit muddled and
other people were giving better answers anyway.  Feel free to post
more!

Btw i am never sure about what people mean by Office these days.
When i say it, i mean LibreOffice.  If someone uses it to mean MS
Office then i usually have to ask them which version because there are
so many inconsistencies between the different versions.  With
LibreOfice it seldom matters which version.

Regards from
Tom :)





On 2 December 2013 11:39, Olivier Hallot
olivier.hal...@documentfoundation.org wrote:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

 Hello

 As translator for LibreOffice since 2003, I often see less than optimal
 english strings to translate and I believe other translators also has
 the perception that the original english can be improved (other than typos).

 Although the origin of the english strings are from the developers, and
 they are focused in producing code and fixing bugs more than writing
 beautiful english, it may be necessary that we - the community and in a
 continuous process - start reviewing the linguistics in english.

 Se for example the use of buttons that has ellipsis (...) as string.
 What is the meaning of the ellipsis? It may vary a lot depending on the
 context: it can open a file, open a new dialog, expand an current active
  dialog, etc... For the layman, the ellipsis can go unoticed quite often.

 So, for example, my plea is to replace ellipsis (...) by some more
 meaningful string as More..., Browse..., Open..., etc... Many more
 strings should be reviewed because often the english language can be
 extremely concise, word-saving, often dubious, and put translators into
 trouble to find the exact meaning of the feature.

 That may be an easy hack, or even a task for a skilled non-programmer
 linguist, sort of transtating en-US to en-Intelligible...

 Kind regards

 Note: I am often challenged by transation of features done in Office,
 and for my personal evil satisfaction, I am happy to see they also miss
 the target completely. :-)

 - --
 Olivier Hallot
 Founder, Board of Directors Member - The Document Foundation
 The Document Foundation, Kurfürstendamm 188, 10707 - Berlin, Germany
 Gemeinnützige rechtsfähige Stiftung des bürgerlichen Rechts
 Legal details: http://www.documentfoundation.org/imprint
 LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese
 +55-21-8822-8812
 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.14 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/

 iQEcBAEBAgAGBQJSnHGCAAoJEJp3R7nH3vLxtGwH/24iw19q1+i0iZdyTCILsWlm
 WB71UdMhsxfqOnkeUetPSROcDfnLjKLzvN0D55Hggc51yTA55sAQeqRbIsjcG4hp
 sDSxQYxG+1X1IG7Ds9j1KRspJfAUqmTOM9mUv2GxHhEzZWU1vPiybo6mJAeQWbMQ
 5Ni/KZpGZfjAT1lv5/ZRtFy0UZstJZdI0BxfYOB+x4bVk+GidzpHhro6zVWv7wt6
 sfbit3K4zndTJg0soY7QZ8U0QDqWLj/3XWwakEoBfCwHFs01UIw2YfDMTsvF8HRp
 lqO8g46pd8yPHzEKJ0piukB3zFkD/LiZafVD+GjY05CtDGJbdVWt8353zL9wAHU=
 =ah+Q
 -END PGP SIGNATURE-

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Wrong word order for Interpret stream data as?

2013-11-29 Thread Tom Davies
Hi :)
This is just my opinion and i don't know enough about the rules to be
able to explain it more clearly than by example ...

I think it depends on context.  Either could be correct imo.

In the 1st case, Interpret stream data as, suggests that the main
chunk of text (or whatever) to be interpreted probably contains stuff
from a mixture of sources.  Any bits that are from the stream should
be handled differently from the rest of it.

So data in the main body might be a variety of animals and the
standing order might be to name them individually (fox, rabbit, hen,
bear).  However the order Interpret stream data as fish would
result in all the different sorts of fish, water snakes, diving ducks
all as just fish.

It's saying that there will probably be a lot of instances of data
and all the data that came from 1 source should be handled
differently from the rest of the data.

In the 2nd case, Interpret data stream as, it's suggesting that the
entire body of stuff is going to be all the stuff from the stream and
only from the stream.  It's really talking about 1 single object and
that is the data-stream.  (i'd tend to put a hyphen in there just to
try to make it clearer).

Does that seem about right and make any sense?  I could be waaay off-track here.
Regards from
Tom :)



On 29 November 2013 16:57, Sérgio Marques smarque...@gmail.com wrote:
 I don´t think so.



 2013/11/29 Thomas Hackert thack...@nexgo.de


 quote
 Interpret stream data as



 I understand this as: Interpret the data from the stream as something



 /quote
 ... Does it only sounds strange to me? And as I found Live Data
 Stream in



 I think that this one is the title. I understand it as: Stream from Live
 Data

 So for me those are correct. But that´s just my opinion.

 Regards

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Another typo in new strings

2013-11-28 Thread Tom Davies
Hi :)
+1
Good catch!
Regards from
Tom :)


On 28 November 2013 22:54, Sérgio Marques smarque...@gmail.com wrote:
 File: sc/uiconfig/scalc/ui.po
 Context: samplingdialog.ui label1 label string.text
 Comments: 5UGAJ

 Sample SIze - Sample Size

 --
 Sérgio Marques

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Another typo in new strings

2013-11-28 Thread Tom Davies
Hi :)
Nice!

I still think the 1st one was best though because the wrong letter
looked so right that it took me ages to spot it even when i knew i was
looking for an error and that there were only 2 words in it!
Congrats and regards from
Tom :)

On 28 November 2013 23:55, Sérgio Marques smarque...@gmail.com wrote:



 2013/11/28 Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk

 Hi :)
 +1
 Good catch!


 And another:

 File:


 scaddins/source/pricing.po

 Context:

 pricing.src RID_PRICING_FUNCTION_DESCRIPTIONS.PRICING_FUNCDESC_OptTouch 11
 string.text
 Comments:


 uRahb


 Fime to maturity of the option in years Fime??? :-)

 Should be:

 Time to maturity of the option in years

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] String change suggestion

2013-11-27 Thread Tom Davies
Hi :)
Is this referring to If ... then ...  statements?  If so then surely
there are only 3 possible outcomes?
True
False
Grey area

If that is all true then it might be nice to re-write the whole
paragraph to be more human-friendly.  Hmmm, i've a bad feeling it's
not as simple as i am hoping!
Regards from
Tom :)


On 25 November 2013 09:07, Sérgio Marques smarque...@gmail.com wrote:
 Hi all,

 When translating 4.2 I´ve found out this string:

 File: scalc/01.po
 Context: 0512.xhp par_id3163711 help.text
 Comments: aG8C



 You can enter several conditions that query the contents of cell values or
 formulas. The conditions are evaluated from the first to the last. If the
 condition 1 matches the condition, the defined style will be used.
 Otherwise, condition 2 is evaluated, and its defined style is used. *If
 this style does not match*, then the next condition is evaluated and so on.

 My red and italic font. The style is not evaluated. What is evaluated is
 condition.

 This part of string should be ... If the condition...

 Regards

 --
 Sérgio Marques

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] L10n compatibility with Apache OO

2013-11-15 Thread Tom Davies
Hi :)
Good question.  I keep hearing different opinions about this.  I think
you can but it might be worth checking with someone with some sort of
legal expertise.   According to the FSF (=Free Software Foundation)
https://www.gnu.org/licenses/license-list.html

Hopefully it might be possible to look up commentaries in your own
language that are more relevant to the laws in your own country and
therefore be slightly easier to understand.  Often commentaries
written in English assume there is something called Public Domain
which doesn't exist under Uk law or the laws of many other countries.
Regards from
Tom :)




On 15 November 2013 01:53, Baurzhan Muftakhidinov
baurthefi...@gmail.com wrote:
 Good morning,

 I am the main translator of LibreOffice to Kazakh language.

 I also want to import my work (Kazakh translation) to Apache OO (in the 
 future).

 Can I just take and upload it there? What about license,
 I mean I have already contributed my work to LO, and it is
 under LGPLv3 and MPL now. Is it compatible with Apache OO?

 Thanks,

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Wikihelp/Help Wiki/Online Help/etc... needs one clear name

2013-11-14 Thread Tom Davies
Hi :)
I like combining parts of those last 2 ideas but i'm not sure if it
would work.  Is the idea of Quick Help easy to translate into French
or anything else?
Regards from
Tom :)

On 14 November 2013 19:29, Sophie gautier.sop...@gmail.com wrote:
 Hi Robinson, all,
 Le 14/11/2013 20:09, Robinson Tryon a écrit :
 On Thu, Nov 14, 2013 at 5:45 AM, Martin Srebotnjak mi...@filmsi.net wrote:
 I am looking at it from l10n perspective. Online help in most languages
 means help online, on the web. While it is actually meant as
 embedded/inline/offline help. So I just hope all translators translated it
 properly. So maybe English names for it should be chosen carefully also for
 non-native English speakers.

 Yes, I agree completely that the name should try to avoid confusion in
 other languages.

 Perhaps it would be more clear if we treat the name as a proper noun,
 the way we do with 'LibreOffice', and not translate it. So
 LibreOffice QuickHelp is available online or as a downloadable
 add-on would become (in my very poor French) On se trouve 
 LibreOffice QuickHelp  en ligne ou on peut le telecharger.

 I'm afraid that won't work, users will takes it as an obscure extension
 they don't even understand the name ;)
 I like Martin proposal for 'internal/external', this is referring to the
 same thing while one embedded and one in another place.
 Others, what's your idea?
 Kind regards
 Sophie


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Wikihelp/Help Wiki/Online Help/etc... needs one clear name

2013-11-14 Thread Tom Davies
Hi :)
+1
I think we are all aiming at unambiguous, consistent terms.  Sophie's
3 suggestions and their separation seem to achieve the objective.  Can
we stick with that?

I think the confusion arises because the help is also available as a
wiki but even so it might be best to avoid calling that the wiki and
maybe use something like the help wiki(?) instead.  I don't really
have a good suggestion for it and haven't thought about it much.
Hopefully someone gives an idea that we all think is obvious after
they have suggested it.

Btw thanks Robinson for realising what i meant and putting it so much
more clearly.  I hadn't got as far as thinking about internal/external
and i think those terms are unclear anyway.  Like the local it can
easily get confusing, for example in ssh hopping the one i'm thinking
of as local might be a remote machine.
Regards from
Tom :)



On 14 November 2013 22:28, Robinson Tryon bishop.robin...@gmail.com wrote:
 On Thu, Nov 14, 2013 at 5:24 PM, Sophie Gautier
 gautier.sop...@gmail.com wrote:

 There use to be some non ambiguous terms:

 help for help files
 support for support
 guides, how-to, faq... for documentation

 This is still the used terms for a lot of users whatever the localization.
 Why not fit to that?

 +1

 My big focus is standardization. I just want to have one consistent
 name across the board.


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Locale for Bamabara / Bamanankan

2013-11-08 Thread Tom Davies
Hi :)
In England we do that long date the other way around

Friday, 8th November 2013

but we rarely use that.  It's more normal to see slight contractions
of it such as Fri 8th but it would be impossible to manage all the
different such contractions that different people use for different
things.  It's easier to get the full version and cut it down or just
type it.  The far more usual way of writing the date here in the Uk is
8-11-2013, or to increase the risk of misreading it 8/11/2012 with the
/s looking a lot like 1s quite often.  We have to have the longer date
available for odd people even though most of us don't use it.

Is that similar in your West African culture or is it that the longer
format never gets used by anyone?
Regards from
Tom :)




On 8 November 2013 07:52, jjmeric jjme...@free.fr wrote:
 Hi all! Good morning / A' ni sɔgɔma

 I have submitted a locale for this West African language, however I have
 afterthoughts :
 My doubts are on two points

 - It's not clear to me how the long format date parameters ties things
 together, I certainly do not want to have a long format that looks american
 like
 Friday, November 8th, 2013
 translated as
 Juma, Nowamburu 8th, 2013

 - Collations/Index key character range LC_INDEX:
 There are a four extra characters in Bambara, and 3 missing from the A-Z
 range. I have submitted it as a string:
 ABCDEƐFGHIJKLMNƝŊOƆPRSTUWYZ
 but maybe I should have added extra spaces between characters:
 A B C D E Ɛ F G H I J K L M N Ɲ Ŋ O Ɔ P R S T U W Y Z
 or maybe I should have put it this way:
 A-E Ɛ F-N Ɲ Ŋ O Ɔ P R-U W Y Z

 I may have made other mistakes : thanks for help and tips.

 JJ

 PS : yes I have read
 https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide/How_To_Submit_New_Locale_Data
 and used the great LocaleGen program at http://www.it46.se/localegen/
 but the latter does not give visual feedback of the settings (and idea for
 improvement?)

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems?
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
 deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Locale for Bamabara / Bamanankan

2013-11-08 Thread Tom Davies
Hi :)
Sadly that would be like LO refusing to handle MS formats.  Americans
wouldn't be able to cope with the way the rest of the entire world
does it wrong and they might even find it a blocker for talking to
the rest of the world.  I think most of us realise Americans do it the
wrong way around and just have to cope with it.

Anyway this is a tangent to the main issue which is whether the one
language really needs a long format and if they do they are hopefully
free to re-arrange it to a way that does make sense to them.
Regards from
Tom :)



On 8 November 2013 16:06, anne-ology lagin...@gmail.com wrote:
yes, stick to the English system;
   then these dates would not become so complicated.
  [why Americans flipped the date is an odd mystery  ;-) ]

Sticking with the English system, historians - including
 genealogists - are happier;
   and the world seems to be as well  ;-)

Going with the sticky, mysterious American-way, then no one is
 certain whether the 1-12 numbers refer to the day or the month  ;-)

Therefore, my system - and some others - use 'day - month - year'
 spelling out the month with 3 letters  ;-)



 From: Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk
 Date: Fri, Nov 8, 2013 at 6:48 AM
 Subject: Re: [libreoffice-l10n] Locale for Bamabara / Bamanankan
 To: jjmeric jjme...@free.fr
 Cc: LibreOffice-l10n l10n@global.libreoffice.org


 Hi :)
 In England we do that long date the other way around

 Friday, 8th November 2013

 but we rarely use that.  It's more normal to see slight contractions
 of it such as Fri 8th but it would be impossible to manage all the
 different such contractions that different people use for different
 things.  It's easier to get the full version and cut it down or just
 type it.  The far more usual way of writing the date here in the Uk is
 8-11-2013, or to increase the risk of misreading it 8/11/2012 with the
 /s looking a lot like 1s quite often.  We have to have the longer date
 available for odd people even though most of us don't use it.

 Is that similar in your West African culture or is it that the longer
 format never gets used by anyone?
 Regards from
 Tom :)




 On 8 November 2013 07:52, jjmeric jjme...@free.fr wrote:
 Hi all! Good morning / A' ni sɔgɔma

 I have submitted a locale for this West African language, however I have
 afterthoughts :
 My doubts are on two points

 - It's not clear to me how the long format date parameters ties things
 together, I certainly do not want to have a long format that looks
 american
 like
 Friday, November 8th, 2013
 translated as
 Juma, Nowamburu 8th, 2013

 - Collations/Index key character range LC_INDEX:
 There are a four extra characters in Bambara, and 3 missing from the A-Z
 range. I have submitted it as a string:
 ABCDEƐFGHIJKLMNƝŊOƆPRSTUWYZ
 but maybe I should have added extra spaces between characters:
 A B C D E Ɛ F G H I J K L M N Ɲ Ŋ O Ɔ P R S T U W Y Z
 or maybe I should have put it this way:
 A-E Ɛ F-N Ɲ Ŋ O Ɔ P R-U W Y Z

 I may have made other mistakes : thanks for help and tips.

 JJ

 PS : yes I have read

 https://wiki.documentfoundation.org/LibreOffice_Localization_Guide/How_To_Submit_New_Locale_Data
 and used the great LocaleGen program at http://www.it46.se/localegen/
 but the latter does not give visual feedback of the settings (and idea for
 improvement?)


 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Filtering strings on Pootle by submitter

2013-11-07 Thread Tom Davies
Hi :)
So it's all done?  Is it 'just' the quality that you are checking now?
 It sounds like you have already done an immense amount of work there!
Good work all!
Many regards from
Tom :)



On 7 November 2013 16:44, Baurzhan Muftakhidinov baurthefi...@gmail.com wrote:
 Finally I made it using custom tools,
 the Final percentage of Kazakh l10n of LibreOffice 4.1.x dropped to 51%,
 rest 49% are fuzzy currently.

 As I explained earlier, Kazakh l10n consisted of old translation and
 my translation,
 and old one was in bad shape. I have decided to mark it all as fuzzy
 and check it
 all over again.

 This is a lot of work, of course, but, at least I will be sure for quality of
 Kazakh localization.

 Thanks for reading.

 --
 To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
 Problems? 
 http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
 Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
 List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
 All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Documentation for l10n

2013-10-14 Thread Tom Davies
Hi :)  
I think it is ok to go ahead with translations.  

Proof-reading so far, is showing the contents and ideas are fine.  It's only a 
case of choosing the best of 2 or 3 very similar words or reorganising a 
sentence to make it flow better (maybe 2 sentences).  None of the changes have 
changed the meanings of sentences.  
Regards from 
Tom :)  



On Monday, 14 October 2013, 3:38, elcico2001 एल्चिको elcico2...@yahoo.it 
wrote:
 
Il 12/10/2013 12:45, Tom Davies ha scritto:
 Hi :)
 Would it be a good idea to ask the Documentation Team to proof-read 
 these sorts of useful pages?

 They are not very confident about wiki-editing yet and might not get 
 around to doing the proof-reading for ages but it might help them 
 understand some of the tools you are familiar with and that might help 
 them understand what they could consider doing with the originals to 
 make it easier.  They are getting more confident with wiki-editing and 
 have seen that when they make a mistake it's seldom fatal! ;)

 There are a couple of native English speakers.  Anne-ology kindly 
 volunteered to join this list to help with all the questions about the 
 small strings that kept appearing on-list a few months ago but just 
 after she joined such questions stopped appearing on-list.

 I had a really speedy skim-read but i tend to find that after Sophie 
 has proof-read something it rarely needs any changes so i might have 
 skimmed through too fast this time.
 Regards from
 Tom :)




Hello Tom!
Did you receive any reply for that? Do you think anybody is going to 
proof-read those pages?
Or can we start translating into italian those pages, just as they are now?
Thank you! Luca :)


-- 
cico

Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da 
fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)



-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Re: Questions and annotations to guide 2

2013-10-13 Thread Tom Davies
Hi :)
I tend to dislike must not too.  It's soo authoritarian that it makes me want 
to go against it or to find out why not by experimentation.  I prefer things 
like;
should avoid
try not to
please don't 
it's worth avoiding ...  because ... 
and other such less definite equivalents.  Even better is if you can flip it 
around to say the positive instead.   

3.  Looks clunky.  I do prefer the 3rd way of writing it but can now see the 
problem that Sophie was trying to avoid.  Perhaps 
quote
There should not more than one entry with the same contents in the help 
directory because it will break the index display in the help UI. 
/quote
Perhaps instead of contents it might be better to use another word such as; 
text, value, errr i can't think of others but maybe Anne-ology might know a 
much better choice.  

In 5  6 i agree with Sophie.  It is less elegant but is less likely to create 
confusion.  When a number of tags get combined (as in -rin) it almost looks 
like a word that might need to be translated whereas separately they are 
clearly tags/options.  People probably wouldn't try to translate -r -i -n.  

There are tags that are entire words and those might need translating, for 
example with the rsync command there is --partial and --progress but
a)  Those have a double - sign
b)  Only translate if the under-laying OS is in a non-English language and only 
if the particular command has been translated
There are too many ifs there so it's probably worth avoiding those sorts of tags

7  Escape character might be written as escaping character without changing 
the meaning.  The grammar of the sentence might require an ing, or else the 
term would need to be defined.  Devs and coders might have a more precise 
meaning for the term but i think the usage is sufficiently close and is readily 
understood by normal users without explanation.  


General notes

It is good to learn about built-in help available on the command-line and easy 
to look-up without going off and opening a web-browser but i agree with Sophie 
that it is all really a subject for other books and faqs and there are plenty 
of them already!  People still don't know all about all this and there is no 
reason they should.  I hadn't known of info until this post so thanks for 
that! :)  I generally use --help or -h to get a quick little cheat sheet 
or quick reference card about a command before running it.  For example 

sed -h

The man pages give a LOT more detail but it's awkward to keep them open while 
typing on the command-line itself (unless you open it in a new windows or tab). 
 Also it took me ages to realise that it was a vi editor and that i could 
escape by using 
:q
before that i was a bit stuck because even Ctrl c wouldn't get me back to the 
command-line and i'd have to close the terminal console / command-prompt 
window.  Now i know about :q it's easier for me.  

man sed


Anyway, nicely done!  Especially with 3.  That was a good catch :)  The other 
questions were good to find out about, discuss and agree a general policy about 
so that was all good too. :D
Congrats and regards from 
Tom :)  





On Sunday, 13 October 2013, 9:46, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote:
 
Hello Sophie, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 09:42 Sophie wrote:
 Le 12/10/2013 19:59, Thomas Hackert a écrit :
 On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote:
[two new guides to Pootle]
 
https://wiki.documentfoundation.org/UI_and_Help_files_Content_Guide
snip
 1. You have really often used must not. I have changed some of
 them to have not to, need not or tried to circumvent them
 otherwise ... ;) But there are still a lot of them in the text,
 so it would be nice, if someone has another look at it ... ;)
 I am not sure (my last English lesson is too far in the past,
 sorry), but was it not mostly used in official texts, legal
 instruments and the like?
 
 I used 'must not' because it's a 'must not' :)

O.K. Still ... Maybe we should either replace a couple of them to 
to have not to, need not to or the like, as it sounds a little 
bit ... annoying IMHO ... ;)

But I still have this ticking you should not use 'must not' in 
English texts in the back of my head ... ;)

 2. Below 3.3 bookmark_value/bookmark_value you wrote
 quote
 Sometimes it happens that the word in the sources has a different
 meaning in English but not in your language, like header and
 title. If you find such entry like
 bookmark_valueHeader;Title/bookmark_value, you can just
 remove it from your translation, as it will have no effect.
 /quote
 (first point below the grey box). Are you sure, that you really
 can remove it? I seem to remember, that either Pootle will spit
 out an error message or there will be a problem during compiling
 LO (but I may be wrong here ... ;) ).
 
 Yes, I'm sure, I've already done it (and already broke the index
 too ;)

Ah, O.K. I did not want to test it, in case it breaks anything ... 
;)

 3. There is also the following:
 quote
 There should not 

Re: [libreoffice-l10n] Re: Questions and annotations to guide 2

2013-10-13 Thread Tom Davies
Hi :)
Actually i made a typo in 3.  There should not BE more... (be in lower-case 
though.  I just wanted to emphasis my error).  

It still looks clunky to me.  Perhaps rewrite it to something like;  
quote
Entries that look like they are duplicates will probably break the indexing 
display in the UI even if those entries come from different parts of the 
document.  
/quote

Regards from 
Tom :)  



On , Tom Davies tomdavie...@yahoo.co.uk wrote:
 
Hi :)
I tend to dislike must not too.  It's soo authoritarian that it makes me want 
to go against it or to find out why not by experimentation.  I prefer things 
like;
should avoid
try not to
please don't 
it's worth avoiding ...  because ... 
and other such less definite equivalents.  Even better is if you can flip it 
around to say the positive instead.   

3.  Looks clunky.  I do prefer the 3rd way of writing it but can now see the 
problem that Sophie was trying to avoid.  Perhaps 
quote
There should not more than one entry with the same contents in the help 
directory because it will break the index display in the help UI. 
/quote
Perhaps instead of contents it might be better to use another word such as; 
text, value, errr i can't think of others but maybe Anne-ology might know a 
much better choice.  

In 5  6 i agree with Sophie.  It is less elegant but is less likely to create 
confusion.  When a number of tags get combined (as in -rin) it almost looks 
like a word that might need to be translated whereas separately they are 
clearly tags/options.  People probably wouldn't try to translate -r -i -n.  

There are tags that are entire words and those might need translating, for 
example with the rsync command there is --partial and --progress but
a)  Those have a double - sign
b)  Only translate if the under-laying OS is in a non-English language and only 
if the particular command has been translated
There are too many ifs there so it's probably worth avoiding those sorts of tags

7  Escape character might be written as escaping character without changing 
the meaning.  The grammar of the sentence might require an ing, or else the 
term would need to be defined.  Devs and coders might have a more precise 
meaning for the term but i think the usage is sufficiently close and is readily 
understood by normal users without explanation.  


General notes

It is good to learn about built-in help available on the command-line and easy 
to look-up without going off and opening a web-browser but i agree with Sophie 
that it is all really a subject for other books and faqs and there are plenty 
of them already!  People still don't know all about all this and there is no 
reason they should.  I hadn't known of info until this post so thanks for 
that! :)  I generally use --help or -h to get a quick little cheat sheet 
or quick reference card about a command before running it.  For example 

sed -h

The man pages give a LOT more detail but it's awkward to keep them open while 
typing on the command-line itself (unless you open it in a new windows or tab). 
 Also it took me ages to realise that it was a vi editor and that i could 
escape by using 
:q
before that i was a bit stuck because even Ctrl c wouldn't get me back to the 
command-line and i'd have to close the terminal console / command-prompt 
window.  Now i know about :q it's easier for me.  

man sed


Anyway, nicely done!  Especially with 3.  That was a good catch :)  The other 
questions were good to find out about, discuss and agree a general policy about 
so that was all good too. :D
Congrats and regards from 
Tom :)  





On Sunday, 13 October 2013, 9:46, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote:
 
Hello Sophie, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 09:42 Sophie wrote:
 Le 12/10/2013 19:59, Thomas Hackert a écrit :
 On Freitag, 11. Oktober 2013 09:17 Sophie wrote:
[two new guides to Pootle]
 
https://wiki.documentfoundation.org/UI_and_Help_files_Content_Guide
snip
 1. You have really often used must not. I have changed some of
 them to have not to, need not or tried to circumvent them
 otherwise ... ;) But there are still a lot of them in the text,
 so it would be nice, if someone has another look at it ... ;)
 I am not sure (my last English lesson is too far in the past,
 sorry), but was it not mostly used in official texts, legal
 instruments and the like?
 
 I used 'must not' because it's a 'must not' :)

O.K. Still ... Maybe we should either replace a couple of them to 
to have not to, need not to or the like, as it sounds a little 
bit ... annoying IMHO ... ;)

But I still have this ticking you should not use 'must not' in 
English texts in the back of my head ... ;)


 2. Below 3.3 bookmark_value/bookmark_value you wrote
 quote
 Sometimes it happens that the word in the sources has a different
 meaning in English but not in your language, like header and
 title. If you find such entry like
 bookmark_valueHeader;Title/bookmark_value, you can just
 remove it from your translation, as it will have

Re: [libreoffice-l10n] Re: Re: Questions and annotations to guide 2

2013-10-13 Thread Tom Davies
Hi :)
Different people use different expressions but mostly people use quite a 
selection.  Must be is typically used  by people in power (such as parents, 
my boss, the prime-minister etc) but who might lack the imagination to realise 
there might well be some other way that they haven't thought of.  What is 
usually used? is a bit like asking what the best distro is.  Each person has 
their own idea and those ideas might change from moment to moment.  It's hard 
to avoid being flippant when answering this sort of thing.  

Also once i am on a roll and writing quickly i sometimes find i have repeated 
a word or phrase many times, sometimes even with a single sentence.  It's a bit 
like tripping over my own shoelaces in haste or finding i tied them together.  
So it's not always arrogance that leads to that sort of thing.  

3.  I quite like with the same text.  It still avoids the problem Sophie made 
me aware of.  So; 
quote 
There should not more than one entry with the same text in the help directory 
because it will break the index display in the help UI. 
/quote
or the re-write i did later, or some variant of it.  


Wrt tags/options and stuff.  I am disappointed to hear they are not translated 
and set by regionalisation.  For some reason i had assumed that people could 
use the command-line in their own language.  

Regards from 

Tom :)  




On Sunday, 13 October 2013, 15:44, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote:
 
Hello Tom, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 12:54 Tom Davies wrote:
 I tend to dislike must not too.  It's soo authoritarian that it
 makes me want to go against it or to find out why not by
 experimentation.  I prefer things like; should avoid try not to
 please don't
 it's worth avoiding ...  because ...
 and other such less definite equivalents.  Even better is if you
 can flip it around to say the positive instead.

just out of interest (as you have not written something about it): 
What is usually used in English? 

 3.  Looks clunky.  I do prefer the 3rd way of writing it but can
 now see the problem that Sophie was trying to avoid.  Perhaps
 quote There should not more than one entry with the same
 contents in the help directory because it will break the index
 display in the help UI. /quote Perhaps instead of contents it
 might be better to use another word such as; text, value, errr i
 can't think of others but maybe Anne-ology might know a much
 better choice.

Than I would prefer with the same text ... ;)

 In 5  6 i agree with Sophie.  It is less elegant but is less
 likely to create confusion.  When a number of tags get combined
 (as in -rin) it almost looks like a word that might need to be
 translated whereas separately they are clearly tags/options. 
 People probably wouldn't try to translate -r -i -n.

Just out of interest: Why would you translate parameters, options 
(and the like) of an command (or the name of it itself)?

 There are tags that are entire words and those might need
 translating,

Why? Usually the command itself as well as its parameter, options 
and the like are – IIRC – never translated. It is something 
completely different with its help, manpages, info and the like, 
but I may be wrong here ... ;)

 for example with the rsync command there is
 --partial and --progress but a)  Those have a double - sign
 b)  Only translate if the under-laying OS is in a non-English
 language and only if the particular command has been translated
 There are too many ifs there so it's probably worth avoiding those
 sorts of tags

On my system (Debian Testing AMD64), neither of them is translated. 
Also its help text is in English here, although I have installed 
with locale de_DE.UTF-8 ... ;)

 7  Escape character might be written as escaping character
 without changing the meaning.  The grammar of the sentence might
 require an ing, or else the term would need to be defined.  Devs
 and coders might have a more precise meaning for the term but i
 think the usage is sufficiently close and is readily understood by
 normal users without explanation.

O.K.

 General notes
 
 It is good to learn about built-in help available on the
 command-line and easy to look-up without going off and opening a
 web-browser but i agree with Sophie that it is all really a
 subject for other books and faqs and there are plenty of them
 already!  People still don't know all about all this and there is
 no reason they should.  I hadn't known of info until this post
 so thanks for that! :)

You are welcome :)

 I generally use --help or -h to get a

Me too, but sometimes it is not that informative or misses some use 
case examples ... And then I find man $program or info program 
faster than switching to another workspace, start a browser (or if 
it is started already, to open a new tab) ... ;)

snip
 The man pages give a LOT more detail but it's awkward to keep
 them open while typing on the command-line itself (unless you open
 it in a new windows or tab).

This is, how I do it: Try

Re: [libreoffice-l10n] Re: Re: Re: Questions and annotations to guide 2

2013-10-13 Thread Tom Davies
Hi :)
Ahh, good point.  The result from DuckDuckGo (which i also often use even when 
i say i google it, (just to make sure the MS one doesn't become the generic 
term and then get copyrighted)) does make sense and explains my policy of 
either avoiding it or trying to dodge around it.

The link didn't work until i delete the full stop.  I generally ignore normal 
rules of grammar and such-like when handing out url or email addresses.    2 
lines were a bit dodgy
He shall take over his father’s car repair shop in the future.
It just looks likely to cause problems and is tempting fate.  If i wrote 
something like that the poor kid would probably get knocked down by a 
double-decker bus within a week and i'd be blaming myself for years.  Also it 
looks wrong nowadays.  I think now it would be more normal to see will or 
hopes to but never shall and i don't really know why not.  Sometimes you 
just have to try it and leave it to other people to correct if there really is 
any weird unknowable problem with it.  The aim is release early and release 
often and NOT perfection 100% of the time.  Perfection seems to evolve later.  

Anyway, i think you have solved the problem 
Regards from 
Tom :)  








On Sunday, 13 October 2013, 17:38, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote:
 
Hello Tom, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 18:09 Tom Davies wrote:
 Different people use different expressions but mostly people use
 quite a selection.  Must be is typically used  by people in
 power (such as parents, my boss, the prime-minister etc) but who
 might lack the imagination to realise there might well be some
 other way that they haven't thought of.  What is usually used?
 is a bit like asking what the best distro is.  Each person has

hm, O.K. I was expecting something like I have learned at school, 
that... or something like that ... ;) My own search with DuckDuckGo 
indicates, that must not is used in regulations, edicts (and the 
like), or in prohibitions, bans (and the like) (see e.g. 
http://english.lingolia.com/en/grammar/verbs/modal-verbs. If my 
English is not that rusted, it seems to underpin my opinion ... ;) 
But that is only one of six or seven sites, which I have skimmed 
through (in German as well as in English ... ;) ).

 their own idea and those ideas might change from moment to moment.
  It's hard to avoid being flippant when answering this sort of
 thing.

O.K.

 Also once i am on a roll and writing quickly i sometimes find i
 have repeated a word or phrase many times, sometimes even with a
 single sentence.  It's a bit like tripping over my own shoelaces
 in haste or finding i tied them together.  So it's not always
 arrogance that leads to that sort of thing.

O.K.

 3.  I quite like with the same text.  It still avoids the
 problem Sophie made me aware of.  So; quote
 There should not more than one entry with the same text in the
 help directory because it will break the index display in the help
 UI. /quote or the re-write i did later, or some variant of it.

O.K.

 Wrt tags/options and stuff.  I am disappointed to hear they are
 not translated and set by regionalisation.  For some reason i had
 assumed that people could use the command-line in their own
 language.

Well, I think, it is the same problem as with our project: You need 
the people, who are willing to translate it. If there are none, the 
commands as well as their help, manpages, info sides are left in 
English (which I prefer instead of having in a language, I am 
neither able to read or write) ... ;)
Thank you for your information
Thomas.

Rest snipped and TOFU removed, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Top-posting

-- 
There are many of us in this old world of ours who hold that things 
break about even for all of us. I have observed, for example, that 
we all get about the same amount of ice. The rich get it in the 
summer and the poor get it in the winter.
        -- Bat Masterson


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Re: Re: Re: Re: Questions and annotations to guide2

2013-10-13 Thread Tom Davies
Hi :)
Don't worry about the whole tempting fate thing.  I was trying to be 
humorous.  


Btw Sophie does have a good point about using must so often.  If it's easier 
to translate or in cases where it really does mean the thing really does have 
to be done then it's perfect.  

Still, i think you have solved 3.  

Regards from
Tom :)  




On Sunday, 13 October 2013, 18:35, Thomas Hackert thack...@nexgo.de wrote:
 
Hello Tom, *,
On Sonntag, 13. Oktober 2013 19:08 Tom Davies wrote:
 Ahh, good point.  The result from DuckDuckGo (which i also often
 use even when i say i google it, (just to make sure the MS one
 doesn't become the generic term and then get copyrighted)) does

it is somehow a generic term. Even our sheriffs of the German 
language (Duden, who publishes dictionaries for the German language, 
see http://en.wikipedia.org/wiki/Duden) has a verb for to google 
in it (see http://www.duden.de/rechtschreibung/googeln) ... ;) 
Though I am not sure, how the situation is in other countries ... :(

 make sense and explains my policy of either avoiding it or trying
 to dodge around it.

O.K.

 The link didn't work until i delete the full stop.  I generally
 ignore normal rules of grammar and such-like when handing out url
 or email addresses.    2 lines were a bit dodgy He shall take
 over his father’s car repair shop in the future. It just looks
 likely to cause problems and is tempting fate.  If i wrote
 something like that the poor kid would probably get knocked down
 by a double-decker bus within a week and i'd be blaming myself for
 years.

Here I am somehow at a loss, how I should interpret it, sorry ... :( 
What do you mean with the sentence If I wrote something like that 
the poor kid...? Why should it get knocked down by a double-decker 
bus?

 Also it looks wrong nowadays.  I think now it would be
 more normal to see will or hopes to but never shall and i
 don't really know why not.  Sometimes you just have to try it and
 leave it to other people to correct if there really is any weird
 unknowable problem with it.  The aim is release early and release
 often and NOT perfection 100% of the time.  Perfection seems to
 evolve later.

I hope so ... ;)

 Anyway, i think you have solved the problem

Maybe ... ;)

Rest snipped and TOFU removed, see
http://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Top-posting

-- 
There's nothing like good food, good wine, and a bad girl.


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


Re: [libreoffice-l10n] Documentation for l10n

2013-10-12 Thread Tom Davies
Hi :)  
Would it be a good idea to ask the Documentation Team to proof-read these sorts 
of useful pages?  

They are not very confident about wiki-editing yet and might not get around to 
doing the proof-reading for ages but it might help them understand some of the 
tools you are familiar with and that might help them understand what they could 
consider doing with the originals to make it easier.  They are getting more 
confident with wiki-editing and have seen that when they make a mistake it's 
seldom fatal! ;)  

There are a couple of native English speakers.  Anne-ology kindly volunteered 
to join this list to help with all the questions about the small strings that 
kept appearing on-list a few months ago but just after she joined such 
questions stopped appearing on-list.  

I had a really speedy skim-read but i tend to find that after Sophie has 
proof-read something it rarely needs any changes so i might have skimmed 
through too fast this time.  
Regards from 
Tom :)   



On Saturday, 12 October 2013, 7:38, Valter Mura valterm...@libreoffice.org 
wrote:
 
In data venerdì 11 ottobre 2013 09:17:41, Sophie ha scritto:
 Hi all,
 
 I've written two guides to help new comers with their localization:
 
 - one about Pootle:
 https://wiki.documentfoundation.org/PootleGuide
 
 - one about UI and Help files contents (variables, xml) and some
 grep/sed commands
 https://wiki.documentfoundation.org/UI_and_Help_files_Content_Guide
 
 If you see something missing or not clear enough, don't hesitate to tell me.

Fantastic Sophie.

We needed them :)

Ciao
-- 
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org


-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Tom Davies
Hi :)
Yes, thanks :)  I do make mistakes all on my own, without any help, despite 
having had good advice from people and from automated systems.  (sorry, that 
was another clunky sentence from me)

Does Anaphraseus do the same job?  Is it also OpenSource?  Would it be better 
to go with that?  Does it look like the Translation Table Extension avoids 
needing a separate 3rd party tool and just does the whole job inside 
LibreOffice?  

Regards from
Tom :)  



On Saturday, 12 October 2013, 12:18, Yury Tarasievich 
yury.tarasiev...@gmail.com wrote:
 
Ah, I found the reference to this add-on in my 
notes. It's named 'translation table' :), and 
it's function isn't exactly CAT (for which 
functionality authors refer to Anaphraseus 
add-on for OmegaT :), just a two-column segment 
layout helper (still very useful for what you 
seem to have in mind). In fact, I think I'll 
have a go with it myself.

http://extensions.libreoffice.org/extension-center/translation-table

As for the automation, you 'tend to not to' 
(commendable :) but may still end having relied 
(or not been careful) too much. Just like I did :).

-Yury


On 10/12/2013 01:28 PM, Tom Davies wrote:
...
 I've not heard of translators friend before
 but it sounds useful.

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Tom Davies
Hi :)  
Thanks Yury.  You have already done more than enough to settle my questions.  

I'm a bit of a middle-man here so i might not be able to give back any feedback 
on how useful the actual translators find it.  It all sounds useful to me.  
Also it is great to be give them options so that they can pick and choose.  
Regards from 
Tom :)  



On Saturday, 12 October 2013, 14:23, Yury Tarasievich 
yury.tarasiev...@gmail.com wrote:
 
Tom, Thomas,
From what I can see in the code, Anaphraseus 
seems to be at least partially self-contained 
CAT (relying on OO for UI functionality (?)), 
and so the OmegaT reference in the 'Translation 
table' annotation looks somewhat bogus.

On the other hand, Anaphraseus definitely knows 
about OmegaT, and seems to be capable of two-way 
exchange with OT's TM via TMX format.

Tom,
the TT looks just like helper with layout for 
segment-by-segment translation. Something like 
OmegaT's main screen.

All this gleaned just from looking into the 
code/jars. I'm not yet *installing* any of 
these, as I want to keep my already cluttered 
installation fucntional. :)

-Yury

On 10/12/2013 03:40 PM, Tom Davies wrote:
...
 Does Anaphraseus do the same job?  Is it also
 OpenSource?  Would it be better to go with that?
   Does it look like the Translation Table
 Extension avoids needing a separate 3rd party
 tool and just does the whole job inside
 LibreOffice?


Translation

-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



Re: [libreoffice-l10n] Re: Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread Tom Davies
Hi :)  

I think it is fairly easy to get a Virtual Machine onto Mac and then install 
some GnuLinux in as default a configuration as you have time for, just to run 
the odd 1 or 2 apps.  If you want an extremely light-weight, minimalist 
GnuLinux then SliTaz is good and is designed in French rather than English 
(although it's possible to change to quite a few different languages).  


Also there is Wine for running Windows apps almost as though they are native 
apps.  


Since Mac and GnuLinux don't hog resources so much surely those sorts of 
options are more viable than they are on Windows.  I'm not sure that really 
helps but i hope it might.  Also i'm fairly sure Alex has already tried things 
like that.  

Regards from 

Tom :)  
-- 
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted



  1   2   >