Re: Localization support

2023-03-21 Thread Lars Kamp
Hi Matthias My name is Sandie, and Lars is my father. My dad died 8 February.. so he can’t no help you.. I’m sorry… I know my dad loved to help other people, and I know of my dad was here he would have done everything to help.. I really do hope you find someone to help you.. Kindest regards - Sa

Re: Localization support

2023-03-21 Thread Matthias Seidel
Hi Keith, Am 20.03.23 um 18:02 schrieb Keith N. McKenna: > On 2023-03-19 at 15:43, Назар wrote: >> Hi team! Hope you are doing well. >> I want to help you to translate OpenOffice to Ukrainian language. >> What it is needed to to this? >> Thanks for response! > Welcome to Apache OpenOffice® Назар;

Re: Localization support

2023-03-20 Thread Keith N. McKenna
On 2023-03-19 at 15:43, Назар wrote: >Hi team! Hope you are doing well. >I want to help you to translate OpenOffice to Ukrainian language. >What it is needed to to this? >Thanks for response! Welcome to Apache OpenOffice® Назар; We use an instance of the Pootle translation software to translate

Localization support

2023-03-19 Thread Назар
Hi team! Hope you are doing well. I want to help you to translate OpenOffice to Ukrainian language. What it is needed to to this? Thanks for response!

Re: Mistake in Russian localization while opening document

2020-05-25 Thread Matthias Seidel
>>    Matthias >>> Thank you. >>> >>> ----- >>> 23 мая 2020 г. 16:48:02 от Matthias Seidel matthias.sei...@hamburg.de: >>>> Hi, >>>> You're welcome! >>>> Am 23.05.20 um 15:19 schrieb Артём

Re: Mistake in Russian localization while opening document

2020-05-25 Thread Артём
k you. >> >> - >> 23 мая 2020 г. 16:48:02 от Matthias Seidel matthias.sei...@hamburg.de: >>> Hi, >>> You're welcome! >>> Am 23.05.20 um 15:19 schrieb Артём: >>>> Hello! >>>> >>>> I found a

Re: Mistake in Russian localization while opening document

2020-05-24 Thread Matthias Seidel
atthias > > Thank you. > > - > 23 мая 2020 г. 16:48:02 от Matthias Seidel matthias.sei...@hamburg.de: >> Hi, >> You're welcome! >> Am 23.05.20 um 15:19 schrieb Артём: >>> Hello! >>> >>> I found a m

Re: Mistake in Russian localization while opening document

2020-05-24 Thread Артём
Matthias Seidel matthias.sei...@hamburg.de: > Hi, > You're welcome! > Am 23.05.20 um 15:19 schrieb Артём: >> Hello! >> >> I found a mistake in Russian localization in current OpenOffice >> release 4.1.7. When you open existing document and wait a couple o

Re: Mistake in Russian localization while opening document

2020-05-23 Thread Matthias Seidel
Hi, You're welcome! Am 23.05.20 um 15:19 schrieb Артём: > Hello! > > I found a mistake in Russian localization in current OpenOffice > release 4.1.7. When you open existing document and wait a couple of > seconds when it reading, in the right of status

Mistake in Russian localization while opening document

2020-05-23 Thread Артём
Hello! I found a mistake in Russian localization in current OpenOffice release 4.1.7. When you open existing document and wait a couple of seconds when it reading, in the right of status bar you can see text "Загрузить документ". There is incorrect form and right wi

Re: Localization of your site in Hindi language

2019-05-17 Thread Matthias Seidel
Hi Anoop, Am 17.05.19 um 09:46 schrieb Anoop Kumar Singh: > Hello, > > I was going through your site (https://www.openoffice.org/hi/ ) and saw a > pop-up that was requesting for translation of website content. I would like > to help you out with this. I am a Hindi linguist with more than 6 years >

Localization of your site in Hindi language

2019-05-17 Thread Anoop Kumar Singh
Hello, I was going through your site (https://www.openoffice.org/hi/ ) and saw a pop-up that was requesting for translation of website content. I would like to help you out with this. I am a Hindi linguist with more than 6 years experience across various domain. Let me know how can I help you.

Re: Website localization and redirect

2016-04-26 Thread Marcus
Am 04/26/2016 12:48 PM, schrieb Jan Høydahl: Committed a fix for this. A bit hacky, but works: First I normalize “nb”,”nn”,”nn-NO”,”nb-NO”,”no-NO” => “nb”, to get a match in the array of released languages. Next, before building the redirect URL, I convert “nb” => “no” to match site language

Re: Website localization and redirect

2016-04-26 Thread Jan Høydahl
Committed a fix for this. A bit hacky, but works: First I normalize “nb”,”nn”,”nn-NO”,”nb-NO”,”no-NO” => “nb”, to get a match in the array of released languages. Next, before building the redirect URL, I convert “nb” => “no” to match site language. I changed Norwegian from “none” to “soft”, and

Re: Website localization and redirect

2016-04-21 Thread Marcus
Am 04/19/2016 01:07 PM, schrieb Jan Høydahl: Should I start with "no-test" or should I go directly to your "no" files? I thought I’d give you a choice :-) The current no-test looks great, and the latest changes are minor, so I believe it is safe to go straight to /no. If you CC my janhoy@apach

Re: Website localization, information about language packs.

2016-04-20 Thread Aivaras Stepukonis
Glad to hear it all worked out for you! Aivaras 2016-04-20 15:25, Jon Peli Oleaga rašė: Date: Mon, 18 Apr 2016 20:43:48 +0200 From: marcus.m...@wtnet.de To: l10n@openoffice.apache.org Subject: Re: Website localization, information about language packs. Am 04/18/2016 06:54 PM, schrieb

RE: Website localization, information about language packs.

2016-04-20 Thread Jon Peli Oleaga
> > Date: Mon, 18 Apr 2016 20:43:48 +0200 > > From: marcus.m...@wtnet.de > > To: l10n@openoffice.apache.org > > Subject: Re: Website localization, information about language packs. > > > > Am 04/18/2016 06:54 PM, schrieb Aivaras Stepukonis: > > > See

RE: Website localization, information about language packs.

2016-04-19 Thread Jon Peli Oleaga
> Date: Mon, 18 Apr 2016 20:43:48 +0200 > From: marcus.m...@wtnet.de > To: l10n@openoffice.apache.org > Subject: Re: Website localization, information about language packs. > > Am 04/18/2016 06:54 PM, schrieb Aivaras Stepukonis: > > See <http://www.openoffice.org/l

Re: Website localization and redirect

2016-04-19 Thread Jan Høydahl
> Should I start with "no-test" or should I go directly to your "no" files? I thought I’d give you a choice :-) The current no-test looks great, and the latest changes are minor, so I believe it is safe to go straight to /no. If you CC my janhoy@apache address after the change I’ll do a QA of the

Re: Website localization and redirect

2016-04-18 Thread Marcus
Am 04/18/2016 11:30 AM, schrieb Jan Høydahl: I have now translated the Download text on the front page, as well as fixed a few missing translations in product and why. Resulting tarball is here http://home.apache.org/~janhoy/no-test-2016-04-18.tgz I have also copied everything to the /no/ names

Re: Website localization, information about language packs.

2016-04-18 Thread Marcus
Am 04/18/2016 06:54 PM, schrieb Aivaras Stepukonis: See for an example of it being translated. The file is called "full_vs_lp.html" (you can see it in the address of the link to the pop-up page). thanks Aivaras, that's the proof that this is localizable

Re: Website localization, information about language packs.

2016-04-18 Thread Aivaras Stepukonis
See for an example of it being translated. The file is called "full_vs_lp.html" (you can see it in the address of the link to the pop-up page). Aivaras 2016-04-18 14:37, Jon Peli Oleaga rašė: I have checked only some of the available languages, but

Website localization, information about language packs.

2016-04-18 Thread Jon Peli Oleaga
I have checked only some of the available languages, but in all the languages with similar pages to the English ones that I have checked I have seen that the information presented when following the “What is a language pack?” in the downloading initial page is always written in English. I think

Re: Website localization and redirect

2016-04-18 Thread Jan Høydahl
Hi I have now translated the Download text on the front page, as well as fixed a few missing translations in product and why. Resulting tarball is here http://home.apache.org/~janhoy/no-test-2016-04-18.tgz I have also copied everything to the /no/ namespace and replaced all instances of "no-tes

Re: Website localization (Basque)

2016-04-16 Thread Marcus
Am 04/16/2016 12:22 PM, schrieb Jon Peli Oleaga: Date: Sat, 16 Apr 2016 10:25:29 +0200 From: marcus.m...@wtnet.de To: l10n@openoffice.apache.org Subject: Re: FW: Website localization (Basque) Am 04/15/2016 09:52 PM, schrieb Jon Peli Oleaga: Hi Marcus, Date: Fri, 15 Apr 2016 19:31:32 +0200

RE: Website localization (Basque)

2016-04-16 Thread Jon Peli Oleaga
> Date: Sat, 16 Apr 2016 10:25:29 +0200 > From: marcus.m...@wtnet.de > To: l10n@openoffice.apache.org > Subject: Re: FW: Website localization (Basque) > > Am 04/15/2016 09:52 PM, schrieb Jon Peli Oleaga: > > Hi Marcus, > > > >>> Date: Fri, 15 Ap

Re: FW: Website localization (Basque)

2016-04-16 Thread Marcus
Am 04/15/2016 09:52 PM, schrieb Jon Peli Oleaga: Hi Marcus, Date: Fri, 15 Apr 2016 19:31:32 +0200 From: marcus.m...@wtnet.de To: l10n@openoffice.apache.org Subject: Re: Website localization (Basque) Am 04/15/2016 11:50 AM, schrieb Jon Peli Oleaga: I am trying to translate some of the

Re: Website localization and redirect

2016-04-16 Thread Marcus
Am 04/14/2016 02:29 PM, schrieb Jan Høydahl: Now, there is a feature on the site to show a redirect info box if you visit AOO in another language than your own. However, this is not triggered when I simply visit www.openoffice.org, but only when I explicitly select english as language in the to

FW: Website localization (Basque)

2016-04-15 Thread Jon Peli Oleaga
Hi Marcus, > > Date: Fri, 15 Apr 2016 19:31:32 +0200 > > From: marcus.m...@wtnet.de > > To: l10n@openoffice.apache.org > > Subject: Re: Website localization (Basque) > > > > Am 04/15/2016 11:50 AM, schrieb Jon Peli Oleaga: > > > I am trying to tra

RE: Website localization (Basque)

2016-04-15 Thread Jon Peli Oleaga
> Date: Fri, 15 Apr 2016 19:31:32 +0200 > From: marcus.m...@wtnet.de > To: l10n@openoffice.apache.org > Subject: Re: Website localization (Basque) > > Am 04/15/2016 11:50 AM, schrieb Jon Peli Oleaga: > > I am trying to translate some of the main pages of the AOO si

Re: Website localization (Basque)

2016-04-15 Thread Marcus
Am 04/15/2016 11:50 AM, schrieb Jon Peli Oleaga: I am trying to translate some of the main pages of the AOO site, but I do not know: What file must be changed in order to change the information that appears on the heading of most of the pages (“Search” but

Website localization (Basque)

2016-04-15 Thread Jon Peli Oleaga
I am trying to translate some of the main pages of the AOO site, but I do not know: What file must be changed in order to change the information that appears on the heading of most of the pages (“Search” button, “The Free and Open Productivity Suit

Re: Website localization and redirect

2016-04-14 Thread Jan Høydahl
>> Now, there is a feature on the site to show a redirect info box if you visit >> AOO in another language than your own. >> However, this is not triggered when I simply visit www.openoffice.org, but >> only when I explicitly select english >> as language in the topmost site language selector, op

Re: Website localization and redirect

2016-04-13 Thread Marcus
Am 04/13/2016 02:15 PM, schrieb Jan Høydahl: The website is localized, and exists also in my native language, Norwegian. that's great. Thanks for your work. :-) Now, there is a feature on the site to show a redirect info box if you visit AOO in another language than your own. However, this i

Website localization and redirect

2016-04-13 Thread Jan Høydahl
Hi The website is localized, and exists also in my native language, Norwegian. Now, there is a feature on the site to show a redirect info box if you visit AOO in another language than your own. However, this is not triggered when I simply visit www.openoffice.org, but only when I explicitly se

Re: localization into Armenian

2015-11-01 Thread Andrea Pescetti
On 17/10/2015 Tigran Zargaryan wrote: Hi, how can I start localization of the Open Office into Armenian? Welcome! You will need a Pootle account for everything. A detailed Pootle guide is available at http://wiki.openoffice.org/wiki/Pootle_User_Guide I created an account for you (username

localization into Armenian

2015-10-17 Thread Tigran Zargaryan
Hi, how can I start localization of the Open Office into Armenian? Having long lasting experience with localization of several FOSS products: Koha, Evergreen, Greenstone, Eprints, etc. Thanks Tigran Sent from Mail for Windows 10

Re: Localization updates for OpenOffice 4.1.2

2015-07-19 Thread Aivaras Stepukonis
OK, let's save it then for 4.2.0. Aivaras 2015.07.19 13:23, Andrea Pescetti rašė: Aivaras Stepukonis wrote: When exactly was Pootle switched to version 4.2.0? It actually happened a lot of time ago, back in November: http://markmail.org/thread/gp4srcxgwozteskj At that time, we thought that

Re: Localization updates for OpenOffice 4.1.2

2015-07-19 Thread Andrea Pescetti
Aivaras Stepukonis wrote: When exactly was Pootle switched to version 4.2.0? It actually happened a lot of time ago, back in November: http://markmail.org/thread/gp4srcxgwozteskj At that time, we thought that the "next version" would be 4.2.0; this is still the long-term plan, but we are now

Re: Localization updates for OpenOffice 4.1.2

2015-07-19 Thread Pedro Albuquerque
Great news indeed. But I too would like to know when was the last update. Even today I corrected some function names. Regards, Pedro. Dom, 2015-07-19 às 12:51 +0300, Aivaras Stepukonis escreveu: > Andrea, > > That's great news! > > When exactly was Pootle switched to version 4.2.0? > > The la

Re: Localization updates for OpenOffice 4.1.2

2015-07-19 Thread Aivaras Stepukonis
Andrea, That's great news! When exactly was Pootle switched to version 4.2.0? The last update to the language files I made was on Tue 19 May 2015 10:11:02, will the update be incorporated into the upcoming release? Aivaras 2015.07.19 12:35, Andrea Pescetti rašė: Pootle is now tracking trunk

Localization updates for OpenOffice 4.1.2

2015-07-19 Thread Andrea Pescetti
OpenOffice 4.1.2 is in the works. If you have any localization updates, please act by July 31st. See below for more. ## Introduction This is a x.y.2 release: we are not changing the strings in the user interface, so in principle translations do not need updates. Pootle is now tracking trunk

Re: Friulian localization

2014-12-26 Thread Andrea Pescetti
On 07/12/2014 Adriano Biason wrote: Hi Andrea, yes I use Slackware 13.37. We are 3 or 4 persons. I think we can first translate the website and then openoffice. OK. I think your technical understanding should be enough to be able to checkout the "xx" site and send it translated to us. But of c

Re: Friulian localization

2014-12-07 Thread Adriano Biason
Hi Andrea, yes I use Slackware 13.37. We are 3 or 4 persons. I think we can first translate the website and then openoffice. Sei italiano giusto? Regards Adriano Il giorno 07/dic/2014 11:44, "Andrea Pescetti" ha scritto: > On 06/12/2014 Adriano Biason wrote: > >> :-) this project is abandoned >>

Re: Friulian localization

2014-12-07 Thread Andrea Pescetti
On 06/12/2014 Adriano Biason wrote: :-) this project is abandoned https://www.openoffice.org/fur/ How can I restart it? Welcome Adriano, I'll tell you a bit more about the history of Friulian and OpenOffice (for those who don't know, Friuli is a region of Italy, and most of the speakers are I

Friulian localization

2014-12-06 Thread Adriano Biason
:-) this project is abandoned https://www.openoffice.org/fur/ How can I restart it? Adriano Il giorno 06/dic/2014 19:05, "Markus Auvo" ha scritto: > Hi, > > I'm volunteer for Finnish localization. > > BR, > Markus > > 6.12.2014, 19:30, Adriano Biason

Finnish localization

2014-12-06 Thread Markus Auvo
Hi, I'm volunteer for Finnish localization. BR, Markus 6.12.2014, 19:30, Adriano Biason kirjoitti: Hi, I'm a volunteer for restarting friulian localization Adriano - To unsubscribe, e-mail: l10

Friulian localization

2014-12-06 Thread Adriano Biason
Hi, I'm a volunteer for restarting friulian localization Adriano

Re: To be a localization member

2014-11-13 Thread Andrea Pescetti
On 13/11/2014 Sophea Sok wrote: This is Sophea Sok, the one who working for Open Institute. I and my team are active in localizing OpenOffice and its manual since 2004 and now being used by the ministry of education youth and sport. I want to be a localization member for ApacheOpenoffice by

To be a localization member

2014-11-12 Thread Sophea Sok
Dear Sir/Madam, This is Sophea Sok, the one who working for Open Institute. I and my team are active in localizing OpenOffice and its manual since 2004 and now being used by the ministry of education youth and sport. I want to be a localization member for ApacheOpenoffice by creating a Pootle

Re: [Blog Post] Join the OpenOffice localization

2014-07-27 Thread Marcus (OOo)
Am 07/27/2014 01:28 AM, schrieb Rob Weir: On Sat, Jul 26, 2014 at 5:10 PM, Marcus (OOo) wrote: I have started to create a new blog post [1] about our recent localization efforts. Before publishing I want to wait for finishing the new NL overview [2][3]. When you would like to see something

Re: [Blog Post] Join the OpenOffice localization

2014-07-27 Thread Andrea Pescetti
Marcus (OOo) wrote: Yes, makes sense. See above for the updated version of the blog post. Thanks, very useful for us too indeed. Scary long the list of incomplete/unmaintained webpages. :-( Let's see what happens after the post! If we don't call for help, me miss opportunities... Regards

Re: [Blog Post] Join the OpenOffice localization

2014-07-27 Thread Marcus (OOo)
Am 07/27/2014 01:02 AM, schrieb Andrea Pescetti: Il 26/07/2014 23:10, Marcus (OOo) wrote: I have started to create a new blog post [1] about our recent localization efforts. Before publishing I want to wait for finishing the new NL overview [2][3]. Preview is limited to those who have a

Re: [Blog Post] Join the OpenOffice localization

2014-07-26 Thread Rob Weir
On Sat, Jul 26, 2014 at 5:10 PM, Marcus (OOo) wrote: > I have started to create a new blog post [1] about our recent localization > efforts. Before publishing I want to wait for finishing the new NL overview > [2][3]. > > When you would like to see something added, just tell her

Re: [Blog Post] Join the OpenOffice localization

2014-07-26 Thread Andrea Pescetti
Il 26/07/2014 23:10, Marcus (OOo) wrote: I have started to create a new blog post [1] about our recent localization efforts. Before publishing I want to wait for finishing the new NL overview [2][3]. Preview is limited to those who have a Roller account. You may want to copy/paste the text

[Blog Post] Join the OpenOffice localization

2014-07-26 Thread Marcus (OOo)
I have started to create a new blog post [1] about our recent localization efforts. Before publishing I want to wait for finishing the new NL overview [2][3]. When you would like to see something added, just tell here. The same for fixing errors. ;-) @Rob: I need a nice picture. Do you

Re: Langpack & Localization update

2014-07-07 Thread Andrea Pescetti
Software Valencià wrote: Yes, I imported the PO files and we are working on translations offline, we hope to finish before July 18. Great! I updated the issue with this information. By the other hand, Do I need to create a new bugzilla account or can I reuse pootle credentials? Bugzilla has

Re: Langpack & Localization update

2014-07-07 Thread Software Valencià
Yes, I imported the PO files and we are working on translations offline, we hope to finish before July 18. By the other hand, Do I need to create a new bugzilla account or can I reuse pootle credentials? Thanks, Vicent El 07/07/2014 18:06, Andrea Pescetti escrigué: On 24/04/2014 Software Va

Re: Langpack & Localization update

2014-07-07 Thread Andrea Pescetti
On 24/04/2014 Software Valencià wrote: here you are the translation we done for our OpenOffice.org 3.1.1, is in folders with po files inside with same hierarchy than the current version, import it to our Pootle 'ca-XR' category, please. http://www.softwarevalencia.com/openoffice.3.1.1.tgz I'm c

Re: Localization schedule

2014-06-22 Thread Andrea Pescetti
Alexandro Colorado wrote: Hi I want to know if there is a localization schedule that talk about the net localization period for 4.1.1? Assume mid-July as a provisional deadline. We have no string changes since 4.1.0. See the whole discussion at http://markmail.org/message/siva6q7sbmrekhhe

Localization schedule

2014-06-22 Thread Alexandro Colorado
Hi I want to know if there is a localization schedule that talk about the net localization period for 4.1.1? regards. -- Alexandro Colorado Apache OpenOffice Contributor 882C 4389 3C27 E8DF 41B9 5C4C 1DB7 9D1C 7F4C 2614 - To

Re: Langpack & Localization update

2014-04-24 Thread Pau Iranzo
Thanks, Andrea! Everything OK on my side! 2014-04-24 23:37 GMT+02:00 Andrea Pescetti : > Andrea Pescetti wrote: > >> ca-XV: https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=124734 >> ca-XR: https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=124735 >> > > The two projects have been created by Juergen. Us

Re: Langpack & Localization update

2014-04-24 Thread Andrea Pescetti
Andrea Pescetti wrote: ca-XV: https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=124734 ca-XR: https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=124735 The two projects have been created by Juergen. Users paugnu and masoret are enabled for respectively ca-XV and ca-XR. Links: https://translate.apache

Re: Langpack & Localization update

2014-04-24 Thread Andrea Pescetti
Joan Montané wrote: 3.- "Catalan (Valencian) ca-XV" locale was a kind of hack to provide Valencian (AVL) user interface and downloadable language packs/installers. As Juergen clarified, since these technical limitations still exist and the BCP-47 support was started at OpenOffice but not contr

Re: Langpack & Localization update

2014-04-24 Thread Jürgen Schmidt
On 4/24/14 2:10 PM, Joan Montané wrote: > 2014-04-24 11:50 GMT+02:00 Andrea Pescetti : > >> Jürgen Schmidt wrote: >> >>> Sorry for the confusion "ca" is already merged and nearly complete. So >>> the remaining question is if "ca" is equal to "ca-XR". >>> >> >> No, they are different. >> >> "ca" is

Re: Langpack & Localization update

2014-04-24 Thread Software Valencià
Hi Jürgen, here you are the translation we done for our OpenOffice.org 3.1.1, is in folders with po files inside with same hierarchy than the current version, import it to our Pootle 'ca-XR' category, please. http://www.softwarevalencia.com/openoffice.3.1.1.tgz Joan, we are agree with 'ca' cod

Re: Langpack & Localization update

2014-04-24 Thread Joan Montané
2014-04-24 11:50 GMT+02:00 Andrea Pescetti : > Jürgen Schmidt wrote: > >> Sorry for the confusion "ca" is already merged and nearly complete. So >> the remaining question is if "ca" is equal to "ca-XR". >> > > No, they are different. > > "ca" is Catalan and is distinct from either variant of Valen

Re: Langpack & Localization update

2014-04-24 Thread Andrea Pescetti
Jürgen Schmidt wrote: Sorry for the confusion "ca" is already merged and nearly complete. So the remaining question is if "ca" is equal to "ca-XR". No, they are different. "ca" is Catalan and is distinct from either variant of Valencian. Valencian does not have official ISO codes, so we have

Re: Langpack & Localization update

2014-04-24 Thread Jürgen Schmidt
On 4/24/14 11:19 AM, Jürgen Schmidt wrote: > On 4/24/14 1:04 AM, Andrea Pescetti wrote: >> On 22/04/2014 Software Valencià wrote: >>> regarding the code is fine for us using ca-XR for Valencian (RACV), we >>> will wait until you give us access to our Pootle files. Please create a >>> Pootle account

Re: Langpack & Localization update

2014-04-24 Thread Jürgen Schmidt
On 4/24/14 1:04 AM, Andrea Pescetti wrote: > On 22/04/2014 Software Valencià wrote: >> regarding the code is fine for us using ca-XR for Valencian (RACV), we >> will wait until you give us access to our Pootle files. Please create a >> Pootle account for us. > > Good! So, summing up, I created: >

Re: Langpack & Localization update

2014-04-23 Thread Andrea Pescetti
On 22/04/2014 Software Valencià wrote: regarding the code is fine for us using ca-XR for Valencian (RACV), we will wait until you give us access to our Pootle files. Please create a Pootle account for us. Good! So, summing up, I created: - account "paugnu" for ca-XV (Valencian AVL) - account "m

Account management (Re: Langpack & Localization update)

2014-04-22 Thread Andrea Pescetti
Akash Rao wrote: Can someone lemme know why my Pootle account has been disabled ? No Pootle accounts have been disabled recently. But I can't find any accounts linked to your e-mail address, so if there is anything to fix just tell us, giving all details (username, e-mail address, language...

RE: Langpack & Localization update

2014-04-22 Thread Akash Rao
I'd like to unsubscribe to this mailing listThanks From: akash...@outlook.in To: l10n@openoffice.apache.org Subject: RE: Langpack & Localization update Date: Tue, 22 Apr 2014 14:37:01 +0530 Hi. Can someone lemme know why my Pootle account has been disabled ? > Date: Tue, 22 Ap

RE: Langpack & Localization update

2014-04-22 Thread Akash Rao
Hi. Can someone lemme know why my Pootle account has been disabled ? > Date: Tue, 22 Apr 2014 01:59:21 +0200 > From: i...@softwarevalencia.com > To: l10n@openoffice.apache.org > Subject: Re: Langpack & Localization update > > Hi all, > regarding the code is fi

Re: Langpack & Localization update

2014-04-21 Thread Software Valencià
Hi all, regarding the code is fine for us using ca-XR for Valencian (RACV), we will wait until you give us access to our Pootle files. Please create a Pootle account for us. I state that my contributions are under the Apache 2 license and I will work on ca-XR. My preferred username is Masoret.

Re: Langpack & Localization update

2014-04-21 Thread Pau Iranzo
Hi Alexandro, Just for your information, after Ubuntu switched to LibreOffice, the Valencian Government started using the LibreOffice ca-valencia translation we're responsible for. At the moment, there was a big issue related to the name to be used for the language. Happily, this is not an issue a

Re: Langpack & Localization update

2014-04-21 Thread Alexandro Colorado
I was previously involved with the ca-XV and the Valencian government to push the valencian l10n code for it. I remember this process was initially approved, but later decided not to go forward by the GVA. Althought there isn't really much I would like to add to the process at this time, just wan

Re: Langpack & Localization update

2014-04-20 Thread Pau Iranzo
Hi, My name is Pau Iranzo and I've been the maintainer of the ca-XV translation until the last version of OOO before it became AOO. I've been following the discussion and I just wanted to mention that I agree on the proposed solution: keeping ca-XV for AVL and find a different code for the RACV ve

Re: Langpack & Localization update

2014-04-20 Thread Andrea Pescetti
On 20/04/2014 Software Valencià wrote: we would like to be supported by OpenOffice so we could save a lot of work. No problem! Once we get the things set up (warning: this may take a while, we are about to release version 4.1 -end of April- and we won't do Pootle updates before release) you w

Re: Langpack & Localization update

2014-04-19 Thread Software Valencià
Thanks for your reply Andrea, we would like to be supported by OpenOffice so we could save a lot of work. Valencian language have to rules (AVL and RACV) as other languages like Norwegian, Galician, Serbian... To prevent misunderstandings by users we suggest you to tag our translation as "Valen

Re: Langpack & Localization update

2014-04-19 Thread Andrea Pescetti
Software Valencià wrote: We have received lot of requests asking for our OpenOffice's updates. So we have two questions: 1) How can we build langpacks for all platforms? (we thinks this is easiest than full builds) 2) How can we update our .sdf file for reusing our work? Hi, why do you expect t

Langpack & Localization update

2014-04-18 Thread Software Valencià
Hi guys, few years ago our team built OpenOffice 3.0.1 (win) and 3.1 (win/linuxintel) versions. This was a hard process for us. We have received lot of requests asking for our OpenOffice's updates. So we have two questions: 1) How can we build langpacks for all platforms? (we thinks this is eas

Re: Help on localization

2014-04-11 Thread Andrea Pescetti
On 27/03/2014 mio wrote: I've read text on http://www.openoffice.org/hr/ and I want try to help You, so if You could send me some of text for localization and I'll try to do something of it. Thank you! Croatian needs work but is not very far from completion. We use Pootle for our lo

Help on localization

2014-03-27 Thread mio
Hello, I've read text on http://www.openoffice.org/hr/ and I want try to help You, so if You could send me some of text for localization and I'll try to do something of it. Best regards c@rus

Re: Legacy localization contributors in HTML file (FreeDesktop's LibreOffice mailing list)

2014-03-13 Thread Tae Wong
What is this HTML file for? http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice/attachments/20131201/ad34d8a1/attachment.html This HTML file is a scrolling list of all those who have contributed to Mozilla and legacy OpenOffice versions. It's also a verbatim copy of Craig Buckler's page: http://blo

Re: Legacy localization contributors in HTML file (FreeDesktop's LibreOffice mailing list)

2014-03-06 Thread Andrea Pescetti
like Maria da Silva are listed in this HTML file, there are some other legacy contributors on the attachment. I had a look and I don't understand what that HTML file is for (even though it is nicely styled!) but it is surely not related to the current OpenOffice localization activities, so

Legacy localization contributors in HTML file (FreeDesktop's LibreOffice mailing list)

2014-03-06 Thread Tae Wong
There's an attachment on the message posted in November 2013. http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice/attachments/20131201/ad34d8a1/attachment.html Although some legacy contributors which worked at Sun Microsystems, Inc. (is now Oracle Corporation) like Maria da Silva are listed in this

Localization Management Service

2013-11-15 Thread Louis Suárez-Potts
27;s world. OpenITP needs localizers. It would be great if we could all share "resources" (that is, help each other out). I append the link below. https://openitp.org/localization/l10n.html Best, Louis PS OpenITP uses Transifex. The post from the team reads: Hello LibTech folks! We'

Re: New Localization Volunteer

2013-09-19 Thread Andrea Pescetti
On 18/09/2013 Tal Daniel wrote: Hi, I'm Tal, from Israel, willing to help in translation into Hebrew. Added myself to Localization volunteers directory. Requesting Pootle access, or... po files, if no Hebrew committers through Pootle. Hi, account "taldaniel" created

New Localization Volunteer

2013-09-18 Thread Tal Daniel
Hi, I'm Tal, from Israel, willing to help in translation into Hebrew. Added myself to Localization volunteers directory. Requesting Pootle access, or... po files, if no Hebrew committers through Pootle. Thanks, Tal

Re: [CONF] Apache OpenOffice Community > Localization Volunteers

2013-08-25 Thread Mr. Phan Anh
By the discussion on Cwiki page between me and Christos, we have come to a solution for Christos'concern. I have already reeditted the name of Vietnamese translator "Tran Dinh Thuc Anh" The thing in here is, this issue will come back after the release of 4x for AOO.

Re: [CONF] Apache OpenOffice Community > Localization Volunteers

2013-08-25 Thread Mr. Phan Anh
Nam:Anh Phan Position:Vietnamese Localization Subject: Reply to Christos Stefanidis about deleting translator "Tran Dinh Thuc Anh" on Cwiki page. ___ 1. Till this time, the name of that translator appeared with no acitivity for

Fwd: [CONF] Apache OpenOffice Community > Localization Volunteers

2013-08-25 Thread Christos Stefanidis
OpenOffice Community > Localization Volunteers To: xstefani...@gmail.com Localization Volunteers<https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Localization+Volunteers?focusedCommentId=34016923#comment-34016923> Page *comment added* by Anh Phan<https://cwiki.apache.org/confluence/di

Re: Help with Localization (LT)

2013-03-10 Thread Andrea Pescetti
Aivaras Stepukonis wrote: It would be an honor and a pleasure for me to make a contribution to the project by taking an active part in the Lithuanian localization of the OO. Thank you! I've just opened https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=121877 that we will use to keep track o

Help with Localization (LT)

2013-03-10 Thread Aivaras Stepukonis
the Lithuanian language as I've been a professional translator of German and English literature into Lithuanian. It would be an honor and a pleasure for me to make a contribution to the project by taking an active part in the Lithuanian localization of the OO. Be

Re: Re : Reminder: Add your name to the Localization Volunteers page on the wiki

2013-01-28 Thread Rob Weir
enoffice.org/ar/ If you are able to help, you could translate that page. Regards, -Rob > --- En date de : Lun 28.1.13, Rob Weir a écrit : > > > De: Rob Weir > Objet: Reminder: Add your name to the Localization Volunteers page on the wiki > À: l10n@openoffice.apache.org >

Re : Reminder: Add your name to the Localization Volunteers page on the wiki

2013-01-28 Thread hicham filali
I want to help in translation with Arabic; what can I do. I am a teacher from Morocco. Hicham FILALI --- En date de : Lun 28.1.13, Rob Weir a écrit : De: Rob Weir Objet: Reminder: Add your name to the Localization Volunteers page on the wiki À: l10n@openoffice.apache.org Date: Lundi 28 janvier

Reminder: Add your name to the Localization Volunteers page on the wiki

2013-01-28 Thread Rob Weir
https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Localization+Volunteers We're linking to this page in our announcement of the 3.4.1 respin. This is where we give credit to the volunteers who helped with this release. -Rob

Re: Localization

2012-12-29 Thread Andrea Pescetti
On 29/12/2012 Jon Peli Oleaga wrote: in the http://openoffice.apache.org/translate.html page the link to be subscribed seems not to be correct; Thank you, link fixed. And welcome! We are looking forward to releasing the Basque version as I already explained in my previous message. Regards,

Re: subscribe to localization mailing

2012-12-16 Thread Andrea Pescetti
On 15/12/2012 John Louizos - SPECTRAtech SA wrote: Subject: subscribe to localization mailing Greek Welcome! To subscribe you must write to another address: send an empty e-mail to l10n-subscr...@openoffice.apache.org and respond to the confirmation request you will receive. Help with

  1   2   >